Módszertani példák a székely-magyar rovásírásos feliratok rendszerszemléletű értelmezéséhez

Hasonló dokumentumok
Z á h o n y i A n d r á s ( B u d a p e s t ) : Írástörténeti tanulmányok

Hosszú Gábor - Zelliger Erzsébet. Rovásfelirat a megfejtés útján Módszertani kérdések

Z á h o n y i A n d r á s ( B u d a p e s t ) : Rövid feliratnál nem árt az óvatosság

Zelliger Erzsébet ny. egyetemi docens, ELTE

MAGYAR ŐSTÖRTÉNET Tudomány és hagyományőrzés

Z á h o n y i A n d r á s ( B u d a p e s t ) : Vitaindító összefoglaló írástörténet kutatók munkájáról, módszeréről Mandics György alapján 36

Újabb adatok a két K használatához

Z á h o n y i A n d r á s ( B u d a p e s t ) : Kedvcsináló Mandics György könyvéhez 160

A pálos rovásírás. 1. A kétféle magyar rovásírás. 2. A pálosok. Dr. Hosszú Gábor egyetemi docens hosszu@nimrud.eet.bme.hu

SEr.y nqdlqflekes nâamon kekelmesavor :äîk hcàdeàf

Záhonyi András könyvismertetése

Nyíri Attila. Regélő rejtélyes rovásábrák

notëm iä f.jfi:etzepeknef

I. FOGLALKOZÁS. Emese Álam, Hunor és Magor mondák rövid elmondása A gyerekek önkéntesen választanak csoportokat és megfigyelési szempontokat

BUDAY-EMLÉKÉV 2017 a Buday Árpád és fia, Buday György tiszteletére rendezendő konferencia programja

ROVÁSEMLÉKEINK (VÁLOGATÁS) kniekelmesavor. (satagolav)

Ősi rovásírásunk újraértékelése

Sportorvosi érvényesvége

EGYES F Ő T Á B L A. Senior 30-39

II. Országos Sulivívó Találkozó Férfi Tőr Verseny osztály Budapest, március 27.

ELTE BTK doktori oktatási programjainak felvételi időpontjai

A Gorter-Kecskeméti Röplabda Club (KRC) relikviái. Messzi István Sportcsarnok

Hun írásemlékek idegen címkével

Descendants of Urbanus Benedek

IV. BOGNÁR IMRE FELNŐTT, AMATŐR, SZENIOR ÉS UTÁNPÓTLÁS EMLÉKVERSENY. NB.-s játékosok

Különleges nyelvemlékünk az isztambuli rovásfelirat! Ráduly János nyomán

Printed október 23, 2016 at 17:33

Vívó Diákolimpia Országos Döntő Férfi Kard Egyéni II. korcsoport Budapest, április 28.

Z á h o n y i A n d r á s ( B u d a p e s t ) : A Nagyszentmiklósi Kincs feliratai magyarul.

ä ä

A székely-magyar rovásírás kőkori előzményei, mint a kárpát-medencei őshaza bizonyítékai

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit

A moldvabányai ferences templom régi rovásjegyei

Bevezetés a Nílus-parti hieroglifák magyar nyelvő olvasatába alapfokú elıadássorozat kollokviumának írásbeli kérdései.


Történelem 5. osztály - 3. forduló -

1.eredeti elképzelés 1.1

Vívó Diákolimpia Országos Döntő Férfi Kard Egyéni IV. korcsoport Budapest, április 28.

Mongol írások. BBN-KEL Távol-keleti nyelvek és írások ELTE Mongol és Belső-ázsiai Tanszék Rákos Attila Birtalan Ágnes, október 11.

Régészet BA - Szakfelelős: Dr. Nagy Levente egyetemi docens

PEST MEGYEI MATEMATIKAVERSENY 2018/2019

A Szellem helyreállítása és a Föld gyógyítása

A TeamViewer 9 Szerviz-Trade Host telepítése

Magyar Erőemelő Szövetség XVII. Balaton Kupa Balatonszárszó, június NEVEZÉSEK - FÉRFIAK IFJÚSÁGI

Eredménylista Megye: Kovászna Körzet: Kovászna Osztály: I. Sorsz. Tanuló neve Felkészítő neve Iskola neve Település Pontszám 1. Fugaru Szocs Blanka

Az ékírástól a rovásírásig EZ A KÖTET A LOS ANGELES - I KÖRÖSI CSOMA TÁRSASÁGNAK NAGYLELKŰ TÁMOGATÁSÁVAL JELENT MEG A "MAGYAR KÖNYV ÉVÉBEN",

IMPLOM JÓZSEF KÖZÉPISKOLAI HELYESÍRÁSI VERSENY ORSZÁGOS DÖNTŐ január EREDMÉNYEK

FGSZ Zrt február 28-tól február 29-ig AUKCIÓS NAPTÁR: ÉVES ÉVES KAPCSOLT KAPACITÁS HATÁRKERESZTEZŐ PONTOKON

Sándor Imre PR-díj Melléklet A magyar Indiana Jones-ok Lounge Communication

Z á h o n y i A n d r á s ( B u d a p e s t ) : A Nagyszentmiklósi Kincs 21. sz. tálkáján lévő felirat magyarul 46

4/1997. (VII.11.) számú ÖNKORMÁNYZATI RENDELET. a címer és zászló alapításról és használatának rendjéről

AGRÁRTUDOMÁNYI SZAKOSZTÁLY IX. KONFERENCIÁJA

2016/2017-II TÖRTÉNELEM BA 2016/17. II. FÉLÉV I. ÉVFOLYAM (30 FŐ) 2 koll. 3 Forisek Péter H XII

VERSENYEREDMÉNYEK. 2011/2012. tanév. felső tagozat

Varga Géza a Tatárlaki korongról

SZÉKESFEHÉRVÁR 87. ÜNNEPI KÖNYVHÉT ÉS 15. GYERMEKKÖNYVNAPOK JÚNIUS 6-16.

A számítógépes szabványosításon túl

BOD PÉTER ORSZÁGOS KÖNYVTÁRHASZNÁLATI VERSENY

Felmérés a diákok iskolán kívüli tevékenységéről Osztályfőnök:Száv a Ildikó. Az együttes/ szervezet neve

A GYULAFEHÉRVÁR NAGYENYEDI BETHLEN-KOLLÉGIUM ALAPÍTÁSA ÉS TÖRTÉNETE

J E G Y Z Ő K Ö N Y V

MSSZ Nagyöbű puska Országos Bajnokság. Nagytétény,2007. szeptember 15. Optikai irányzék 150 méter

I. SZAKELLÁTÁS. Emelet Sorszám Előjegyzés Rendelési idő. Helyben, személyesen. Helyben, személyesen. Helyben, személyesen

VARGA GÉZA. Hieroglifikus birtokjeleink

Nyugat-Magyarországi Régió, Sport XXI. Terematlétikai verseny Győr

SEr.yyy nqdlqflekes nâamon kekelmesavor :äîk hcàdeàf

A Magyar Nemzeti Bank elnökének 10/2008. (IX. 9.) MNB rendelete. új biztonsági elemmel ellátott forintos címletű bankjegy kibocsátásáról

Sikerekben Gazdag, Boldog Új Évet kívánunk Önnek!

Dokumentum létrehozása/módosítása a portálon:

Tagolatlan mondat szavakra tagolása, helyes leírása Ellenőrzés

A számítógépes nyelvészet elmélete és gyakorlata. Automaták

Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar intézeti /tanszéki kreditfelelősök 2014/2015. tanév

A róvásírás. A következőkben lássuk a legfontosabb régi, illetve újonnan felfedezett róvásírásos emlékeket:

Kulturális Javak Bizottsága szeptember 14-i ülés

Olimpici Grand Prix. Országos Bajnokság Gyermek Fiú Párbajtõr Keszthely, 2010' június 13. vasárnap. Végeredmény (sorszám szerint), oldal 1/2

IV. Korcsoport Fiú Csapateredmények a 4 legjobb csapattaggal

A Magyar Nemzeti Bank elnökének. 6/2009. (II. 14.) MNB rendelete. új biztonsági elemmel ellátott 2000 forintos címletű bankjegy kibocsátásáról

biztosan összefügg a vogulok és az osztjákok egy részének önelnevezésével, a manysival.

A Belügyminisztérium vezető tisztségviselői november április

2018. évi határozatok kivonata

Tartalomjegyzék. Előszó... 1 KIEMELT TANULMÁNYOK TÁRSADALOMTUDOMÁNYI TANULMÁNYOK

FELSŐBÜKI NAGY PÁL ALSÓ TAGOZATOS TANULMÁNYI VERSENY BÜK MÁRCIUS 25. HELYEZÉSEK

Descendants of Urbanus Benedek

B Kategóriás Felnőtt Párbajtőr Verseny Békessy Béla Emlékverseny Debrecen február

TORNA DIÁKOLIMPIA ORSZÁGOS DÖNTŐ 2005/2006 tanév Budapest, március 31-április 1. V-VI. korcsoport "B" kategória fiú csapatbajnokság

Opponensi vélemény. Miért is tartom fontosnak a jelölt témaválasztását? A felvetett kérdéssel kapcsolatban a következő válaszokat tudom megfogalmazni:

JELENTKEZÉSI LAP Fürkész verseny, körzeti szakasz,

Magyar Kupa 1. Forduló Kadet Férfi Kard Egyéni szeptember 16.

Hatósági szerződés Ft év

10. osztály Szakközép 1. Benedek Elek Tanítóképző Székelyudvarhely /324 Joita Nicoleta, Kiss Levente, Sándor Malvina 2. Kós Károly Szakközépisko

Dátum Házszám 1 Házszámtörés 1 Házszám 2 Házszámtörés 2 jellege

A Magyar Nemzeti Bank elnökének 5/2006. (III.23.) MNB rendelete. új biztonsági elemekkel ellátott 1000 forintos címletű bankjegy kibocsátásáról

AUSCHWITZ OLVASÓI Kertész Imre: Felszámolás

MANDICS GYÖRGY RÓVOTT MÚLTJA

A Bolognai Rovásemlék

Fekete Sólyom-Acéllövedék gyorspont minősítő verseny

2015. I. negyedév XXVIII. évfolyam 1. szám

A 2012/2013-as tanév nyári vizsgabeosztása I. évfolyam / /

A BIZOTTSÁG (EU).../... VÉGREHAJTÁSI RENDELETE ( )

Átírás:

Záhonyi András (Budapest) Módszertani példák a székely-magyar rovásírásos feliratok rendszerszemléletű értelmezéséhez A székely-magyar rovásírásos feliratot tartalmazó emlékeink közzétett olvasatai gyakran gyökeresen eltérőek. Mandics György 3108 nemrég megjelent korpusza Róvott múltunk I-III. Irodalmi Jelen, Arad, 2010-2012 kísérletet tesz arra, hogy a kérdéskört egységes keretben, az eddig publikált olvasatokat egymással összehasonlítva vizsgálja. Sajnálatos módon az akadémiai tudomány nem hajlandó tudomást venni Mandics kb. 2000 oldalas művéről, s még mindig Sebestyén Gyula (gyakran elfogult, s téves értékeléseket is tartalmazó, csupán 317 oldalas) művét tekinti a szakterület alapművének : Sebestyén Gyula: Rovás és rovásírás. Magyar Néprajzi Társaság, 1909. (Hasonmás kiadások: Püski K., Budapest, 1999; Tinta K., Budapest, 2002). Most néhány példát kívánunk bemutatni azokra az eljárásokra, ötletekre, amelyekkel elfogadhatóbbá tehetők az olvasatok, a nyilvánvalóan téves olvasási kísérleteket pedig olyan bizonyítási módszerek segítségével vessük el, melyek mindenki számára érthetőek és elfogadhatók. 1. Elfogadhatóbb olvasatok Alsószentmihály (Aranyos / Kolozs megye, Erdély, 1300 körül) Az alsószentmihályi felirat. 3108 Mandics munkássága szerteágazó: kimutatta pl. Somogyi Antal Régi magyar énekek c. rovásírásos gyűjteményéről (1582?, 1594-1602?), hogy (az a hivatalos akadémiai véleménytől így Sebestyén Gyuláétól is eltérően) nem hamisítvány, s a regősök feljegyzései történelmünk fontos, máshonnan nem ismert részleteire is felhívják a figyelmet. (Mandics III. 191-206. o.) 1376

Vékony Gábor (turkológus) kazárul olvassa pedig Vásáry István jól érthető magyar nyelvű olvasatot tett közzé: Nyistverü Márk tornya ez A balszélső, négyfokú létrára emlékeztető jel Vásáry szerint R Záhonyi szerint inkább R+Z ligatúra, így az olvasat vége: toronyőrző. Lásd még Mandics III. 28-29. o. Dálnok (ref. templom, Kovászna megye, Erdély, 1526.) A dálnoki felirat. Az üresen maradt mezőket kiegészítve (d-vel és l-lel) az alsó sor elején a község nevét olvashatjuk ki: d Á l N O K. Lásd még Mandics III. 74-75. o. Csíkszentmárton (Fischer Károly Antalnál csíkszentmiklósi felirat Hargita megye, Erdély, 1501.) Új felismerésem, hogy a marosvásárhelyi kézirat 6. sorának (pontokkal elválasztott) jelei a szöveg azon helyeit jelölik, ahol a szöveg jeleinek alakja vagy olvasata (pl. elírás, tévesztés miatt) módosításra szorul. Valószínű, hogy Sebestyén Gyula felismerte a hozzáértő marosvásárhelyi másoló segítségnyújtási kísérletét, de mindezt nem kívánta az olvasók orrára kötni... Emiatt válhatott Sebestyén javított olvasata az előző fejtőkénél (Szabó József, Katanchich Mátyás Péter, Szilágyi Sámuel) jelentősen pontosabbá és logikusabbá. Lásd még Mandics I. 99., 401-414. és III. 85., 299-300. o. 1377

Penszék (Svájc, Anniviers-völgy) A penszéki felirat. Szörényi Levente (különféle ábécék jeleit ötletszerűen keverve, az olvasási irány önkéntes váltogatásával) olvasta el magyarul. A sokszor ismétlődő X és I jel és a Svájci Tudományos Társaság megállapítása (a felirat végén latin számokkal felírt évszám található) alapján elindulva sikerült a szöveget egységes rendszerben, latinul értelmezni: 10. D(ies) L(un)ae Julius A. D. MDXXXXIIII azaz magyarul: 1544. júl. 10-e, hétfő Olvasatomat az öröknaptár is megerősítette: a szóban forgó dátum valóban hétfői napra esett. Lásd még Mandics II. 305-307. o. 2. A Nikolsburgi Ábécé (1465?) záró jelei olvasata A Nikolsburgi Ábécé Az eredeti írásemléken külön sorba került (feltételezhetően kimaradt) tprus hangértékű jelet Varga Géza Bronzkori magyar írásbeliség c. könyvében (Írástörténeti KI, Budapest, 1993, 185. o.) beillrsztette az alsó sorba. 1378

A hivatalosan elfogadott olvasat: tprus us Ámen Olvasasási javaslatom (a háromlépcsős tprus jel = az ent rovásjel megháromszorozva; Friedrich Klára szerint az ent olvasható SZeNT-nek is): Háromszor szent az Us(ten). Ámen. Itt jegyezzük meg, hogy pl. a Telegdinél (Rudimenta, 1598) és Kájoninál (II. ábécé, 1673) is megjelenő a tprus -hoz és az us -hoz hasonló rendszerű hüllő-jelek (bogárjelek, szavak fejei mások szerint rovások fejei ) hangértékére a legjobbnak tűnő magyarázat, hogy azok naptári névünnepek rövidítései, pl. AMBrus, ANTal, PeT(H)Rus s ugyanilyen az ANDrás is. A tprus esetében szóba jöhet Szent Tiburtius (ápr. 13.) napja is. 3. A Somogyi Tanító Palatábla (1576? vagy 20. sz.?) Saját felismerésem, hogy a különböző korokból származó rovásfeliratos nevek (pl. Samas, Bab(b)ar, Dumusz(i), Anah(i)ta, Hunor, Magor) mindegyike megtalálható az Arvisura Féran-névtárában (Püski, 2003, 1254-1282. o.). A török pasa feltételezett nevével való datálás igen bizonytalan. A tábla késői voltát támasztja alá, hogy Csepregi Ferenc bácsi, Paál Zoltán (Arvisura), Forrai Sándor (rováskutató) és (a szenzációs rovás-megfejtéseket közzétevő) Pataky László közeli ismerősök voltak s az utóbbi kettő által közzétett több emlék 3109 nem bizonyult hitelesnek. Lásd még Mandics II. 559-561. o. Mandics jó tanácsa kutatóknak A jelek pontos másolása, a források pontos idézése és ellenőrzése elemi követelmény (Mandics III. 307-316. o.) 3109 Ilyen pl. (Szent) István rovásírást tiltó rendelete (melybek forrása nincs, és több -- akkor még nem használatos szakkifejezést tartalmaz), és a Margitszigeti rovásfeliratos kő (lásd Mandics II. 502-503., 555-558. o.) kunokhoz kapcsolódó olvasata noha készítői (Szabó József, Piufsich Gábor) beismerték: tréfából saját neveiket írták a kőre. A margiszigeti kő rovásfelirata. 1379

Az etruszk rovásokra most nem térünk ki. Részletesen lásd Mandics I. 161-167.o., II. 199-232., III. 279-287. és 289-292. o. Az ótürk rovásírás és átvételei: lásd Mandics I. 243-247., II. 270-272. o. A (nagyrészt megsemmisült ) tászoktetői feliratokról szóló vitát lásd Mandics I. 382-397- és 399-400., II. 161-165., 558. o. A finnugor paradigma kritikája: lásd Mandics III. 345-356.o. Régészet, antropológia, genetika az őskutatásban: lásd Mandics III. 357-381. o. Rovásírásunk avar, hun, kínai kapcsolódásai: lásd Mandics III. 214-222. o. A Nagyszentmiklósi aranykincs és feliratai: lásd Mandics II. 398-497. o. A Szarvasi tűtartó felirata: lásd Mandics II. 332-339. o. 4. A különféle ábécék kapcsolatáról A jelforma és a jelentés azonossága, a hangalakok nem véletlenszerű jellege alátámaszthatná azt az elképzelést, hogy a jelek és jelentések egyezése az egységes Bábel előtti nyelvállapotból maradt ránk. Ezen szakrális ősnyelv feltételezett létezésére utaló adatról azonban már csak néhány adatot találunk: 1., Hal formájú és hal jelentésű jelek Hangértékeik: H (székely-magyar rovásírás a h(al) szavunkból rövidült a kezdő H-ra) HA, KU 6 (lásd L.589, sumer képjel, melynek jelentése: hal, Déli Hal csillagkép) B (türk jelkészlet a türk balik /jelentése: hal/ szóból rövidült a kezdő B-re) 2., A fémöntvényt ábrázoló urartui hieroglifa, a V rovásjelünk (a vas szavunkból rövidült a v kezdőhangra), a türk lt/ld (a vas jelentésű temir/demirből rövidült le), a germán E (E/i/hwaz, későbbi német hangalakja: Eisen jelentése: vas), a kínai üst jelentésű jel formai hasonlósága és tartalmi kapcsolata. 3., A germán W (wunjo, jelentése: asszony németül: Weib, angolul: women), az ótürk K (kadin, jelentése: asszony) és (az asszony szavunkból kezdőhangra rövidült) székely-magyar A rovásjelünk egyezése. A görög fi és a székely-magyar F (vagy US ) formai hasonlósága (kb. egyezése) mögött már nem találunk tartalmi kapcsolatot. 1380