Kusztu cîgánsjilor în Szlovákia

Hasonló dokumentumok
PROFEX ÁLTALÁNOS NYELV- VIZSGA

PROFEX ÁLTALÁNOS NYELVVIZSGA. Alapfok beás nyelv Írásbeli Írott szöveg értése

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

PROFEX ÁLTALÁNOS NYELVVIZSGA. Középfok beás nyelv Írásbeli Írott szöveg értése

Azonosító jel: BEÁS NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 27. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 70 perc

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Azonosító jel: ÉRETTSÉGI VIZSGA május 26. BEÁS NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 26. BEÁS NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 26. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

ÉRETTSÉGI VIZSGA május 23. BEÁS NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 23. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 60 perc

Azonosító jel: BEÁS NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 25. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 70 perc

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Azonosító jel: BEÁS NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október :00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 70 perc

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA

Azonosító jel: BEÁS NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA május 26. 8:00. I. Olvasott szöveg értése. Időtartam: 70 perc

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

1. Közvetítés 1 Maximális pontszám: 20

BEÁS NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

BEÁS NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

1. Nyelvismereti feladatsor Maximális pontszám: 15

BEÁS NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Noj nyisz lumecárá - Mi vagyunk a világ

1. Sjé jésty: cîgán cîgánkă. 2. Kînd áj năszkut?

BEÁS - MAGYAR KISSZÓTÁR

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

2000 márciusa és augusztusa között nyelvszociológiai terepmunkát végeztünk két

van, létezik tíz órára eljön hozzánk /sză fju, sză fij, sză fijé, sză fijény, sză fijéc, sză fijé/ 4. E/3. ăjrá

LdU Aktuell június. Magyarországi Németek Országos Önkormányzata

PROFEX BEÁS ÁLTALÁNOS Beszédértés ALAPFOK KÖZÉPFOK FELSŐFOK feladat leírása. információinak megértése szó terjedelmű

Kösd össze az összeillı szórészeket!

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

A környezetvédelmi és vízügyi miniszter 31/2008. (XII. 31.) KvVM rendelete

Felvételi eljárás rendje a 2015/2016-os tanévre

II. Az Emberi Erőforrások Minisztériuma által meghirdetett és anyagilag támogatott Nemzetiségi Országos Általános Iskolai Tanulmányi Versenyek

A FŐÉPÍTÉSZI VIZSGA ELJÁRÁSRENDJE

DOBOZI MESEKERT ÓVODA 5624 Doboz, Dobó u. 16. Tel.: 06-66/

2700 Cegléd, Rákóczi út 46. tel: (53) , (53) fax:(53)

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

AZ ARAB ÍRÁS. Tárgy: Az arab írás Osztály: 9-10 éves kortól Időtartam: 2 x 45 perc (lehetőség szerint tömbösítve)

Tananyagok. = Feladatsorok. Hogyan készült? Adaptált tartalom Interdiszciplinaritás

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065

13. szám C É G K Ö Z L Ö N Y II. K Ö T E T [2016. március 31.] 2769

Veszprémi Érseki Hittudományi Főiskola

Orsós Anna. cigány/roma nemzetiségi oktatás

Kedvenc magyar íróink műveiből. Feladatlap

A Herman Ottó Gimnázium felvételi szabályzata

2700 Cegléd, Rákóczi út 46. tel: (53) , (53) fax:(53)

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

nyelv: 2) Kérdezz meg 3 embert a környezetedben arról, milyen nyelven tud beszélni, írni, olvasni. Írd le a válaszaikat!

PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY

Összegzés az intézkedési tervezetről Iskolai vélemények. Intézmény Nevelőtestületi vélemény DÖK vélemény Szülői vélemény Javaslatok


Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években

Tájékoztató fórum április 12. Ibolya Hock-Englender Direktorin

A cigányság helyzete Magyarországon

AVASI GIMNÁZIUM FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ 2014/2015-ÖS TANÉV. Általános kerettantervű képzés, emelt szintű nyelvoktatással (Tagozatkód: 13)

A 10/2007 (II. 27.) 1/2006 (II. 17.) OM

Az Emberi Erőforrások Minisztériuma által meghirdetett és támogatott tanulmányi versenyek

A LEGFÕBB ÜGYÉSZSÉG HIVATALOS LAPJA. BUDAPEST, szeptember 30. LIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 525 Ft 9. SZÁM TARTALOM UTASÍTÁSOK KÖZLEMÉNYEK SZEMÉLYI HÍREK

ÉRETTSÉGI FELVÉTELI. Jelentkezési határidő: február 15. Jelentkezési határidő: február 15. JAG

Helyi tanterv MELLÉKLET. Intézményünk helyi tantervének jogszabályi keretei:

A f ldm vel s gyi s vid kfejleszt si miniszter 81/2009. (VII. 10.) FVM rendelete

VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se

Dr`avni izpitni center MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM. 1. feladatlap. Nem művészi szöveg elemzése. Szombat, május 29. / 60 perc

Felvételi eljárás rendje a 2017/2018-as tanévre

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA PEDAGÓGIA ISMERETEK KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA MINTAFELADATOK

6 + 2 kakukktojás perc variáció perc

A zenekarnak köztartozása nincs, pályázataival elszámol. Köszönettel és Tisztelettel: Kovács Zsolt karnagy. Szekszárd, január 30.

Mezőkovácsháza Város Roma Nemzetiségi Önkormányzata 5801 Mezőkovácsháza, Árpád u : 68 / ; : 68 /

2700 Cegléd, Rákóczi út 46. tel: (53) , (53) fax:(53)

A nemzetiségi pedagógusok és pedagógusképzés az ombudsmani vizsgálatok tükrében. A nemzetiségi pedagógusok jelentőségéről

A 2017/2018. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny első forduló MŰVÉSZETTÖRTÉNET FELADATLAP

ÉRETTSÉGI VIZSGA október 20. PEDAGÓGIA ISMERETEK KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA október 20. 8:00. Időtartam: 120 perc

II. Az Emberi Erőforrások Minisztériuma által meghirdetett és anyagilag támogatott Nemzetiségi Országos Általános Iskolai Tanulmányi Versenyek

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott

CIGÁNY KISEBBSÉGI NÉPISMERET

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal

Dr`avni izpitni center MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM. 1. feladatlap. Nem művészi szöveg elemzése. Kedd, február 01. / 60 perc

Dr`avni izpitni center MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM. 1. feladatlap. Nem művészi szöveg elemzése. Péntek, augusztus 27. / 60 perc

Kinizsi Pál Gimnázium és Szakközépiskola FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ. a 2010/11-es tanévre

Átírás:

PROFEX ÁLTALÁNOS NYELVVIZSGA Felsőfok beás nyelv Írásbeli Írott szöveg értése vizsgázó sorszáma: dátum: 2007. 03. 30. Figyelem! A vizsga akkor lehet sikeres, ha a vizsgázó részegységenként legalább 40%-ot teljesít. A ceruzával írt dolgozat érvénytelen. Olvassa el figyelmesen és oldja meg a feladatokat! A szöveg megértéséhez bármilyen nyomtatott szótárt használhat, a szövegbe és a kérdések közé bármit beírhat. A végleges választást jól gondolja meg, mert a karikázás módosítása, ill. bármilyen válaszmódosítás esetén az adott kérdésre adott válasza érvénytelen. I. szöveg Kusztu cîgánsjilor în Szlovákia Tátá nu styije umărá. Mágá masá me l-o dusz în iskulă. Mosu átunsj szlugă-jrá lá grof. Tátá ár fi trébujit sză-nvecé on vers în usztáj hăl d-azelsé. Ungurestyé, kă átunsj lá szlovákurj ungurestyé învăcá în iskulyé. Jél nu l-o-nvăcát pă versulá, tanitou păntr-asztá l-o bătut ku zsardá dă nádă. D-áje o szkăpát tátá dîn iskulă. Tátá ro mîndru styije sză lutyászkă. Má kînd dă pátruzăsj dă áj dă zîlyé-jrá, ku mosu lutye într-on zenekar. Zesjé-szrány kupij. Hăl máj bătîrn, Joská, în cárá urosilor o năszkut, jél o murit, kînd dă sáptyészprăzesj dă áj ăjrá. Gyulka dă sáptyé luny ăjrá, kînd o murit. Dăpă jél vinyiny noj: jo, Maruska, Tono, Hanyuska, Ádámka, sî Vila. Ku noj ăszrá máj Emma sî Margo, fetyilye lu tátyi dă lá cîgánká-j há d- azelsé. Kînd ám năszkut, mámá sz-o szpărijet, sjé nyágră misz. Gîngye, kă kărbunátă misz, s-áve dă gînd sză mă szpelyé, sî ásá zîsjé, kă pîn átunsj mă săkăle, pîn sjé nu sz-o făkut plyin dă szînzsjé ubrázu-m. Ásá urlá-m, dă-n kumpányé tată áhuze toc. Masá, mumă szá lu tátyi a- lyirgát ákulo: Ájoj Damnye me, dá sjé fásj? M-apukát, sî m-o dusz în kămárá-j. - Dá ásá nyágră-j fátásztá! plînzsje mámá. - Dă sjé, sj-áj gîngyit, sjé fel o fi? Kă-j fátă dă cîgán, mănká-ly- ás szuflyitu! Mámá álbă-jrá, kă dîn család dă lengyel o vinyit. Dîn Varso o vinyit, n-áve părinc. Mumă szá j-o murit, kînd je o năszkut, tátă szo ku dauă áj dă zîlyé dăp-áje j-o murit. Lá untyu-j ăjrá dăp-áje, dá kînd o vinyit háborou, l-or tyimát lá kătănyijé. Mámá átunsj dă pátruszprăzesj dă áj ăjrá je în 1900 o năszkut. Untyu-j o pusz pipárasjilye lu mámi într-o trásztă, sî máj sjévá ar. Trásztá a-kăcát pă gîtu lu mámi, sî áje j-o zîsz: - Patyé fi, kă ny-ony vigyé máj în kuszt, dá patyé fi, kă nu. k-aje o szurutát-o, s-o mérsz. Nisjkind nu sz-or văzut máj odátă. În kumpányé uvig áhuzem vorbé ku firé, káré ny-ázsutá în szărăsjijé. Ány învăcát, sză plăsjény kusztu ásá, kum ăj. Numá áje-j fontosă, sjé-j áku, sî kit sză nyé fijé dăsztul, sj-ávény. Lá szărăsjijé ny-ány învăcát, sî sză ny-ázsutăny sî sză-l uminyijiny pă hălálánt om. D-áje toc ásá gîngye, kă kumpánye lor áré máj máré nurok, sî ákulo kusztă cîgányi héj máj fălosj, sî nu

sză tiride ku nyime, káré ált zîsje. Tatyé kumpăny áve numé, sjé fel cîgány kusztá ákulo, áfel numé kăpătá. Ká kumpănyilye áltyé, d-într-o zuă pă hálálántă kusztány, dá tot ásá gîngyeny, kă nu-j máj áfel bună kumpányé, ká á nasztră în Sáros. Sáros on szát máré-jrá, sî város szuktule sză zîkă pă jél. În kápu szátuluj, dă szub pod sză tîrîje kumpánye nasztră. Családurilye dă cîgány toc ákulo săgye, nu în szát. Kînvá nisj nu-jrá á fel, kit cîgánu întri ungurj sză sádă. Întri noj săgyeny în kumpányé. Kupiji dă ungur nu sză zsuká ku noj. Nyé sjufule, sî petré zvărlye dăpă noj, dá sî noj dăpă jéj. Părinci lor sî părinci nostri nu szuktule sză sză bátă. Damny-ápără, kit on cîgán sză luvászkă p-on ungur. Ár fi ácîcát kumpánye pă noj. Ásá máj binyé nu nyé szfăgyeny ku jéj. În kumpányé nasztră nisjkînd nu umblá unguri. Tyár zsăndárururilye, o birou-l mik, sză dubulászkă áfáră sjévá. Kînd unyirj sjinyivá kártyijé kăpătá, postásu pîn lá pod vinye, ákulo sztătye, sî táré zbirá: - Hééé! Fátá lu Miku kártyijé o kăpătát! Noj ályirgány szusz dă pă je. Dá sî kumătri héj dă ungur ásá nyé zbirá zsjosz, kînd nyé tyimá sză kăpăliny kărbajilye lá jéj. Înnentyé dă háboro, zsăndárj dă cseh ăszrá în Sáros. Odátă or vinyit în kumpányé kă kutá pă sjinyivá. Tátá lutye, jo kîntám. D-ásztá ro drág mi-jrá. Zsăndári sztătye dă szub ubloku nosztru, sî sză mujtá în zené. Kînd tátá lyé la dá vestyé, lyé tyimá înlontru. Bukunye, vinye înlontru sî kumănásji la zsjosz. Á fel n-ás fi gîngyit. Kumănáku răgyiká înnentyé dă cîgány. - Ujtăcă vă pă kupijistye, kum ji sză vegyé kastyilye, ku inyimj umflátyé-sz dă famé. Ánume ác áve szuflyit sză lyé băgăc părinci kupijisztorá în tyimică? (Ilona Lackuvá: Szerencsés csillagzat alatt születtem. Egy szlovákiai cigány nő élete. c. cikk alapján fordította Kalányos István. Ilona Lackuvá: Szerencsés csillagzat alatt születtem. Egy szlovákiai cigány nő élete In.: Lungo Drom 2006 IX. szám. 16-17. o.) 1. szöveg FELADATLAP I. A szöveg alapján egészítse ki az alábbi összefoglalót a megfelelő szavakkal! (5 pont) Minden mondatba csak egy-egy szót írjon! Egy feladatot megoldottunk: Tátá n-... mult în iskulă. Tátá n- o umblát în iskulă. Ji-jrá frikă lu mámi, kînd ám năszkut, kă ro. jrám. Mámá ro sză szîmce k-ánti, kă e mágá... álbă áve. Kînd sî tátă szo lu mámi o murit, lá untyu... În kumpányé ny-ány învăcát.... Kînd tátá..., zsăndárj sztătye lîngă kásză nasztră sî áhuze. 2

II. Keresse ki az alábbi szavak rokonértelmű megfelelőit a szövegből! (5 pont) Egy feladatot megoldottunk: lá grof lukrá -... lá grof lukrá - szlugă-jrá lá grof trăbuje sză márgă-n kătănyijé - ny-ony áflá máj - máj máré nurok áré - ku gláj máré zbirá - kînd inká nu-jrá háborou - 3

2. szöveg Vădászu Odátă-jrá, hungyé nu-jrá, ăjrá odátă on királ, káré sáptyé cărj áve. Királulá áve o fátă máré, sî dauăszprăzesj dă vădászurj. Fátáje má ásá dă máré-jrá, dă hercegurj, grofurj umblá lá je sză-nsjersjé, dá je n-áve dă gînd sză-mmărityé lá jéj. Zîsjé tátă szo: - Dă sjé nu tyé-mmăric, fátá me? - Pîn átunsj nu mă-mmărit, tátă, pîn sjé Drágu-l Domn n-o vinyi dăpă minyé ku hintyo tărkát. Odátă mirgisă-jrá fátá pă kápu vădászurj, sî l-o luvit. Na, vădászusztá o mérsz lá cáru urosîlor, kit lá jél sză fijé vădász. Dá kupilu cáruluj o văzut-o odátă pă fátáje, sî mingyá ji sz-o văzut, sî ro triszt ăjrá dăp-áje. L-întrábă odátă vădászu: - Dă sjé jésty ásá triszt kupilulyé? - Păntru fátá királuluj. Zîsjé vădászu: - Sjé mi-j dá, dákă c-oj ádusj-o? Sjé sză-c dau? Átic bány, dă kit vij kusztá, dăsztuly c-or fi. - Átunsj zî-j lu szluzsj sză-m ápusjé-n hintyo pátru káj, sî sză fijé kutotu tărkát, dá sî omu, káré pă káji lyé mînă. Îm trébé máj o găjină fjártă, o pită káldă, s-o ujágă dă vin. Nisj n.o zîsz áfáră má sjigogyi gátá-jrá. O săzut szusz pă hintyo, s-o purnyit lá királ. Pă kályé zîsje: - Sztă omulyé! Puny-o pitásztá în tufé, găjiná în héjelántyé tufé, vinu în héjelántyé tufé! Dăp-áje o mérsz lá királ. Kînd fátá l-o văzut, ásztá o zîsz: - Ájoj, tátă! Áisje-j Drágu-l Domn. A-lyirgát înlontru, mîndru sz-o gătát, s-o mérsz ku vădászu. Tátă szo gîngye, k-ánume Dimizou o vinyit dăpă fátá-j. Pă kályé zîsjé fátáje: - Ro famé mi-j. P-ásztá zîsjé vădászu omuluj, káré mîná káji:: - Omulyé! Ádă-m pitá káldă dîn tufáje! Fátá sză ujtá numá, sî gîngye, kă Dimizou s-ásztá patyé sză fákă. O muskát odátă dîn pitá, sî járă o zîsz: - Nu-j sjévá pă lîngă pitásztá? - Dacskă nu. zîsjé vădászu Sztă numá, omulyé! Ádă-m o găjină fjártá dîn tufáje! Na fátá o mănkát. Merzsjé máj ocără, fátá sz-o szăturát sî zîsjé: - Dimizoulyé! N-áj sjévá sză bjau? Ásá dă szetyé mi-j! - Dacskănu. zîsjé vădászu járă Sztă omulyé! Ádă-m vin dîn tufáje! Na, pînsjé fátá o but vinu, or ázsunsz lá pálotá cáruluj dă urosj. Dá fátá o lat dă vestyé, kă vădászu-j álá, nu Dimizou, sî-ntrábă: - Lá kupilu cáruluj m-áj ádusz? - Átunsj máj vinyé ku tyiny-oj kusztá. Vădászu sî fátá or mérsz lá kápu szátuluj, sî s-or făkut o kulyibucă. Dá n-áve, sjé sză mănisjé. Odátă numá zîsjé cîgánká lu bărbátu-j: - Du tyé, sî vingy-o pă kătrîncásztá dă ar! - Dá kic bány sză sjo păntru je? - O szută dă pingéj. Sz-ápukă vădászu, dusjé sî kătrincá, sză vînd-o. Sză áflă ku trij lotri. Lotristye frác ăszrá. Zîsjé lotri: - Bună gyiminyácă, vădászulyé! - Sză fic szănătosj! - În sjé járat jésty? 4

- Mă duk sză vînd kătrîncásztá. - Dá kic bány sjérj păntr-asztá? - O szută dă krăjcár. Lotri or tyiltijit bányi, sî ku vojé bună mirzsje ákásză, kă l-or lat dă firé pă vădász. Sî vădászu azsunsz ákásză lá cîgánká-j. - Na áj vîndut-o? întrábă cîgánká. - Dá. zîsjé vădászu. - Kic bány áj kăpătát? - O szută dă krăjcár. - Ájoj, á sjé máj bulînd jésty tu! Jo nu o szută dă krăjcár c-ám zîsz, o szută dă pingéj. - Na maj ásá oj fásjé. Or trikut bányi. Cîgánká, járă-j zîsjé lu vădász: - Du tyé, vingy-o pă rotyijásztá dă ar! - Dá kic bány sjéj păntr-ásztá? - O szută dă pingéj. Purnyestyé jél, dá járă sză áflă ku trij lotri. Zîsjé hăl máj máré: - Ujtăcă vă! Jár-ádusjé sjévá. Hun tyé dusj vădászulyé? - Mă duk sză vînd rotyijásztá dă ar. - Dá kic bány sjéj păntr-ásztá? - O szută dă krăjcárj. Lotri j-or dát átic bány sî ku vojé bună or mérsz ákásză, kă l-or lat dă firé pă vădász. Sî vădászu azsunsz ákásză lá cîgánká-j. - Na áj vindut-o? întrábă cîgánká. - Dá. zîsjé vădászu. - Kic bány áj kăpătát? - O szută dă krăjcárj. - Ájoj, á sjé bulînd jésty tu! Jo nu o szută dă krăjcár c-ám zîsz, hanem o szută dă pingéj. - Na maj ásá oj fásjé. - Dá dá áku sj-ony fásjé. Má n-ávény nyimik, numá kămásásztá pă minyé. Dákă sî ásztá áj vingy-o, gală nu pot umblá. Na vădászu dă gyiminyácă sză szkală szusz, merzsjé-n păduré, s-ápukă on jépuré. Lyágă szfară pă gîtu-j, ásá-l vizitestyé. Járă vinyé lotri. - Bună gyiminyácă, vădászulyé! - Fuzsjic d-áisj, dá repé! M-ác lat dă firé ku kătrincá, sî ku rotyije, dá hirmondousztá má nu v-oj dá. - Hirmondo? zîsjé lotri ásztá sî nauă ny-ár trăbuji... Dá kic bány sjérj păntr-ásztá? - O szută dă pingéj. Lotri j-or dát átic bány, vădászu merzsjé ákásză. - Na cîgánko! Áku má o szută dă pingéj c-ám ádusz. Dá sî lotri or mérsz ákásză. Zîsjé hăl máj bătîrn: - Fráci méj! Lászăcă mă sză mîj vorbă lu mosu sîm lu masi! - Dă mînă lyé numá! zîsjé héjelánc. Lyágă on pipáros mik s-o szută dă pingéj pă gîtu lu jépuri, sî l-or mănát. Ástyáptă o zuă, dauă, dá tot nu vinyé-nnápoj. Dá în szátu vădászuluj tîrg o foszt. Lăkătári p-ákulo or mérsz s-or lăszát pă kályé on kál bătîrn, kă d-ábe putye sză márgă. Vădászu l-o dusz ákásză, s-o băgát o styiklă în kuru lu kál. Járă sză áflá ku lotri. - Ujtă tyé, frátyi mnyo! zîsjé hăl în mirzsjuk jár-ádusjé sjévá. - Fuzsjic d-áisj, dá repé. M-ác lat dă firé ku calyilye dă ar, sî ku hirmondou, dá kálusztá bány kákă, nu vă-l dau. 5

- Tu ny-áj lat dă firé, kă hirmondou n-o vinyit înnápoj. - Dá styij dă sjé nu? D-áje n-o vinyit înnápoj, kă nu l-ác hărănyit. - Patyk-ánume d-áje, dá sză nu nyé szfăgyiny ku jél, kă nu ny-o dá kálusztá, káré bány kákă. Unu o mérsz lá kuru káluluj, s-o văzut styiklá-n kuru-j. Zîsjé lu héjelánc: - Fráci méj! Plyin ăj kálusztá. Á vădászulyé! Kic bány sjérj păntru kálusztá? - O szută dă pingéj. Lotri j-or dát bányi, sî l-or dusz pă kálu ákásză. L-or lyigát în istálo. Zîsjé hăl máj bătîrn: - Fráci méj! Jo misz hăl máj máré, voj máj mulc bány ávéc, dăkit jo, k-ánti mijé mi sz-o kăká. - Binyé. zîsjé jéj dá sî nauă lásză nyé sjévá! Ápukă lipigyevilye mîndré, punyé dă szub kál. Dă gyiminyácă, kînd merzsjé áfáră, vegyé, kă lipigyevilye-sz plyin dă kăkát sî plyin dă pisát. Lyé dusjé lipigyevilye áfáră, vinyé hăl în mirzsjuk, sî-ntrábă: - Na, frátyi mnyo, áj bány? - Ej frátyi mnyo zîsjé d-ábe lyé birij bányije. Trij lăz sz-o kăkát. - Átunsj dă-m sî mijé! zîsjé. Sz-o dusz sî hăl în mirzsjuk, dá sî jél ás-a umblát. Vinyé hăl máj mik, sî-ntrábă: - Na, frátyi mnyo, áj bány? - Ej frátyi mnyo zîsjé d-ábe lyé birij bányije. Ku sjinsj lăz sz-o kăkát. - Átunsj dă-m sî mijé! zîsjé. Îl dusjé pă kálu, sî jél punye lipigyevé dă szub kál, álá mágá kutotu o kăkát. Lotru ályárgă lá hăl în mirzsjuk: Frátyi mnyo! Lá minyé tyár kăkát o vinyit dîn jél. Zîsjé hăl în mirzsjuk: - Sî lá minyé. Merzsjé lá lotru hăl máj máré, sî álá zîsjé: - Sî lá minyé numá kăkát o lăszát kálu: - Dá hájc áku má! L-ony ápuká pă vădászu, sî l-ony ámurî. (Forrás: Csenki Sándor: A cigány meg a sárkány, Püspökladányi cigány mesék című művében található A vadász című meséjéből. Európa Kiadó, Budapest 1974. átdolgozta és fordította: Kalányos István) 2. szöveg FELADATLAP I. A szöveg alapján válaszoljon beásul egy-egy maximum tízenöt szóból álló - mondattal az alábbi kérdésekre! (5pont) 1. Lá sjinyé áve dă gînd sză sză -mmărityé fátá lu királ?.. 2. Sj-o sjirut vădászu dă lá kupilu cáruluj?... 3. Sj-o zîsz fátá, kînd o lat dă vestyé, kă vădászu ságyé lîngă je?... 6

4. Dă sjé s-o dát fátá kătrincá, sî rotyije lu vădász?... 5. Kum ly-o lat dă firé k-ánti vădászu pă lotri?... II. Helyettesítse rokon értelmű maximum öt szóból álló - szavakkal a mesében található kifejezéseket! (5pont) Egy feladatot megoldottunk: ăjrá odátă on királ - kusztá odátă on királ umblá lá je sză-j sjejé mîná..... triszt ăjrá îj dă bányi n-áve, sjé sză mănisjé ác hărănyit............ 7

PROFEX ÁLTALÁNOS NYELVVIZSGA Felsőfok beás nyelv Írásbeli Íráskészség vizsgázó sorszáma: dátum: 2007. 03. 30. Figyelem! A vizsga akkor lehet sikeres, ha a vizsgázó részegységenként legalább 40%-ot teljesít. Ceruza nem használható. Írjon egy 200-250 szóból álló hivatalos beás nyelvű kérelmet az általános iskola igazgatójának, mert azt szeretné, ha gyermeke iskolai keretek között tanulhatná a beás nyelvet! Térjen ki minden megadott szempontra! - Írja le röviden az okot, ami miatt az igazgatót levélben kereste fel - Mondja el, hogy kérésének jogi hátterével tisztában van, és eszerint ez lehetséges. - Írja meg, hogy több olyan iskoláról is tud, ahol tanítanak beás nyelvet. - Mondja el, hogy ez az igény nem csak Önben vetődött fel, hanem az Ön által ismert cigány szülők szinte mindegyike fontosnak tartaná, ha gyermeke megtanulna beásul. - Indokolja döntésüket azzal, hogy az Önök környezetében már csak az idősek tudnak jól beásul, és mivel az Ön generációja már nem tanulhatta meg a nyelvet teljesen, szeretné, ha legalább gyermeke megtanulhatná. - Írja le, hogy ehhez Ön és a többi szülő szerint az egyetlen alkalmas hely az iskola lenne. - Mondja el, hogy úgy gondolja, az érintett gyerekek is szívesebben járnának iskolába, hiszen a beás nyelvórák sikerélményt jelentenének számukra. - Kérje meg az igazgatót, keressen megfelelő tanárt, ha pedig nem sikerül találni, vonjon be más nyelvtanárokat és a nagyszülőket. - Mondja el, hogy ezzel a kezdeményezéssel az iskola is jól jár, mert az államtól ezért plusz pénzt kaphat. - Köszönje meg előre is az igazgatónak a segítségét. 8

PROFEX ÁLTALÁNOS NYELVVIZSGA Felsőfok beás nyelv Írásbeli Nyelvi közvetítő készség vizsgázó sorszáma: dátum: 2007. 03. 30. Figyelem a vizsga akkor lehet sikeres, ha a vizsgázó részegységenként legalább 40%-ot teljesít. Ceruza nem használható! Fordítsa beás nyelvre az alábbi szöveget! Elérhető pontszám 15 pont...már nem is tudnának egymás nélkül élni. Békésen együtt élni és segíteni egymást leginkább talán ebben foglalható össze a benyomás, amely a látogatót éri, ha a Békés megyei kisvárosba, Elekre érkezik. Öt nemzetiség román, szlovák, német, cigány és magyar él együtt, és lassan a magyarok alkotják a kisebbséget. A korábban évszázadokig szinte kizárólag német ajkú lakosság mellé a tizenkilencedik században Arad felől érkezett a romaság. Eleinte csak idénymunkára jöttek a kitűnően termő földek megművelésre és betakarításra, napszámosnak. Később mint béresek, tanyások telepedtek le. Hagyományaik, nyelvüket azonban sikerült mind a mai napig megőrizniük, noha az első világháborút követő román megszállás alatt sok olyan dolog történt, amelyre nem szívesen emlékeznek vissza. Sok esetben történtek erőszakos események a román hadsereg részéről. A Román Kisebbségi Önkormányzat 1994-ben jött létre. Azóta intézményes formában folytatják a hagyományőrzést. Emellett fontos az Eleken ötven éve működő nemzetiségi általános iskola. Az itt élők számára a másik összetartó erő a hagyományőrző tánccsoport, melyet még 1947-ben alapítottak. Eleinte a helyi rendezvényeken szerepeltek, majd más városokba, megyékbe, sőt más országokba is eljutottak. Szelezsán János, a Román Kisebbségi Önkormányzat elnöke elmondta: Jelenleg mintegy hatszázan vallják magukat románnak Eleken, de ez nem teljesen pontos szám. Nagyon nehéz különválasztani a románokat és a romákat egymástól, mivel nagyon hasonló nyelvet beszélünk, és olyannyira keveredett egymással a két náció, hogy az gyakran már nem is követhető. Az eleki hagyományőrző együttes szinte minden jelentősebb hazai folklórtalálkozónak, fesztiválnak meghívottai lettek, de az utóbbi másfél évtizedben gyakran kapnak külföldre is meghívásokat. Az együttes munkájának küldetése az anyanyelv ápolása, az identitás megőrzése. Eleken két román óvoda működik. Az egyikben 1972-től német, 2001-től roma nemzetiségi nyelvi oktatás is folyik, három osztatlan csoportban. Ez az intézmény van a legközelebb a cigányok-lakta városrészhez, ezért természetes, hogy oda jár a legtöbb cigány kisgyerek, Jelenleg már többségben vannak a roma gyerekek, Ennek természetesen a románság elfogyása, asszimilációja az oka. Soha olyan visszajelzés nem érkezett a szülőktől, hogy problémát jelentett volna az eltérő identitás. hangsúlyozta az elnök. 9

A másik óvodát 1957-ben nyitották meg a román gyerekek számára. A régi épület helyén 1982-ben új, három csoportos, jól felszerelt óvoda épült. A csoportok vegyes életkorúak, ahol az alaptevékenységen túl folytatódik a román nemzetiségi nyelvi nevelés. Talán nekünk van a legjobb kapcsolatunk a cigánysággal, hiszen a közös nyelv és a hagyományok hasonlósága összeköt minket. A 2002-es októberi választások eredményeképp novemberben a városban utolsóként alakult meg a Szlovák Kisebbségi Önkormányzat. Azóta azon fáradoznak, hogy a településen élő szlovákok eredeti kultúráját újraélesszék. A városban ötven család, azaz mintegy háromszáz szlovák él. A kultúraápolás egyik legfontosabb elemének az anyanyelv ismeretét, gyakorlását tartják. Ezért döntöttek úgy, hogy a diákoknak is és a felnőtteknek is szlovák nyelvtanfolyamot szerveznek, amire igen nagy az igény. Tervek szerint szeptembertől a Dr. Mester György Általános Iskolában választható nyelvként már a tanterv része lesz a szlovák nyelv oktatása. Teleken mintegy hatszáz fős cigány közösség él a város egyik szélén, amelyet mindenki csak a vasúton túli rész -ként emleget. Ennek ellenére nem lehet azt mondani, hogy a cigányság kiszorult volna a városból, hiszen a város szerves része. Az ott élő cigány közösség tagjai büszkén vállalják cigány identitásukat, és talán ennek is köszönhető, hogy a cigányˇnem számít szitokszónak. Drágos József, a Cigány Kisebbségi Önkormányzat elnöke szerint az itteni cigányság folyamatosan, a románsággal párhuzamosan érkezett Elekre. Nyelvében is hasonló a két csoport, hiszen az itteni cigányok a beás nyelvet beszélik, bár sajnos már egyre kevesebben, főleg az idősebbek. A gyerekek már nem beszélik a nyelvet, és amikor felmérést végeztünk, hogy szeretnének-e tanfolyam keretein belül megtanulni beásul, akkor egyértelműen nemleges volt a válasz. Azt viszont sikerült elérni a gyerekeknél, eltérően más falvaktól, illetve cigánysoroktól hogy nálunk minden gyerek jár óvodába, általános iskolába és középiskolába. Nagy eredménynek értékelem, hogy idén négy gyerek került főiskolára, egyetemre. Ők, ha elvégezték az iskolákat, valószínűleg az eddigi szokás szerint az eleki polgármesteri hivatalban vagy a helyi egészségügyi szolgálatnál tudnak elhelyezkedni. Azt gondolom, hogy ez példa értékű eredmény. ( Forrás: László Zoltán:... már nem is tudnának egymás nélkül élni. c. cikke, Amaro Drom 2005. szeptember 10-14. old.) 10