Operating Instructions. Hungarian. Használati utasítás



Hasonló dokumentumok
Zephyr használati utasítás

Operating Instructions

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Ultraviola cipő fertőtlenítő. Használati utasítás. H-2151 Fót József Attila u

MD-3 Nokia zenei hangszórók


HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ DARÁLÓ

Felhasználói kézikönyv

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SZELETELŐGÉP. Art

TEPPANYAKI TY 1897 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

MD-4 Nokia mini hangszórók

EXLED-001 (HT-F62413A-10)

Olvassa el a kézikönyvet alaposan, mielott a használatba helyezné.

Hairdryer. Register your product and get support at HP4996. HU Felhasználói kézikönyv

Felhasználói kézikönyv. Mindig az Ön rendelkezésére áll!

Használati útmutató. Tchibo GmbH D Hamburg 98030AB5X5VIII

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

Hairdryer. Register your product and get support at HP4935/00. Felhasználói kézikönyv

TARTALOM ÓVINTÉZKEDÉSEK...1 TÍPUS ÉS MŰSZAKI ADATOK...1 GOMBOK ÉS FUNKCIÓJUK...2 JELZÉSEK ÉS FUNKCIÓK...5 ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK...

Műanyag cső hegesztő WD W

RIZSFŐZŐ RC-12. Használati útmutató. Rizsfőző RC-12

MD-8 Nokia minihangszórók /1

Használati utasítás MOBICOOL D03, D05, D15 típusú italhűtőkhöz

Heizsitzauflage Classic

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PARMEZÁN RESZELŐ. Art. 7300A

Körömszárító. Használati útmutató. Tchibo GmbH D Hamburg 90156FV05X01VII

FÜRDÔSZOBAI FÛTÔVENTILÁTOR AH-1300

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU IN Lábmasszírozó gép insportline Otterchill

WC1T. Hálózati töltő gyorstöltési funkcióval. Powered by

EL-***** Címkeadagoló HASZNÁLATI UTASÍTÁS USER MANUAL BETRIEBSANLEITUNG

Registrer dit produkt, og få support på. SBA1710. Felhasználói kézikönyv

KENYÉRPIRÍTÓ R-210. Használati útmutató. Kenyérpirító R-210

TARTALOMJEGYZÉK ADATOK. Biztonsági előírások

Backstage Gitárerősítő használati utasítás

Mennyezeti lámpa. Szerelési útmutató 96228HB43XVIII

Ultrahangos tisztító

T80 ventilátor használati útmutató

Aktív PA hangfal szett. Használati utasítás

Kerámia hősugárzó

Figyelmeztetés. Tápkábel/tápegység. Apró tárgyak/alkatrészek. Összeszerelés


Használati útmutató Tartalom

Használati útmutató PAN Aircontrol

PÁRÁSÍTÓ KÉSZÜLÉK

TORONYVENTILÁTOR

Felhasználói kézikönyv

Mindig az Ön rendelkezésére áll!

Használati útmutató. figyelem!

Quickstick Free Sous-vide

Tartalom 1 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 2 2 CSOMAG TARTALMA 3 3 A TERMÉK NÉZETEI 4 4 RENDSZERCSATLAKOZTATÁS 5

Függőlámpa. Szerelési útmutató 91060AB4X4VII

Gyümölcscentrifuga HASZNÁLATI UTASÍTÁS. Modellszám: SJM A használat előtt kérjük, olvassa el figyelmesen az útmutatót!

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

FINN SZAUNA HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Rövid útmutató Cafitesse 120

Utasítások. Üzembe helyezés

USB-töltőkészülék. Használati útmutató. Tchibo GmbH D Hamburg 87924HB66XVI

Használat előtt kérjük figyelmesen olvassa végig használati utasításunkat és tartsa be a biztonsági szabályokat.

LED-es tükörre szerelhető lámpa

ZR 12 DMX Füstgép Felhasználói kézikönyv

MINIKONYHA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Modell: OMK-30. Csak háztartási használatra

Porzsákos porszívó. Használati utasítás. Modellszám: VC-212

WH-800 Nokia sztereó fülhallgató /2

H2201 HIDROABRÁZIÓS KÉSZÜLÉK KEZELÉSI UTASÍTÁSA (ULTRAHANGOS PEELING v. SKINSCRUBBER)

14 SZÍNES MONITOR. Modell: LSM C114M LSM C114P. Használati utasítás

Páraelszívó Használati útmutató CTB 6407 CTB 9407

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HŰTŐ- ÉS FŰTŐLÁDA MODELL: EC-987C

MICA RADIÁTOR R-070/R-075

Q30 ventilátor használati útmutató

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. SM273 Szobakerékpár indoor cycling Scud 503

OLAJSÜTŐ DF-2003A. Használati utasítás A termék kizárólag háztartási használatra való. Kérjük, olvassa el az alábbi útmutatót használat előtt.

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

R-332. Használati útmutató GŐZÖLŐS VASALÓ. Gőzölős vasaló R-332

LED-es asztali lámpa. Használati útmutató. Tchibo GmbH D Hamburg 85677FV04X00VI

KISTRAKTOR. Az útmutatót őrizze meg későbbi áttekintésre is. Köszönjük, hogy megvásárolta termékünket. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HAUSER ITALHÛTÔ WTC-420. Minôségi tanúsítvány

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

Felhasználói kézikönyv

AR4P07 NÁVOD NA OBSLUHU OHRIEVAČ S VENTILÁTOROM

Nedvességmérő. Használati útmutató... 2

Register your product and get support at SPA1260. HU Felhasználói kézikönyv

Professzionális HEPA filteres légtisztító AR-29-EU

VIP / WALL CENTRIFUGÁLIS KÖDHŰTŐ. Használati útmutató

Mennyezeti lámpa. Szerelési útmutató 91712HB54XVII

Felhasználói kézikönyv SBA3011/00

Használati utasítás. Első használat előtt olvassa végig a használati utasítást! A későbbi felhasználás céljából ne dobja el!

HIT Compact céltábla HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

VIDEÓ KAPUTELEFON SZÍNES CMOS KAMERÁVAL

LFM Használati útmutató

Hairdryer. Register your product and get support at HP4867/00. Felhasználói kézikönyv

Atomic Felhasználói kézikönyv

ASZTALI VENTILÁTOR R-865 / R-866

Ultrahangos párásító

HOT AIR HAIRSTYLER HS 5523 MAGYAR

3-as szett ablak- és ajtóriasztó

Felhasználói kézikönyv

HE mg Ózongenerátor HASZNÁLATI UTASÍTÁS

MAXIMA KÜLSŐ VÁKUUMCSOMAGOLÓ GÉPEK

OSZLOP VENTILÁTOR R-815

Tanuló zene-szék tanulóasztallal

Átírás:

Operating Instructions Hungarian Használati utasítás 2

Dry & Store Global használati utasítás FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Ez a termék háztartási használatra készült. Elektromos termékek használatánál, különösen gyermekek jelenlétében, mindig be kell tartani a következő alapvető biztonsági óvintézkedéseket: HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST VESZÉLY - Az áramütés veszélyének elkerüléséhez: Ne használja fürdés közben! Ne helyezze vagy tárolja a terméket olyan helyen, ahonnan a kádba vagy a mosdókagylóba juthat! Ne helyezze vagy ejtse vízbe vagy más folyadékba! Ne nyúljon a készülékért, ha az vízbe esett! Azonnal szüntesse meg a hálózati csatlakozást! VIGYÁZAT - Az égés, áramütés, tűz vagy személyi sérülés elkerüléséhez: Gondosan felügyelje a használatot, ha azt gyermekek vagy más személyek, illetve ezek közelében végzik! Kizárólag e kézikönyvben leírt célra használja a készüléket! Sohase működtesse a terméket sérült csatlakozó zsinórral vagy dugóval, ha az nem működik megfelelően, ha az leesett vagy megsérült, illetve vízbe esett! Vizsgálat és javítás céljából vigye vissza azt az értékesítőhöz vagy a szerviz központba! Sohase helyezze a terméket puha felületre, például, heverőre vagy ágyra! Tartsa a szellőzőnyílásokat szösztől, hajtól és hasonlóktól mentesen! Ne használja szabadban, és ne működtesse olyan helyen, ahol aeroszol (permetező) termékeket használnak, vagy ahová oxigént vezetnek be! A Dry & Store Global baktériumölő ibolyántúli (UV) fényt alkalmaz a higiénikussá tételhez. A fedél felnyitásakor az UV lámpa nem fog világítani. Ne módosítson vagy hatástalanítson egyetlen olyan alkatrészt sem, ami az ibolyántúli fényt szabaddá teheti! A lámpa törése esetén azonnal szüntesse meg a hálózati csatlakozást! Az üvegszilánkok eltávolításánál viseljen kesztyűt! Helyezze azokat hulladékba megfelelően! Az egységhez tartozó hálózati adapter kifejezetten ehhez a termékhez készült. Ne használja ezt más készülékhez, és ne használjon e helyett más elektromos készülékhez tartozó adaptert! MEGJEGYZÉS - A Dry & Store nem betegség diagnosztizálására, megelőzésére, figyelésére, kezelésére vagy enyhítésére készült. ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEK A Dry & Store Global 36 C és 40 C (97 F és 104 F) hőmérséklet tartományban működik. Megfelelően fog működni 18 C és 30 C (65 F és 86 F) közötti szobahőmérsékleten. ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT! Bevezetés A Dry & Store Global terméket mindenféle hallásjavító készülékhez készítették, beleértve a hallókészülékeket, zajszűrőket, füldugókat és fülcsigába implantált eszközök külső részeit is. Mindennapos használat során a Dry & Store eltávolítja a káros nedvesség felhalmozódást, leszárítja a fülzsírt, és higiénikussá teszi a baktériumölő lámpának kitett felületeket. A Dry & Store javítani fogja a legtöbb hallásjavító készülék hangját, és nagy nedvességtartalmú helyeken meghosszabbíthatja a cink-levegő elemek élettartamát is. Összeszerelés A Dry & Store teljesen összeszerelve kerül forgalomba, de a nedvesség felszívó szárítószert megfelelően be kell helyezni. Az első használat előtt:

1. A szárítószer kicsomagolása és dátumozása: A készülék tartozéka az egyszer használatos Dry-Brik szárítószer. Távolítsa el a külső csomagoló fóliát, de hagyja helyén az átlátszó bevonatot! Azonnal írja fel a dátumot az átlátszó műanyag bevonatra filctollal vagy golyóstollal (1. ábra)! Helyezze a tálcába a 2. ábra szerint! 2. A hálózati adapter csatlakoztatása: A kis hengeres csatlakozó dugó az egység hátuljába illeszkedik (3. ábra). Ne erőltesse, mivel annak könnyen kell becsúsznia! Végül, csatlakoztassa a hálózati adaptert egy nem kapcsolt hálózati aljzathoz! A Dry & Store készülék most már használatra kész. A Dry & Store készülék működtetése 1. Törölje le a felesleges nedvességet és fülzsírt hallókészülékeiről, mielőtt a szárítókamrába helyezi azokat! Nyissa fel a fedelet és helyezze hallásjavító készülékeit vagy implantátumai külső részeit a jobboldali nagy rekeszbe! Bennhagyhatja az elemeket, de nyissa ki az elemtartó fedelét a levegő keringés biztosításához! 2. Csukja le a fedelet, és enyhén nyomja meg az ON gombot (4. ábra)! Kigyullad mind a kék, mind a zöld jelzőlámpa. Három perc után a kék jelzőlámpa kialszik, jelezve a higienizáló ciklus befejezését, és a zöld lámpa égve marad, ami a nyolc órás működési ciklusra figyelmeztet. Az időértékek közelítőlegesek. A legjobb eredményt a teljes Dry & Store ciklus biztosítja, de a nedvességtartalom szabályozás már 30 perces időtartam után is jelentkezhet. Az időzítő a fedél minden egyes kinyitásánál alaphelyzetbe áll. A Dry-Brik cseréje Szárításra nincs lehetőség, amíg a levegőből ténylegesen el nem távolította a nedvességet, ezért fontos behelyezni a szárítószert. A Dry-Brik szárítószer egyszer használatos és azt rendszeresen kell cserélni. A csere Dry-Brik betétek a Dry & Store Global értékesítőjétől megrendelhetők. Távolítsa el a külső csomagoló fóliát, de hagyja helyén az átlátszó bevonatot! Írja fel a dátumot az átlátszó műanyag bevonatra filctollal vagy golyóstollal (1. ábra)! Meleg időjárású hónapokban cserélje a Dry-Brik havonta, az év többi részében kéthavonta! A szárítószer hasznos élettartama nagyban függ az évszakoktól, a földrajzi helytől és a felhasználó ténykedésének mértékétől, így az egyedi eredmények eltérőek lehetnek. A Dry-Brik betét közeli cseréjének szükségességét egy világos rózsaszín pont jelzi, de ez a jelzés nem nagy pontosságú. A szélsőséges körülményeket (trópusi éghajlat vagy igen erős izzadás) kivéve, általában nincs szükség egy hónapnál korábbi cserére, még a színes pont világos rózsaszínre váltása után sem. A Dry & Store készülék nem fog hatásosan működni, ha nem cseréli rendszeresen a Dry-Brik betétet. 1 2 3 DO NOT REMOVE PLASTIC WRAPPER Dry-Brik Record todayʼs date. Replace every month during warm weather and every 2 months the rest of the year. 3/2/05 DATE PLACED IN SERVICE Light pink dot means change soon, but no earlier than one month from above date. Made in the USA www.dryandstore.com A termék általános gondozása A Dry & Store készülék megfelelő működésének biztosítására, ne működtesse azt olyan nagy nedvességtartalmú helyen, mint a fürdőszoba! Tartsa a fedelet állandóan zárva, mivel a szárítószer hatékonyságát csökkenti a környező levegőből elnyelt nedvesség. Végezze a tisztítást tiszta ruhával! Sohase használjon erős tisztító- vagy súrolószert! Ne permetezzen semmilyen olyadékot a tálcába vagy az ultraibolya lámpára! 4

A Dry & Store Global használata fülcsiga implantátumokhoz Az implantátum külső tartozékainak szintén jót tesz a Dry & Store készülékkel végzett kezelés. Például, a mikrofon teljesítményét ronthatja a környezetből, illetve a verítékezés során összegyűlt nedvesség. Bizonyos esetekben a Dry & Store használata jelentős eltérést eredményez a cink-levegő elem élettartamánál, különösen meleg vagy nedves időjárás esetén. Az egyéni eredménye változóak. Álljon itt néhány jellemző javaslat: Fül mögötti beszédprocesszorok: Hagyja a cink-levegő elemeket a processzorban (ahol alkalmas), de távolítsa el az elemtartó fedelét! Helyezze a processzort, a jelátvivőt és a kábelt a jobboldali szárító rekeszbe! A szárítószeren kívül semmit se helyezze a baloldali tálcába! Testen viselt beszédprocesszorok: Helyezzen annyi alkatrészt a szárító rekeszbe, amennyi kényelmesen, túlzsúfolás nélkül elfér! A méretkorlátozás azt is jelentheti, hogy a processzort nedvességtartalom szabályozását más részegységektől külön kell végezni. Ilyen esetben a mikrofont gyakrabban kell kezelni, mint a processzort, mivel az hajlamosabb a nedvesség okozta károsodásra. Némely processzornál az elem egységet el kell távolítani. Az ibolyántúli fénnyel végzett higienizálási ciklus A füldugókon és a nagyothalló készülékeken csirák, baktériumok telepedhetnek meg. A Dry & Store egységben lévő ultraibolya lámpa képes elpusztítani az ilyen organizmusokat, ezért sok felhasználó fogja tapasztalni a lecsökkent viszketést és irritációt. Azonban a Dry & Store nem sterilező készülék, és a gyártó nem vállal felelőséget a baktériumölés mértékéért. A Dry & Store nem betegség diagnosztizálására, megelőzésére, figyelésére, kezelésére vagy enyhítésére készült. Az ultraibolya lámpa eltávolítható a Dry & Store készülék szárítási teljesítményének befolyásolása nélkül, mivel az nem vesz részt a melegítési munkaciklusban.

Hibakeresési útmutató Probléma Az egység nem indul. Nem látható a kék fény a működési ciklus első három percében. Az egység zajos. A jelzőlámpák világítanak, de az egység nem szárít jól. Vékony varrat fut körbe az UV lámpa belsejében. Megoldás Ellenőrizze a hálózati adapter biztos csatlakoztatását az egység hátuljához! Szorosan zárva van a fedél és megnyomta az ON gombot? Csatlakoztatta az egységet a hálózathoz? Ellenőrizze a csatlakozó aljzat működését! Ha igen, nem szabályozza kapcsoló a fali aljzatot? Ha szabályozza, csatlakoztassa a készüléket nem kapcsolt aljzathoz! Ha ez nem hoz eredményt, csatlakoztassa le a hálózati adapter a fali aljzatról, várjon öt másodpercet az adapter alaphelyzetbe állásához, majd csatlakoztassa vissza és nyomja meg az ON gombot! Ha ez még mindig nem hoz eredményt, próbálkozzon egy másik hálózati adapterrel (amely beszerezhető az értékesítőtől, a szerviz központból vagy a www.dryandstore.com címen)! Csak a gyártó által biztosított adapterre cserélje ki! Ellenőrizze az ultraibolya lámpa szilárd behelyezését a foglalatba! Szükség esetén vegye ki és helyezze vissza a lámpát! Ha még mindig nincs kék jelzőfény, cserélje ki az ultraibolya lámpát (amely beszerezhető az értékesítőtől, a szerviz központból vagy a www.dryandstore.com címen)! Csak a gyártó által biztosított speciális lámpára cserélje ki! Ha a kék és zöld jelzőlámpa nem világít, használja útmutatóul a fenti, Az egység nem indul című részt! A zaj általában a ventilátorral kapcsolatos. Hangja rezgeti az egység belsejét, így várható némi zaj, még a Dry & Store készülék ventilátorához használt kiváló minőségű golyóscsapágyak ellenére is. Ha a ventilátorzaj erőssége vagy frekvenciája változik, csatlakoztassa le az egységet a hálózatról és ellenőrizze az akadályt! Ha nincs akadály, szervizeltesse az egységet! Rendszeresen cserélte a Dry-Brik betétet? Fontos az utasítások szerinti rendszeres csere elvégzése. Amennyiben nem hallható ventilátor zaj, vigye vissza az egységet az értékesítőhöz vagy vigye a szerviz központba, kiértékelés céljából! Ez teljesen rendes a Sankyo-Denki vagy Ushio gyártmányú izzók esetén. Ez a cége környezetkímélő gyártási folyamatának eredménye. Amennyiben a fentiek egyike sem szünteti meg a problémát: Észak-Amerikában hívja az ügyfélszolgálatot az 1-888-327-1299 számon vagy látogasson a www.dryandstore.com honlapra! Észak-Amerikán kívül lépjen kapcsolatba az értékesítővel vagy a szerviz központtal, kiértékelés céljából!

Physical Properties Product Information Outside dimensions: 180 mm x 99 mm x 91 mm (7.1 x 3.9 x 3.6 ). Weight: 907 g (2 lb.). Drying tray has two compartments, a large drying area on the right which measures 102 mm x 90 mm x 25 mm (4 x 3.5 x 1 ), and a small compartment on the left for the desiccant. Power Supply Input: 100-240 volts AC, 50/60 Hz, 1.0A maximum. Output: 24 VDC at 15W maximum. Operating Features Unit turns off automatically after eight hours unless interrupted, but the normal cycle can be interrupted at any time by opening the lid. The germicidal lamp operates only during the first three minutes (see below). In just three minutes, the UV germicidal lamp delivers more than 1,000 joules/square meter, producing enough germicidal energy for a 99% kill on common microorganisms found in the external ear canal. Elimination of this flora from hearing aids can significantly reduce itching and the reintroduction of infection-causing bacteria into the ear canal. At 4 watts, the UV lamp is a surface sanitizer only, and it has little to no penetrating power. This means that it is not damaging to plastics or earmolds. The UV lamp has a life expectancy of many years, but it is user-replaceable if needed. (NOTE: Dry & Store is not designed to diagnose, prevent, monitor, treat, or alleviate disease.) Ball-bearing fan continuously circulates warm, dry air for the entire operating cycle, causing moisture to move out of the hearing instruments by diffusion. A desiccant in the airflow path strips the moisture out of the air, ensuring continuous dry operation. Dry & Store will remove the moisture from cerumen, decreasing its volume and making it easy to remove. Desiccant Dry & Store Global ships with a single disposable Dry-Brik desiccant that also contains activated carbon for odor absorption. In most parts of the world, users will require 6 to 7 Dry-Briks per year, changing them once a month during warm weather and every two months the rest of the year. Dry-Briks may need to be changed monthly in tropical, sub-tropical, or other high humidity locations. A rechargeable can desiccant is available as an accessory in many parts of the world. Battery Removal Batteries do not have to be removed from hearing aids before Dry & Store use. Independent tests by Eveready Battery Co. on their Energizer/Amplifier zinc-air batteries showed a 10-20% gain in battery life under high humidity conditions. This was confirmed by a user survey which showed that over half of Dry & Store users noted longer zinc-air battery life. Safety & Regulatory Certified to ETL, UL, CSA standards. CE marked. PSE (Japan), C-Tick (Australia/New Zealand).

2 Dry & Store is protected by U.S. Patents 5,640,783; 5,852,879; D 467-394; Australian patent #732268; EPO, France & United Kingdom, #0980267; Germany, #DE 697 28 438 T2; Spain, #ES 2218681 T3; Japan, #3705608. Ear Technology Corporation P.O. Box 1017 Johnson City, TN 37605-1017 USA info@dryandstore.com www.dryandstore.com Ear Technology Corp, 2005 Group 2, 6/05