kosztolanyioldal.hu ELŐSZÓ

Hasonló dokumentumok
KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

A REPÜLÉSTUDOMÁNYI KÖZLEMÉNYEK" CÍMŰ PERIÓDIKUS KIADVÁNYBAN MEGJELENŐ CIKKEK FORMAI ÉS TARTALMI KÖVETELMÉNYEI

A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZI DOLGOZAT. Két kritikai kiadás tipográfiai összehasonlító elemzése

Irodalmi muzeológia. PARÁDI ANDREA Az Aranysárkány kéziratának ismertetése és közlési elvei

Szakirodalmi összefoglaló készítése

A GYULAFEHÉRVÁR NAGYENYEDI BETHLEN-KOLLÉGIUM ALAPÍTÁSA ÉS TÖRTÉNETE

Galambos Ferenc repertóriumok a MEK-ben

SZERB ANTAL MAGYAR IRODALOMTÖRTÉNET

TARTALOMJEGYZÉK. Előszó A görög ábécé átírása Rövidítések és hivatkozási rendszer. Exkurzus: John O Neill interpoláció-hipotézise

Hitetek mellé tudást

A szöveggenetika elmélete és gyakorlata

Az Arany család tárgyai. Török Zsuzsa - Zeke Zsuzsanna

A TUDOMÁNYOS ÍRÁS MÓDSZERTANI FELKÉSZÍTŐ KURZUS

SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON

Bevezetés Krúdy Gyula összegyűjtött művei kiadásához

FORMAI KÖVETELMÉNYEK A TÉKA ÉVI TANULMÁNYKÖTETÉHEZ. (magyar és angol nyelvű tanulmányok)

4. Javítás és jegyzetek

Wolfhart Pannenberg METAFIZIKA ÉS ISTENGONDOLAT

Ady Endre Városi Könyvtár és Művelődési Központ, Zsinagóga, Baja, Munkácsy M. u. 9. Eötvös József Főiskola, Baja, Szegedi út 2.

Tudományos írásműfajok

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

ELŐLAP AZ ELŐTERJESZTÉSEKHEZ

Szakdolgozat tartalmi és formai követelményei

SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom

2014. március 3. Jelenlévő elnökségi tagok: Megjelent meghívottak:

BUDA ATTILA. Kosztolányi Dezső: Édes Anna. (Szerk., jegyz., VERES András, sajtó alá rend.: PARÁDI Andrea et al.)

A belső (intern) érettségi írásbeli vizsga értékelése

ELŐLAP AZ ELŐTERJESZTÉSEKHEZ

Krónika. Konferenciák, tudományos események a Szent Adalbert Központban Szent Márton konferencia az Incoronata (a Mátyás-templom.

Károlyi Mihály Magyar Spanyol Tannyelvű Gimnázium SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELEK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL C

A számítástechnika-oktatás kezdetei Magyarországon ÁTTEKINTÉS

Kulturális Javak Bizottsága

Előterjesztés Kun László önéletrajzi regényének kiadásával összefüggő kérdésekről

Publikációs felhívás

A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI. A d o r já n i Z o l t á n. Jób testamentuma

A láthatatlanság vége társadalomismereti szöveggyűjtemény

12 TÚRA BUCSA KÖRÜL RÉSZVÉTEL

Az Országgyűlés. Önkormányzati és területfejlesztés i. bizottságának. ajánlás a. részlete s. vitájáho z

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

A láthatatlanság vége társadalomismereti szöveggyűjtemény

A könyvek cédulakatalógusának retrospektív konverziója az Országos Széchényi Könyvtárban

Tanulmányi versenyek eredményei a es tanévben

I. Szitás Róbert gr,

1 STÍLUS ÉS JELENTÉS

KÉSŐ AVAR ÜVEGGYÖNGYÖK ÖSSZETÉTEL- VIZSGÁLATA

9. Képaláírás, kereszthivatkozás, tárgymutató és jegyzékek

BEKÖSZÖNTŐ. háztartási és hasonló jellegű villamos gépek és készülékek-, illetve a villamos forgórészek javítás és módosítás utáni vizsgálatai.

Ablakszerker Crossfutás november 26.

Az anyaggyűjtés forrásai

35. ábra (folyt.) 36. ábra

Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás január 07.

Eredménylista. Eredménylista

01:20: MACSEK Zoltán :20: BOKOR Attila :20: RÁKSI Mihály 1980

T/17968/10. szám. Az Országgyűlés. a j á n l á s a

Levélben értesítsen engem!

A térképkészítő huszártiszt kiállítás

Halandó, ezeket megmondjad! magyar nyelvű imádságok a XV XVI. századból

BUDAY-EMLÉKÉV 2017 a Buday Árpád és fia, Buday György tiszteletére rendezendő konferencia programja

Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató

Utasítás a szemináriumi munka formai feldolgozásához

SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK

Közhasznúsági jelentés 2010.

ZÁRÓDOLGOZATI TÁJÉKOZTATÓ

TARTALOMJEGYZÉK A TÁJÉKOZTATÁS TARTALOMJEGYZÉKE ÉRETTSÉGI

Óvoda Halász Lajosné Bedegkér Somogy Rákóczi u Novográdeczné Balogh Anna Berzence Somogy Virág u

26. sz. Záróvizsga bizottság. gyakorlatvezető mentortanár, levelező MA mérnöktanár

TVSZ 1 sz. melléklet

munkaerőpiaci tükör 2006

Szerzõk és közremûködõk

Az aradi magyar színjátszás 130 éve könyvbemutató

Cserny László Hadaricsné Dudás Nóra Nagy Bálint (szerk.) korszerű technikái

Előszó... 9 I. Bevezetés. A szimbolikus elemek szerepe a rendszerváltás utáni kelet-közép-európai alkotmányfejlődésben II. A nemzeti jelképek

Pesti Mizsér Gábor 1536-ból való Új Testamentum fordításának mai nyelvhez igazított kiadásához

Szerkesztő munkatársa Szerkesztő munkatársa. Könyvkiadói szerkesztő munkatársa. Szerkesztő munkatársa 2/32

Futapest Crossfutás Csömör december 11.

TEGNAPI FILOLÓGIÁNK MAI SZEMMEL

BOD PÉTER ORSZÁGOS KÖNYVTÁRHASZNÁLATI VERSENY

12,5 II. III. összes helyezési pont. Sprint- Szlalom váltó. Végső helyezés. 800 akadály. Csapatok. Hármasugrás Vetés Távolugrás Hajítás Spintváltó

2 Word 2016 zsebkönyv

Kimutatás Nyírvasvári Község Önkormányzata által tűzifa juttatásban részesítettekről - 1/2013.(I.10.) önkormányzati határozat alapján -

Családok Európai Éve 2014.

A Tolna Megyei Önkormányzat Közgyűlésének június 24-i soros ülése 2. számú napirendi pontja

Futapest Crossfutás Csömör december 12.

A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A. Jubileumi köszönt ó. Ma a Magyar Közlöny jubileumi számát tartja a kezében.

A Helyi Választási Iroda tájékoztatója. a települési önkormányzati képviselők és polgármester választás, valamint

GULYÁS MIHÁLY A BAROMFI-FELDOLGOZÁS ÉS BAROMFIKONZERV-GYÁRTÁS TÖRTÉNETE OROSHÁZÁN

IMPLOM JÓZSEF KÖZÉPISKOLAI HELYESÍRÁSI VERSENY ORSZÁGOS DÖNTŐ január EREDMÉNYEK

Közlési feltételek. A cikkek leadása előtt kérjük, ellenőrizzék leadásra szánt cikküket, tanulmányukat.

A Magyar Állam- és Jogtörténeti Tanszék Tudományos Diákkörének beszámolója a Tudományos Diákköri Tanács részére

Szövegkezelő programok általuk kínált lehetőségek

MATEMATIKA. Helyezés Név Osztály Pont

Tanuló neve azonosító felvételi sorrend Megjegyzés

2. Képviselő-testület hatályon kívül helyezi a Z-31/2010. (II.15.) számú határozatát.

Összefoglaló szakmai jelentés a Szenci Molnár kutatások adattár, szerzői bibliográfia, egyes műveinek új kiadása c. OTKA pályázatról (T ) 2002.

XIII. Jedlik Ányos Szakmai Napok. Formai követelmények

Versenyfelhívás. Egyéni versenyek

ELŐFIZETÉSI ÍV KOROKNAY-NYOMDA, SZEGED

Mekis D. János szakmai önéletrajza

Beszámoló a Heuréka számválaszos matematikaversenyről

Város Polgármestere. Előterjesztés Kun László önéletrajzi regényének kiadásával összefüggő kérdésekről

Átírás:

ELŐSZÓ Az Aranysárkány kritikai kiadása követi a Kosztolányi Dezső Összes Műveiben kialakított szövegközlési gyakorlatot. Kiadásunk legfontosabb része a regény kéziratának és kritikai szövegének párhuzamos közlése. Előbbi a páros, utóbbi a páratlan oldalakon olvasható. Az Aranysárkány kézirata a legnagyobb egységes autográf kézirategyüttes, amely fönnmaradt Kosztolányitól, így a filológiai kutatásnak nélkülözhetetlen kútfője, melyet teljes terjedelmében közreadunk. Számos bizonyíték támasztja alá azt, hogy a kéziratcsomó első fele, mintegy 180 autográf számozással ellátott lap a nyomdának átadott szedőpéldány volt. A kézirategyüttes másik felének státusát már korántsem ilyen egyszerű megállapítani. Ez a heterogén anyag a karaktervázlatoktól a gyorsírásos feljegyzéseken és a korai szövegváltozatokon át kidolgozott fejezetekig igen sokféle írást tartalmaz, melyeket a főszöveg párhuzamos közlését követően adunk közre. A kézirategyüttes részeiről, státusáról és állapotáról, egymáshoz való viszonyáról a Jegyzetek vonatkozó fejezetei nyújtanak bővebb felvilágosítást. Az alábbiakban elsősorban azokat a legfontosabb jelöléseket és tudnivalókat foglaljuk össze, amelyek lehetővé teszik kiadásunk elveinek gyors áttekintését, és legfőképp megkönnyítik az olvasást. A kötet tudományos igényű használata természetesen nem nélkülözheti a Jegyzetekben foglaltak alapos áttanulmányozását. A kézirat betűhű átírását formai megoldásokkal a következőképpen tagoltuk: a dőlt betűvel szedett szövegek olyan szerzői variánsokat jelölnek, melyek nem véglegesek, később még változtak. Az álló betűkkel írt részek a kézirat utolsó változatát adják, azt a szöveget, melyet a szerző a fennmaradt kéziratban már nem javított tovább. A szerző módosításait úgynevezett fázisokra tagoltuk, melyeknek elejét és végét kúpos zárójellel < > jelöltük ki. A nyitó zárójelek előtt alsó és felső indexben kétféle információt jelöltünk. A felső indexben a három fázis nevének kezdőbetűjét adtuk meg: 7

Kosztolányi Dezső: Aranysárkány e mint előbb, azaz a kézirat szövegének első változata m mint majd, azaz a kézirat szövegének későbbi, de nem a legutolsó változata v mint végül, azaz a kézirat szövegének utolsó változata A nyitó zárójel előtt alsó indexben szereplő betű azt jelöli, hogy az adott szerzői változtatás milyen íróeszközzel történt: t = zöld tinta c = grafitceruza p = piros ceruza f = fekete tinta A szerkesztői megjegyzések minden esetben szögletes zárójelben állnak, a gyakran használt kifejezések rövidítései a következők: [b] utólag beszúrt nyomdai bekezdésjel, mellyel a bekezdéshatárok megváltoznak [bj] betoldásjel [fh] fejezethatár autográf jelölése [gy: ] gyorsírással rögzített szöveg [h] a kézirat bármilyen jellegű (sérülés, rongálódás, lappangó kéziratlap stb.) hiánya [K c ] a kézirat ceruzával írt rétege [K t ] a kézirat zöld tintával írt rétege [u] utólag feljegyzett szövegrészlet, melynek pontos helye nem megállapítható [úb] nyomdai jellel nem jelölt új bekezdés [!] hibás szóalak [?] bizonytalan olvasat [ ] olvashatatlan szövegrész a szerző tollhibáit, azonnali javításait jelző francia idézőjelben dőlt betűvel szedve a hibás alak 8

Előszó A kézirat rétegeiről, fizikai jellemzőiről a Mellékletekben található táblázat ad tájékoztatást. Kosztolányi Dezső életében az Aranysárkány háromszor jelent meg nyomtatásban. A Pesti Hírlap (itt használt rövidítése: PH) heti rendszerességgel közölte hasábjain, majd a regény 1925-ben könyv alakban is megjelent (AS1). Az Aranysárkány második kiadása (AS2) négy évvel később, 1929-ben látott napvilágot. Kritikai kiadásunk az utóbbit tekinti alapszövegnek. Minthogy ebből a kiadásból az i, u, ü magánhangzók hosszú párja lényegében hiányzik, és a helyesírás amúgy is jelentékeny a kézirattól a második kiadásig rendre változó ingadozásokat mutat, az életműsorozat eddigi gyakorlatától eltérően a szöveg modernizálása mellett döntöttünk: a hanghosszúság-jelölést, valamint az egybe- és különírást külön jelölés nélkül a mai írásgyakorlat szerint módosítottuk. A szövegváltozatok ezen túlmenő különbségeit lábjegyzetekben közöljük, amelyek közé a kézirat végső rétegének (K v ) idetartozó eltéréseit is belefoglaltuk, reményeink szerint követhetőbbé téve a páros és páratlan oldalakon olvasható szövegek kapcsolatát. A nem említett rövidítések föloldását a szövegközlések után található rövidítésjegyzékben adjuk meg. Eljárásunk részleteiről és indokairól a Jegyzetek tájékoztat. Az olvasó kiadásunk szövegközlés részében két további fejezetet talál. Elsőként az Aranysárkány egységes a regény kritikai szövegével párhuzamosan szerepeltetett szedőpéldányánál korábbi, szintén saját kezűleg írt kéziratok következnek, a fönt ismertetettekkel azonos elvek szerint. A szövegközléseket a regény 1932-ben megjelent, erősen átdolgozott, az ifjúság kezébe szánt szövegének betűhű közreadása zárja. A Jegyzetek a hozzájuk kapcsolódó mellékletekkel együtt részletes bemutatását nyújtják a kiadásunkban érvényesített textológiai elveknek, összefoglalják a regény keletkezéséhez és fogadásához közvetlen kapcsolódó ismereteket, valamint ahol a regényszöveg megértéséhez szükségesnek véltük rövid tárgyi és nyelvi magyarázatokat tartalmaznak. A címleírásokban az Irodalomtörténeti Közlemények szabályzatát követtük. 9

Kosztolányi Dezső: Aranysárkány A kéziratok átírása, az ahhoz kapcsolódó tanulmány és táblázatok elkészítése Parádi Andrea munkája. A kritikai szövegközlés kialakítását, valamint a Jegyzetek további részeinek megírását Bengi László végezte. Egymás munkáját azonban folyamatosan figyelemmel kísértük, átnéztük, és javaslatainkkal vagy javításokkal segítettük. Kiadásunk elkészültének támogatásáért köszönet illeti az életműsorozat szerkesztőit, Dobos Istvánt, Szegedy-Maszák Mihályt és Veres Andrást. Közülük is mindenekelőtt hálával tartozunk Szegedy- Maszák Mihálynak, aki az Aranysárkány kritikai kiadását kezdetektől szorgalmazta, és tanácsaival, türelmével, biztató sürgetésével mindig a kellő időben és kellő módon segítette. Köszönet illeti mindazokat, akik munkánkat egy-egy szakaszában vagy egy-egy részterületén megkönnyítették vagy előremozdították. Lektoraink, Csillag István és Takács László baráti tanácsaira mindenkor számíthattunk egy-egy kérdés tisztázásában vagy szükséges javítás mérlegelésében. Lipa Tímea figyelmes közreműködése nélkül aligha lett volna lehetséges a gyorsírással lejegyzett részletek kiolvasása. Bíró-Balogh Tamás az ifjúsági kiadással kapcsolatos anyagait osztotta meg velünk készségesen. Tóth Tünde a regényben szereplő finn mondat ellenőrzésében volt segítségünkre. Az OSZK Mikrofilmtára a befogadástörténet összeállítását könnyítette meg azzal, hogy a szükséges anyagokat gyorsan és pontosan bocsátotta rendelkezésünkre. A kritikai szövegközlés egy-egy munkafázisának ellenőrzéséhez Szabó Laura és Komjáthi Anna járult hozzá rendületlen munkával és figyelemmel. Valamennyiükre éppúgy hálával gondolunk, mint az MTA Textológiai Munkabizottságára, amely napirendjére tűzte a készülő kiadás egy mintafejezetének megvitatását, számos filológiai probléma árnyaltabb mérlegeléséhez, elmélyültebb újragondolásához adva ezzel ösztönzést. Nem feledkezhetünk meg természetesen az MTA Kézirattárának munkatársai részéről tapasztalt segítőkészségről sem. A kézirat átírási elveinek kidolgozását Horváth Iván és Veres András bírálatai segítették még az Édes Anna munkálatai idején, ezek nélkül a jelenlegi kiadás sem jöhetett volna létre. Ebben a munkaszakaszban 10

Előszó ugyancsak fontos hozzájárulást jelentettek Józan Ildikó gondos észrevételei. A Petőfi Irodalmi Múzeum támogató hozzáállása biztosította azokat a munkakörülményeket, melyek között a kézirat átírása elkészülhetett. Kosztolányi arcképét a Petőfi Irodalmi Múzeum Művészeti és Relikviatára, a szabadkai gimnázium képét a Szabadkai Városi Könyvtár bocsátotta rendelkezésünkre. A képmelléklet összeállításában nyújtott segítségéért szeretnénk továbbá köszönetet mondani Ágoston Pribilla Valériának, Molnár Fábiánnak, Láng Klárának és Bucsics Katalinnak. Köszönjük családjaink mindvégig kitartó támogatását, önzetlen megértését és türelmét. Végül, de közel sem utolsósorban köszönettel tartozunk a Kalligram Kiadónak és munkatársainak közülük is különösképpen a kéziratunkat mély figyelemmel szerkesztő Hradeczky Móninak és hihetetlen gondossággal a kézben tartott könyv formájába öntő Hollós Jánosnak, akik a vaskos kötet megjelentetésének gondját magukra vállalták. Budapest, 2014. szeptember 30. Bengi László Parádi Andrea 11

TARTALOM ELŐSZÓ................................................ 7 ARANYSÁRKÁNY..................................... 13 AZ ARANYSÁRKÁNY KÉZIRATOS FOGALMAZVÁNYAI.. 741 ARANYSÁRKÁNY (Átdolgozott, ifjúsági kiadás).......... 853 JEGYZETEK.......................................... 1019 Rövidítések jegyzéke................................... 1021 Kézirat............................................... 1028 A kritikai szövegközlés elvei............................ 1044 Keletkezéstörténet..................................... 1075 A regény fogadtatása................................... 1102 Tárgyi és nyelvi magyarázatok.......................... 1154 MELLÉKLETEK...................................... 1179 A kéziratok topográfiája................................ 1181 A regény folytatásos közlése a Pesti Hírlapban............ 1231 A regény kiadástörténete (Tájékoztató bibliográfia)........ 1235 A regény fogadtatástörténete (Tájékoztató bibliográfia).... 1240 NÉVMUTATÓ....................................... 1255 1263