Mezõgazdaság, tanyasi élet

Hasonló dokumentumok
Születési hely és év. Lakóhely

A község arculata hajdanán

Család, rokonság, barátok

Iskola, gyermekkor. III. fejezet

Vallásosság, egyház, egyházi ünnepek, szokások

Katonaság, levente, háború

XII. fejezet Jegyzetek

Göndörné Frajka Gabriella jegyző

Kultúra, szórakozás, sport

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

LİRINTE A HOFFMANN CSALÁD

Iparosok, kerskedõk, mesterek

Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

TANMENETJAVASLATOK. Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően.

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Hadifogság, málenkij robot

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

Látogatás a Heti Válasznál

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

Menschen um uns wie sind sie?

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

Baka Judit. Anyanyelvápolás. Munkáltató magyar nyelvkönyv Negulescu György rajzaival. I. kötet

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

MEGOLDÓLAP I. feladat 5 pont Mit jelent a polihisztor szó?... Sorolj fel 3 polihisztort!...

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

A mai Újhartyán. XI. fejezet

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

VERTEBRATA HUNGARICA M USE I HlSTORICO - NATURALIS HUNGARICI Tom. VII Fosc. 1-2.

A DALLAMOK RENDJE a MNT I. kötete alapján

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

KRISTALLRoll. TERASZOK.HU Élet a teraszon

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

Mogyoróska. házasságok

Tanmenetjavaslat heti 3 óra

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Légyavilágvilágossága évi karácsonyi kezdeményezés november 24. december 25.

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

BINDER ANDRÁS. német. kompetenciamérési feladatok. 6. és 8. évfolyamosok számára

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD AS ÉVEIBEN

AZ URADALMI ORVOSI ÁLLÁS MEGSZERVEZÉSE A SOMOGY MEGYEI MERNYEI URADALOMBAN ( )

6. évfolyam Német nyelv

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

10. Die Modalverben A módbeli segédigék

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

NYELVPICIK 9. Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

BEMELEGÍTÉS. Lecke (Kezdő 2. / 1.) MELLÉKNEVEK. Olyan mellékneveket választottunk, amelyeket a hétköznapokban remekül lehet alkalmazni.

VI. Az iskolában. Mit csinálsz az iskolában? Írok, olvasok, rajzolok, tornázom és énekelek. Mettől meddig vagy az iskolában? 7 óra 20 perctől egyig.

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára

Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években

Hatékony Online Angol tanfolyam - TARTALOMJEGYZÉK

X. A város. A. Hova mész? A városba megyek. Hova mész? Katihoz, Petihez és Enikőhöz megyek. Honnan jössz? A városból, egy koncertről.

GYAKORLÓ FELADATSOROK AZ ANGOL NYELVI MÉRÉSHEZ. 6. évfolyam B feladatsor. A feladatsor

Csoportosítsd a szövegben található szavakat! / Ordne die Wörter aufgrund des Textes!

Húsvét_Témahét. Készítette: Szabó Ildikó

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

Állásinterjún EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD. Los, auf geht's! Sznopek Martin

Felhívás. érted is amit olvasol? (Apostolok Cselekedetei 8:30)

The Börötz (Berecz) Families of Ság c September 2011

NÉMET NYELV ÉVFOLYAM NÉMET IDEGEN NYELV

1900 körüli városlodi étkészlet

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

Orvosné Dr. Kósa Ildikó

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

Könyv és Nevelés 2006/4.

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

Ma egy 100% életszerű német élethelyzetbe viszlek el! Gyere velem!

Utolsó frissítés / Last update: február Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné

Negyedik feladatlap Magyar nyelv

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

Nyelvi szocializáció etnikailag vegyes házasságokban

2016. március Suli-Harsona REJT VICCEK VÉNY BŐRÁPOLÁS

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

Átírás:

Újhartyáni Képeskönyv 79 IV. fejezet Mezõgazdaság, tanyasi élet Jószerével eltûntek már a tanyák az egykori hartyáni határból, bár az utóbbi idõkben fõleg a vatyai részeken reneszánszukat élik. Emléküket és lakóik emlékét õrzik még a fényképek. A paraszti élet talán legnagyobb és legféltettebb ünnepe volt a betakarítás különösen az aratás, a cséplés, a szüret, a disznóvágás. A cséplést ábrázoló képek érzékeltetik az élet, a kenyér születésének pillanatát. A tanyasi ember mindig büszke volt szabadságára, önállóságára, az állataira, gazdaságára. A fényképeken látjuk: a jószágot szinte családja részének tekintette a gazda és velük együtt állt a korabeli fotográfus masinája elé. Kora kiemelkedõ fõura, mecénása, a keszthelyi mezõgazdasági fõiskola, Georgikon alapítója, Széchenyi Ferenc évente magával vitte gyermek fiát, Istvánt - a majdani legnagyobb magyart - birtokainak meglátogatására és a gyereknek meg kellett csókolnia a falu elsõ jobbágyának, az õ jobbágyuknak a kezét mondván: tanuld meg fiam, ez az a kéz, amely neked és a családodnak az életet biztosítja. A parasztember hasonló becsben tartotta gazdaságát: addig, míg el nem látta állatait, nem ült asztalhoz, a kenyérre keresztet vetett mielõtt megvágta, étkezés elõtti imájában hálát adott Istennek, hogy gondoskodott a család kenyerérõl.

80 Újhartyáni Képeskönyv

Újhartyáni Képeskönyv 81 IV. Kapitel Landwirtschaft, Leben auf dem Gehöft Die Gehöfte sind aus dem Neuhartiner Grentgebiet schon beinahe verschwunden (aus dem ehemaligen Grenzgebiet noch nicht: nach Újlengyel, auf dem Vatyaer Gebiet erleben sie ihre Renaissance). Ihr Andenken und das Andenken ihrer Bewohner sind auf den Fotos noch aufbewahrt. Vielleicht das größte und meist geachtete Ereignis des Bauernwesens war das Einbringen vor allem die Ernte, der Drusch, die Weinlese, das Schlachtfest. Die den Drusch darstellenden Bilder zeigen uns die großen Momente der Geburt des Brotes, des Lebens Der Bauer auf dem Gehöft war immer stolz auf seine Freiheit und Selbstständigkeit, auf seine Zuchttiere und Wirtschaft. Auf den Fotos ist es gut zu beobachten, der Landwirt betrachtete das Tier als Teil seiner Familie und ließ sich samt mit ihm vor die Maschiene der damaligen Fotographierer stellen. Ein hervorragender Großgrundbesitzer und Mäzen seiner Zeit, der Begründer der Landwirtschaflichen Hochschule, der Georgicon in Keszthely, Graf Franz Széchenyi hat jedes Jahr seinen Sohn Stefan den späteren größten Ungarn zum Besuch seiner Landgüter mitgebracht und das Kind sollte dem ersten Leibeigenen des Dorfes ihren Leibeigenen die Hand küssen um zu lernen, dass diese Hand ihm und seiner Familie das Leben gibt. Der Bauer schätzte ähnlich seine Wirtschaft, er setzte sich nicht zum Tisch bis er seine Tiere nicht gefüttert hat, schlagte ein Kreuz auf das Brot eher er das geschnitten hat, und in seinem Gebet vor dem Essen bedankte er sich Gott, dass er das Brot für die Familie besorgt hat.

82 Újhartyáni Képeskönyv

Újhartyáni Képeskönyv 83 Chapter IV Agriculture, life on the farms Almost all of the detached farms disappeared from the fields of the village (not from the fields of those times: beyond Újlengyel, in the vatya parts their revival can be seen). The photos keep the remembrance of those farms and their owners. Harvest was maybe the biggest feast of farmers they took care of the most especially reaping, threshing, grape harvest and pig slaughter. The pictures of threshing show the moments of the birth of life, bread. Farmers have always been proud of their freedom, independence, animals and farms. We can see it in the photos that animals were handled almost as members of their families and were standing in front of the camera of the photographers with them. An outstanding aristocrat and patron of his times, Ferenc Széchenyi, who was the founder of Georgikon Agricultural College, brought his son, István the greatest Hungarian to be - along with him every year to visit their lands and the child had to kiss the hand of the first serf, who served them as his father said: always keep it mind, my son, these hands provide life to you and your family. Farmers also esteemed their farms: they did not sit down to have dinner until the animals were not fed, crossed the bread before cutting it and thanked God in their prayers before eating for the food Lord gave them.

84 Újhartyáni Képeskönyv

Újhartyáni Képeskönyv 85 85. Cséplés 1934-ben, Keindl József tanyáján. A gép elött Keindl József áll.

86 Újhartyáni Képeskönyv 86. Fajth István és családja 1898 körül a határban dolgozik. 87. Gazdaköri életkép 1938-ból. Háttérben a kocsmárosok Kõrösi József és felesége (Hornyák Mária), a kocsmáros elõtt ül id. Hümpfner János.

Újhartyáni Képeskönyv 87 88. Schwaldi tanya 1937-ben. Ülnek (balról - jobbra) id. Kaldenecker Istvánné (Schenk Katalin), Schenk Györgyné (Kaldenecker Mária), id. Kaldenecker István. Fent (balról-jobbra) Kaldenecker Ferenc, kerékpárral Kaldenecker György és ifj. Kaldenecker István.

88 Újhartyáni Képeskönyv *89. Szüret Hümpfner Jánoséknál a Fõ utca 14-ben. *90. Paprika szedés a Vatyai tanyán a 40-es években.

Újhartyáni Képeskönyv 89 91. 1930-ban csépléshez hordják össze a gabonát. 92. Kosárfonás és dohányszárítás 1948-ban. A kosarat ifjabb Keindl József fonja, mellette lánya Borbála és az unokája Surman András.

90 Újhartyáni Képeskönyv 93. Cséplés a hernádi tanyán 1948. július 27-én. A gép elõtt Klöczl Tamásné (Lauter Mária), elõtte a lánya Erzsébet (Bakács Kálmánné), balra tõlük a második a nagyobbik lánya Boris (Schulcz Istvánné), Ruzsinszki Terézia (dr. Birinszki Istvánné) tanyaszomszéd; jobbról a második (sapkában) Schenk István.

Újhartyáni Képeskönyv 91 *94. Kapáló napszámosok, a kép 1936-ban készült. *95. Svébis család indulóban a hernádi tanyáról a pesti piacra egy fuvar paprikával 1942 körül.

92 Újhartyáni Képeskönyv 96. Surman tanya Hernádon 1938-ban. Az elõtérben a tulajdonos Surman György és felesége a két gyerekkel Rozinával és Györggyel. A vetõgépnél a lovak között Varga István, a tehenekkel Trikkal István. A gazdaságot Talpas kutya vigyázza.

Újhartyáni Képeskönyv 93 97. Kaldenecker István és felesége Herman Teréz pótharaszti házuk elött a 19. század végén. 98. Kaldenecker Sebestyén a lovat vezeti, a kocsin fia János (Svaldi) és felesége Gombár Borbála az alsóhernádi tanyán az 1940-es évek elsõ felében. 99. Jobbról Majer András, a lovon a 8 hónapos unokaöccse Majer Ferenc, ismeretlen rokon a Malom u. 6. sz alatt 1944 nyarán.

94 Újhartyáni Képeskönyv 100. Lauter Antal és felesége Schmauder Anna gyermekeikkel Antallal és Máriával 1938 körül. 101. Disznóvágás 1943-ban. A böllér Schulcz József. *102. Cséplés 1950. július 23-án.

Újhartyáni Képeskönyv 95 103. Kézi mosás 1920-as években. Balról: Bobák Jánosné (Macskó Erzsébet),, és Tunner Lénárdné (Macskó Mária). 104. A kép az 1920-as években készült a hartyáni határban. Balról a harmadik Kaldenecker György. 105. A kép 1942 körül készült. A hernádi tanyasi szomszédok gyerekeikkel. Balról-jobbra: Schenk Ferenc és lánya Borbála, Kaldenecker (Svaldi) Pál és fia Ferenc és Kaldenecker (Svaldi)Ferenc és lánya Marika.

96 Újhartyáni Képeskönyv 106. Szüret a Ménich családban. Középen sötét blúzban Ménich Andrásné, elötte fia András, mellette pedig másik fia (csípõre tett kézzel) József. 107. Cséplés az 50-es évek elsõ felében: balról zsákkal Rizmajer (Trafikos) György, a mérlegen lánya Marika (Spanyiel Györgyné), mögötte Szalontai András és a jobbszélen Csordás Borbála összeíró. 108. A hernádi tanya udvarán 1941-ben Ménich András és felesége Macskó Terézia, a szekéren fiuk András.

Újhartyáni Képeskönyv 97 110. Tunner Márton és fia, az egy éves Marci 1944-ben az udvarukban. 109. Kiss István és felesége Telepóczki Magdolna 1950-ben a tanyán gyermekeikkel, Máriával (Fajth Józsefné) és Magdolnával (Tunner Mártonné). 111. Vidám falatozó társaság az 1950-es évek elején. Állnak (balról): Pados Sándor, Tunner Lénárt, Schulcz Imre, Macskó Mária (Néma Rica Mohella Jánosné), Marosi Mátyás,,, elöl Macskó Márton és felesége Schulcz Anna, a kislány ismeretlen.

98 Újhartyáni Képeskönyv 112. Forgács József a lovaival 1948 körül. 114. A vatyai tanyán 1941-ben, Kerekes Magdolna (Surman Andrásné), Kovács István és Pergel Teréz (Lang Györgyné). 113. Disznóvágás az 1940-es évek végén. Balról: Rizmajer István, Serfel János, Serfel József, Rizmajer Istvánné (Serfel Magdolna) a kislány Serfel Borbála (Tunner Imréné) a böllér Serfel József. 115. Rutterschmidt János és Teréz lánya (Nagy Istvánné) egy szüreten 1946-ban.

Újhartyáni Képeskönyv 99 *116. Cséplés 1943-ban Kaldenecker (Svaldi) Ferenc hernádi tanyáján. *117. A Kõnig tanya udvarán 1942-ben. A társaság mögött látható gesztenyefa még ma is áll a most vadászházként mûködõ tanyán és óriásira nõtt.

100 Újhartyáni Képeskönyv 118. A Kaldenecker (Svaldi) Ferenc és családja hernádi tanyája 1945-ben. Hernád és Újlengyel 1946-ig közigazgatásilag Újhartyánhoz tartozott. *119. Ezüstkalászos gazda tanfolyam záróvizsga után 1947-ben.

Újhartyáni Képeskönyv 101 *120. Szüreti ebéd a Szép utca 29-ben a negyvenes évek végén. *121. Családi szüret a kakucsi birtokon 1947-ben.

102 Újhartyáni Képeskönyv *122. A gazdakör hátsó udvarán az ezüstkalászos gazdatanfolyamot végzettek záró ünnepségének résztvevõi és *123. az ünnepségen résztvevõ gyerek színjátszók csoportképe.