A LEXIKOGRÁFIA MAGYARORSZÁGON 1
2
3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXXIV. A LEXIKOGRÁFIA MAGYARORSZÁGON Szerkesztette: FÓRIS ÁGOTA PÁLFY MIKLÓS TINTA KÖNYVKIADÓ BUDAPEST, 2004
4 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXXIV. Sorozatszerkesztõ: KISS GÁBOR Szerkesztette: FÓRIS ÁGOTA PÁLFY MIKLÓS ISSN 1419-6603 ISBN 963 7094 14 8 TINTA Könyvkiadó, 2004 A kiadásért felelõs a TINTA Könyvkiadó igazgatója Mûszaki szerkesztõ: Bagu László
5 TARTALOM SZÉPE GYÖRGY Néhány személyes megjegyzés a lexikográfia és az alkalmazott nyelvészet viszonyáról... 7 PÁLFY MIKLÓS Bevezetés... 9 TANULMÁNYOK FÓRIS ÁGOTA A mûszaki és tudományos szótárak elméleti és gyakorlati problémáiról... 13 FÖLDES CSABA A szótárak nagyságrendi osztályozásáról és elnevezésérõl... 29 KISS GÁBOR A Nagyszótár címszójegyzékérõl és az archivális cédulagyûjtemény nagyságáról, gazdagságáról... 39 MAGAY TAMÁS Szó, ami szó... 53 PÁLFY MIKLÓS Szótári típus és címszóállomány... 72 PRÓSZÉKY GÁBOR Az elektronikus papírszótártól az igazi elektronikus szótárak felé... 81 STIRLING JÁNOS Latin növénynévadás a XVII. század elõtt... 88 KISEBB KÖZLEMÉNYEK BALASKÓ MÁRIA Számítógép és lexikográfia... 121 KORDÁSNÉ KENESEI ANDREA A hacker, shareware, paparazzo és bandwagon angol szócikkek szótári definícióinak összehasonlító elemzése... 136 MÁTÉ ZOLTÁN A klasszikus szótárak1 története Japánban... 143 NÉMETH ANIKÓ Jelentés és kulturális háttér: a szótárhasználat problémái a nyelvtanításban... 151 POMÁZI GYÖNGYI Német zsebszótárak szótárszerkesztési módszerei... 156 SZABÓ CSILLA Kék mikulás vagy szomorú télapó?... 163
6 Tartalom WALLENDUMS TÜNDE Az olasz magyar szótárakról a mare, palma, sole szócikkek tükrében... 176 ZRÍNYI ANDREA A doch partikula megjelenítése egy- és kétnyelvû szótárakban... 188
7 NÉHÁNY SZEMÉLYES MEGJEGYZÉS A LEXIKOGRÁFIA ÉS AZ ALKALMAZOTT NYELVÉSZET VISZONYÁRÓL Az én fiatal koromban az iskolázott magyar átlagember akkor használt szótárt, ha meg kellett nézni (bármelyik irányban) a megfelelést anyanyelve és egy másik nyelv között. Általában a (Burián-féle) latin magyar, illetve a (Kelemen Thienemann-féle) német magyar szótár volt használatban. 1949-ben érettségiztem, de addig a közoktatásban nem adtak kezembe szótárt; szerencsém volt, mert családi körben megvolt a Czuczor-Fogarasi-féle XIX. századi magyar szótár; ez azonban kuriózumnak számított. Hasonlóképpen családi körben kaptam a Kis Larousse-t és Országh László angol magyar szótárát még gimnazista koromban. A debreceni egyetemen (1949 õszén) aztán Bárczi Géza a magyar nyelvészeti proszemináriumán kezünkbe adta a magyar szótártörténet valamennyi hasznosítható mûvét. S az õ Bevezetés a nyelvtudományba címû kurzusán hallottam elõször az alkalmazott nyelvészetrõl; ennek két fejezetérõl szólt részletesebben: a lexikográfiáról és a nyelvmûvelésrõl. Azóta nem tudom kiverni a fejembõl, hogy (a) létezik alkalmazott nyelvészet, (b) annak részdiszciplínái vannak, (c) például az említett két szakterület. A késõbbiek folyamán személyes tanítványi (hallgatói) kapcsolatba, illetve barátságba kerültem a következõ kétnyelvû szótárkészítõkkel (betûrendben, zárójelben a szótár nyelve): Eckhardt Sándor (francia), Gáldi László (orosz, spanyol), Halász Elõd (német), Herczeg Gyula (olasz), Országh László (angol), Paulinyi Zoltán (német), Tamás Lajos (albán); majd a jelen kötet szerzõi gárdájával. Külön história, hogy a magyar egynyelvû szótárírással kapcsolatban is elég sok objektív és szubjektív élményem gyûlt össze a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetében töltött évtizedeim alatt. A lexikográfia ezekben az évtizedekben vált Magyarországon elismert szakmává. Ebben oroszlánrésze volt Országh László professzornak, aki mind az egynyelvû, mind a kétnyelvû szótárkészítésben rendkívül sikeres volt. Elõzményként a Gombocz Zoltán második tanítványi nemzedékéhez tartozó Fludorovits Jolán Szótan szótártan címû cikkét, valamint a Sági-féle szótári bibliográfiákat emlegették. Még az ötvenes években hallottam egy elõadáson azt a meglepõ mondatot, hogy nem vagyunk szótárolvasó nemzet. Eltekintve a csomagolás furcsaságától, azóta is tûnõdöm azon, hogy volna ez más környezetben. Kerouac egyik vagabund hõse csakugyan olvasta a szótárt csak úgy. S a rokonságomban is akadt olyan személy, aki a lexikonokat olvasta (és megjegyezte a tartalmukat). Mindezzel együtt, azt hiszem, nem annyira a szótárak olvasásáról, mint a szótárak használatáról volna szó. Meg vagyok gyõzõdve arról, hogy csakugyan ez a helyzet. Ezt azonban úgy fogalmaznám meg, hogy a magyarországi közmûveltségnek nem része a szótárhasználat, az alapvetõ kulturális eszközök között nem szerepel a szótár. Az ilyesminek sokféle oka lehet; én azonban azt hiszem az a fõ ok, hogy az iskolában nem tanítják meg sem az alapvetõ ismereteket a szótárakról, sem a legfontosabb szótárhasználati technikákat.
8 SZÉPE GYÖRGY Ez a felismerés belejátszott abba az elhatározásba, hogy Pécsett mind az egyetemi alapképzésbe, mind a nyelvtudományi (alkalmazott nyelvészeti) doktori programba bevezettük a lexikográfiát. Az volt az elképzelésünk, hogy meg kell keresni a lexikográfia tanításának helyét, annak megfelelõ formáját mindenféle felsõoktatási szinten. Eldöntõ jellegû, hogy a jövendõ tanárképzõi kapjanak indíttatást, étvágyat a lexikográfiai jellegû feladatokba való bekapcsolódáshoz. E1 kellett oszlatni azt a legendát, hogy a lexikográfia benedek-rendi szerzetesekre jellemzõ óriási munka (franciául: un travail bénédictin ). Rá kellett vezetni a kurzusok résztvevõit arra, hogy ez izgalmas nyelvészeti filológiai kulturális alkotó tevékenység. Nota bene, a grammatika és a nyelvészet sem áll valami jól a magyar közmûveltségben annak ellenére, hogy a Kálmán Nádasdi-féle elbûvölõ Hárompercesek a nyelvrõl már megközelítik Kosztolányi Dezsõ (és mutatis mutandis a fénykorában levõ Lõrincze Lajos) nyelvészeti ismeretterjesztõ írásainak élvezetességét. Sokat segítettek közben a német Duden-szótárak s fõleg a különféle angol egynyelvû szótárak, meg természetesen a Kisszótár. Valószínûleg tovább lendít majd a gépre vitt szótárak csoportja is. Az egész mûfaj revitalizációja már nem képzelhetõ el a gépi filológia, a gépi adatfeldolgozás, az index-készítés elsajátítása nélkül. Talán épp ez az a történeti mozzanat, amikor a modern számítógépes filológiának keretében a praktikus lexikográfia szárnyra kaphatna a magyar nyelvközösségen belül. Ez természetesen nem jelenti azt, hogy ne volna idõnként szükség professzionális szótárkészítõk kiképzésére (bár nekik sem árt egy tanári diploma). S mindez kényszerítõ módon igényli a lexikográfia mûvelését, annak folyamatos lépéstartását az elméletekkel és technikákkal, s olyan vívmányoknak a figyelembevételét, mint az interkulturális kommunikáció, a modern olvasáskutatás, s fõleg és mindenekelõtt a modern nyelvészet. Ilyen gondolatok közepette vállaltam el hol közvetlenül, hol közvetve a felsõoktatási lexikográfiai oktatás menedzselését Pécsett. S ezen szavak révén ajánlom a tanulmánykötetet, a sorozatot és az egész segédkönyvrendszert a tanárok és diákok, filológusok és mûvelt nyelvhasználók figyelmébe. Gyõrött, 2002. július 27-én Szépe György
9 BEVEZETÉS Az 1999/2000-es tanév második félévében a Pécsi Tudományegyetem Nyelvtudományi (Alkalmazott Nyelvészeti) Doktori Programja kurzust hirdetett meg Lexikográfia Magyarországon 2000 címmel, valamennyi PhD-hallgatója számára. A doktori program vezetõjének, Szépe György professzornak az volt a célja ezzel az elõadás-sorozattal, hogy lendületet adjon egy nálunk csak kevéssé ismert diszciplína: a metalexikográfia mûvelésének. Ez a tudományterület fõleg a szótártörténetet, a szótárkritikát és a szótárelméletet foglalja magába, de ide tartozik minden olyan kulturális, civilizációs vizsgálat, szemantikai, lexikológiai elemzés, statisztikai felmérés is, amelynek tárgya vagy korpusza a szótár. Kötetünk két részbõl áll: elsõ része az említett kurzus elõadásait tartalmazza szerkesztett formában: olyan szakemberek oktatók, kutatók elõadásait, akiknek nevéhez már elkészült szótárak fûzõdnek, s akik egyben a nálunk oktatott fõbb idegen nyelvek hazai lexikográfiáját is képviselik. Az elõadások különbözõ elméleti kérdéseket érintenek: így érintik a szótári nagyságrend (Földes Csaba), a szótári tipológia és a címszóállomány (Pálfy Miklós), a szakszótár mint szótári mûfaj (Fóris Ágota) kérdéseit, foglalkoznak a lexikográfia és általában a nyelvtudomány kapcsolatával (Magay Tamás), az elektronikus szótári adatbázisokkal (Prószéky Gábor), de felvetik a szótár lexikon, szótár enciklopédia viszonynak (Stirling János), valamint a szótár és a társadalmi, kulturális tényezõk kapcsolatának (Kiss Gábor) problémáját is. A második rész válogatás: ebbe a félév során elkészült PhD-hallgatói dolgozatok közül azokat vettük fel, amelyek azon túl, hogy egy-egy példaszerû konkrét elemzés a tárgyuk egyben a metalexikográfia horizontját is tágítják: így a kötetben helyet kap a szótártörténet (Máté Zoltán), a számítógépes szótárak története (Balaskó Mária), a szótárkritika (angol és olasz szótárak egybevetõ vizsgálata: Kordásné Kenesei Andrea, Szabó Csilla és Wallendums Tünde), a szókészlet és a nyelvtan viszonya, a grammatikai elemek szótári megjelenítése is (Zrínyi Andrea). Úgy gondoltuk, nem volna teljes a körkép, ha nem kapna helyet a kötetben a mindennapi mûhelymunka: a szótárszerkesztés módszerei (Pomázi Gyöngyi) valamint a szótárhasználat problémái, illetve a szótár szerepe a nyelvoktatásban (Németh Anikó). Ez utóbbi írás kitekintés is egyben: a kultúra-specifikus szótárak szükségességét, a konnotációk szótári rögzítésének lehetõségét veti fel. Szerkesztõként abban a reményben fejeztem be a munkámat, hogy ezzel a kis gyûjteménnyel tágabb körben is felkeltjük majd az érdeklõdést a szótártörténet és a szótárkritika kérdései iránt. Ha ez sikerül, akkor ezért a Pécsi Tudományegyetem Nyelvtudományi (Alkalmazott Nyelvészeti) Doktori Programját Szépe György professzort, valamint a Tinta Könyvkiadót illeti köszönet. Szeged, 2002. július Pálfy Miklós