Morfológiai kölcsönzés és újrahasznosítás a romani nyelvben
|
|
- Máté Barna
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Morfológiai kölcsönzés és újrahasznosítás a romani nyelvben Baló András Márton MTA Nyelvtudományi Intézet baloam@gmail.com Lakatos Péter MTA Nyelvtudományi Intézet lakatospeter82@gmail.com Kivonat: Az indoeurópai nyelvcsaládba tartozó, Európa szinte minden részén és a kivándorlás révén Amerikában is beszélt, írásbeliséggel érdemben egyelőre nem rendelkező romani nyelv dialektálisan igen sokféle, és története során gyakorta ki volt téve kontaktushatásoknak. Mindenütt kisebbségi nyelvként funkcionál, anyanyelvi beszélői ma már szinte kivétel nélkül kétvagy többnyelvűek, és használata körülményeinél fogva rendszeresen kölcsönöz lexikai és grammatikai elemeket a környező többségi nyelvekből. Éppen ezért a nyelvi kontaktus hatásainak, mechanizmusának vizsgálatára igen jó terepet nyújt. Jelen cikk áttekinti, hogy mi vezethet a világ nyelvei körében univerzálisan legkevésbé gyakran előforduló
2 morfológiai kölcsönzéshez, hogy ez hogyan jelenik meg a romaniban, hogy van-e létjogosultsága a romanival kapcsolatban hangsúlyozott öröklött-kölcsönzött kettősségnek, és hogy milyen további morfológiai folyamatok tudnak elindulni a kölcsönzést követően. Kulcsszavak: romani, nyelvi kontaktus, morfológiai kölcsönzés, öröklött-kölcsönzött kettősség, morfológiai újrahasznosítás Morphological borrowing and recycling in the Romani language Abstract: The dialectally most diverse Indo- European language, Romani, which is spoken almost all over Europe and due to outward migration in America as well, has frequently been exposed to contact-induced influences. It is a minority language everywhere, its native speakers are almost exclusively bi- or multilingual, and, due to the circumstances in which it is used, it regularly borrows lexical and grammatical elements from the majority languages. This is why it provides a wealth of contact-related effects and mechanisms to be observed. This paper reviews what might lead to the universally rare case of morphological borrowing, how it appears in Romani,
3 whether it makes sense to talk about the highly emphasised inherited-borrowed dichotomy, and what other morphological processes can commence after borrowing. Keywords: Romani, language contact, morphological borrowing, inheritedborrowed dichotomy, morphological recycling 1. Bevezetés A romani főnevek és igék alaktanának leírását és tárgyalását nagyban befolyásolta és befolyásolja mindmáig az öröklött és kölcsönzött szókincs és alaktan kettősségének hangsúlyozása (ld. pl. Boretzky 1989, Bubenik 1995, Bakker 1997, Matras 2002, Elšík és Matras 2006). Természetesen a két réteg megkülönböztetése távolról sem egyedi a világ nyelveinél; talán a japán a legismertebb példa azokra a nyelvekre, amelyek szembeötlő módon jelzik az ilyen fajta lexikális rétegződést (Irwin 2011). A megállapítás szerint a romani főnevek és igék attól függően ragozódnak különböző alaktani mintázatok szerint, hogy az indoárjából örökölt szavakról van-e szó,
4 vagy a görögből és későbbi kontaktusnyelvekből kölcsönzött elemekről. Boretzky (1989) szerint nagyon erős a tendencia, hogy az öröklött és a kölcsönzött szókincs külön maradjon, amit úgy ér el a nyelv, hogy különbözően ragozott, képzett stb. alakokat alkalmaz (Boretzky 1989, 357) mind a főnevek, mind az igék esetében. Bakker (1997) és Elšík (2000) még ennél is egyértelműbben fogalmaznak: A romaniban létezik egy külön mód a kölcsönzött szavak beillesztésére. Ennek az a hatása, hogy a nyelv formai alapon különbözteti meg a kölcsönzött szavakat az öröklött szavaktól (Bakker 1997, 1). Alapvetően a görög időszakot követő összes kölcsönzött főnév az új, kölcsönzött osztályba sorolódott a régi, öröklött osztályok helyett (Elšík 2000, 17). A dialektálisan igen sokféle, az indoeurópai nyelvcsaládba tartozó romani nyelv gyakran ki van téve kontaktushatásoknak, és használata körülményeinél fogva rendszeresen kölcsönöz lexikai (valamint grammatikai) elemeket a környező többségi nyelvekből. Különleges helyzetét erősíti, hogy írásbelisége igen rövid múltra tekint
5 vissza: a nyelv írott formájának kialakítására tett kísérletek nemzetközi viszonylatban is csak az as években indultak, és a számos egyéni megoldást, valamint nyelvújítási, korpuszbővítési szándékkal létrehozott nyelvi formát tartalmazó irodalmi művek és fordítások nem alkalmasak a beszélt nyelv nyelvtanának és a beszélők hétköznapi nyelvhasználatának vizsgálatára. Érdekes fejlemény, és sokkal inkább szolgál ebből a szempontból használható, értékes adatokkal a romani nyelvű internetes kommunikáció megjelenése (Leggio 2011a, 2011b), amelynek során a nyelvet igen, de annak írott formáját nem feltétlenül ismerő beszélők kísérlik meg a saját változatukon való kommunikációt, az internet adta lehetőségeket kihasználva írásban. A fentebb is idézett szakirodalom szerint bizonyos toldalékok használata biztosította, hogy a két réteg elkülönültsége szigorúan fennmaradt a nagyarányú kölcsönzés mellett is, legalábbis egészen a közelmúltig. Elšík (2000) ugyanis megjegyzi a főnévi rendszerrel kapcsolatban, hogy a választóvonal mintha bomlásnak indult volna, és hagyományos, diakrón módon magyarázza ezt. Ezzel szemben Baló (2012; 2014) más megközelítésből vizsgálja a
6 jelenséget, és analógia alapú keretben elemzi a romani igék és főnevek rendszerét, a legkorszerűbb alaktani irányzatokkal összhangban (Blevins és Blevins 2009, Booij 2010, Bybee 2010). Az analógiás megközelítés használatát dinamikus volta indokolja, az analógia ugyanis ebben az értelemben nem a diakrón változások eszköze, nem pusztán analógiás kiegyenlítődésről és kiterjesztésről beszélünk, hiszen úgy a nyelvet csupán statikus állapotok soraként tudjuk értelmezni, pedig a nyelv állandó mozgásban van, amely gyakorta nyilvánul meg variáció formájában, és vagy vezet nyelvi változáshoz, vagy nem. Bár jelen cikk a romani morfológiai kölcsönzésről szól, hadd jegyezzük meg itt, hogy a romani (kontaktus)nyelvészeti szakirodalomban és tananyagokban széles körben elterjedt nézet, miszerint az öröklött és a kölcsönzött szókincs szigorúan elkülönül, az adatok tükrében mindenképpen finomításra szorul, amire a cikk végén még röviden visszatérünk. 2. Nyelvi kontaktus és kölcsönzés A nyelvi kontaktus és az ennek hatására létrejött változások tanulmányozása,
7 szemben a nyelven belüli változásokéval, az utóbbi évtizedekben nagy lendületet kapott átfogó (pl. Appel és Muysken 1987, Thomason és Kaufman 1988, Thomason 2001, Winford 2003, Dixon és Aikhenvald 2006, Matras 2009, Hasselblatt et al. 2010) és specifikus (pl. a teljesség igénye nélkül, de jelezve a széles spektrumot Salmons 1992 az észak-európai hangsúlyról, Matras 1995 a romaniról, Law 2014 a maja nyelvekről, Plaza-Pust és Morales-López 2008, a jelnyelvekről Stolz et al a latin és nem latin nyelvek közötti hatásokról, Schreier és Hundt 2013 az angolról, mint kontaktus nyelvről stb.) jelleggel egyaránt. A kontaktusnyelvészet azért tölt be fontos szerepet a kölcsönzés vizsgálata szempontjából, mert kölcsönzés, akár lexikai, akár grammatikai kölcsönzésről van szó, nyelvi kontaktus esetén jön létre. A nyelvi kontaktus legközönségesebben úgy nyilvánul meg, hogy legalább az egyik nyelv valamilyen mértékű hatást gyakorol a másikra. A legalapvetőbben ez természetesen a lexikai kölcsönzésben fog jelentkezni, azonban ha a társadalmi és nyelvi körülmények megfelelőek, a nyelv szerkezetének bármelyik eleme átadódhat (Thomason 2001, 10 11). A strukturalista nyelvészetben (Meillet 1921, Sapir 1921,
8 Jakobson 1962) elterjedt nézet volt ugyanakkor, hogy grammatikai kölcsönzés csak akkor jöhet létre, ha a kölcsönzött jegyek vagy elemek tipológiai szempontból illenek a célnyelv szerkezetébe. Ezt Thomason és Kaufman (1988) és Thomason (2001, 63 64) többek között egy görög példával cáfolja. A kis-ázsiai görög egyes változataiban a török hatására a flexiós főnévi alaktan helyét részben átveszi az agglutinatív modell. Az esetet és a számot is kifejező szuffixumok helyett itt külön szuffixumok jönnek létre, ráadásul kifejezetten csak a jelleg kerül kölcsönzésre, nem maguk a morfémák: néka feleség egyes szám alanyeset, nékes feleség többes szám alanyeset, nékayu feleség egyes szám birtokos eset és nékezyu feleség többes szám birtokos eset. Ez utóbbi alakban az -ez toldalék az eredeti többes szám alanyeset helyett csak a többes számot fejezi ki, a -yu pedig az egyes szám birtokos eset helyett csak a birtokos esetet. Bár Appel és Muysken (1987) szerint a nyelvi kontaktus elkerülhetetlenül kétnyelvűséghez vezet, ez nagyban függ a kontaktus mértékétől. Annyi bizonyosnak látszik, hogy a ma a romanit anyanyelvüknek tekintő beszélők gyakorlatilag kivétel nélkül valóban
9 kétnyelvűek, és a kétnyelvűség feltehetően azóta jelen van, amióta a cigányok ősei elhagyták India területét. A romani beszélők kétnyelvűsége mindenesetre a nyelv mindenütt kisebbségi helyzetéből is adódik. Kölcsönzés, különösen annak lexikai válfaja, ugyanakkor nem csupán kétnyelvűség esetén lép fel, gondoljunk csak a magyarban előforduló, romani eredetű szavakra, bár ezek pontos forrását és a kölcsönzésük pontos menetét nehéz egyértelműen megállapítani (Schirm 2006, Arató 2016). A nyelvi kontaktus tehát óhatatlanul vezethet kölcsönös kölcsönzéshez. Johanson (2002), valamint az ő nyomán Matras (2009) részben ezért is kritizálja a kölcsönzés, valamint az átadó és átvevő nyelv kifejezések használatát, mert ez a két nyelv között valamiféle hierarchikus viszonyt feltételezne, és a kölcsönzött szerkezeteket, elemeket az átvevő nyelv természetesen soha nem juttatja vissza az átadó nyelvnek. Sőt, éppen ellenkezőleg, és amint alább látni fogjuk, ez különösen fontos a romani szempontjából: integrálja őket, ami természetszerűleg az eredet elhomályosulásához vezet. Amíg tehát egy romani-magyar kétnyelvű beszélő tisztában lehet azzal, hogy a šāātri sátrak szó idegen eredetű (< magyar sátor), a
10 szintén azonos jelentésű cérhi szóról (< görög τσεργα) már bizonyosan nem tudja az idegen eredetet megállapítani, lévén nincs semmilyen kapcsolata a görög nyelvvel. Hasonlóképp lehet ez a t j īrénca/hand j énca hangyákkal párral. 1 Johanson (2002) a kölcsönzés terminus helyett ezért a másolás, Matras (2009, 146) a replikáció kifejezést részesíti előnyben, amely jobban megragadja, hogy egy elem vagy szerkezet kommunikációs céllal történő, kontextusban való alkalmazásáról van szó. A kontaktusnyelvészet igyekszik meghatározni, mik a kölcsönzés motivációi, 1A Baló András Márton és Arató Mátyás által az OTKA sz. pályázat (kutatásvezető: Kálmán László) keretében végzett terepmunka igazolni látszik azt, amire többek között Bartha (2007) is felhívja a figyelmet, tudniillik hogy a magyarországi cigányság körében nagy ütemű nyelvcsere zajlik, azaz a romani-magyar kétnyelvűségről a magyar egynyelvűségre térnek át. Igazolja ezt többek között az, hogy a fiatal nemzedékben arányait tekintve sokkal kevesebb a romaniul tudó, valamint az is, hogy az idősebbek beszédében is egyre több kölcsönzött lexikai elem jelenik meg ( ezt már csak magyarul tudjuk mondani ).
11 és milyen hierarchia szerint kerül sor kölcsönzésre, azaz mi teszi azt lehetővé. Említettük már a szerkezeti/tipológiai hasonlóságot, mint egy szempontot, és ennek cáfolatát is. Egy másik szempont a nyelvi kontaktus mértéke, jellege és időtartama. Az alább bemutatott, a görögből a romaniba történt morfológiai kölcsönzés is érv szokott lenni amellett, hogy minél hosszabb ideig van kapcsolatban a két nyelv, annál valószínűbb, hogy szerkezeti szintű kölcsönzés is történik. Ezt kölcsönzési hierarchia felállításával is alá szokták támasztani (Matras 2007, 32; valamint Matras és Sakel 2007), amely vagy azon a gyakoriságon alapul, amellyel egy kategória jellemzően a nyelvek nagy részében kontaktushatásra változáson megy át (ld. pl. Heath 1984, Thomason és Kaufman 1988, van Hout és Muysken 1994, Winford 2003, Aikhenvald 2006), vagy azon, hogy mely kategória kölcsönzésének előfeltétele egy másik kategória kölcsönzése (ld. pl. Moravcsik 1978, Field 2002, Elšík és Matras 2006). A kölcsönzésre vonatkozó korlátozásokat Moravcsik (1978) az alábbiak szerint határozza meg:
12 1. Nem lexikális elemek csak akkor kölcsönözhetők, ha lexikális elemek is kölcsönződnek. 2. Kötött morfémák csak akkor kölcsönözhetők, ha szabad morfémák is kölcsönződnek. 3. Nem főnévi kategóriájú elemek csak akkor kölcsönözhetők, ha főnevek is kölcsönződnek. 4. Egy igei jelentésű lexikális elem formaitartalmi egységként nem kölcsönözhető. 5. Inflexiós affixumok csak akkor kölcsönözhetők, ha derivációs affixumok is kölcsönződnek. 6. Kötőszavak és adpozíciók csak a fejkomplementum sorrenddel együtt kölcsönözhetők. 7. Ha egy szóosztály elemei között vannak olyanok, amelyeket nem ragoznak, akkor az abba a szóosztályba kerülő, kölcsönzött elemek között is kell lennie ragozatlannak. Matras (2009, 155) erről azt állapítja meg, hogy a kölcsönzést előmozdítja a nagyobb referenciális átlátszóság és morfoszintaktikai önállóság, hivatkozva arra, hogy Winter (1973) szerint is a morfológia paradigmatikus része a legstabilabb, és a nyelv lexikai részét érinti a leginkább a kölcsönzés. Johanson (1999; 2002) is azt
13 állítja, hogy vannak a kölcsönzés számára vonzóbb jegyek, illetve tulajdonságok, például a szemantikai átlátszóság. Mindez azt is jelenti, hogy a romani esetében, ahol, mint alább látni fogjuk, morfológiai kölcsönzés is történt és történik, igen komoly kontaktushatásról beszélhetünk. Ezt illusztrálja az az elemzés is, amelynek keretében Elšík & Matras 2006 mintegy 75 romani dialektus és 25 kontaktusnyelv kapcsán vizsgálták meg a romaniban a kölcsönzéssel kapcsolatos viselkedést, és az alábbi, implikációs hierarchiákat állapították meg a romanira vonatkozóan (ld. részletesen, a jelöltséggel kapcsolatban is értelmezve Elšík & Matras 2006: 371 és Matras 2009: 160). Az egyes sorokban látható, különféle kategóriák egymástól függetlenek, a kategóriákon belül az első helyen szerepelnek a gyakrabban kölcsönzött elemek. többes szám > egyes szám nagy tőszámnév > alacsony tőszámnév melléknév felsőfok > középfok > alapfok helyviszonyok: periferiális > központi orientáció: forrásjelző > irányjelző > állapotjelző tartalmas szó > segédszó ellentét/korlátozás > hozzáadás/folytatás
14 kis sorszámnév > nagy sorszámnév nem távoli igeidő > jövő > távoli igeidő állító > tagadó reális > potenciális > irreális alanyeset > függő eset Harmadikként fontos megemlíteni, hogy a nyelvi kontaktus hatására fellépő kölcsönzést befolyásolja a jelöltség is (Thomason 2001, 78). A jelöltség fogalmát sokféleképpen lehet értelmezni (ld. Haspelmath 2006). Morfológiai szempontból lehet például egy alak komplexitására vonatkoztatni (Levinson 2000): minél összetettebb egy alak, annál jelöltebb. A természetes morfológiában a jelöltség valamiféle nehézséget, nehezebb feldolgozhatóságot, természetellenességet jelöl (Wurzel 1989), tehát minél ikonikusabb, átlátszóbb és egységesebb egy alak, annál kevésbé jelölt, például az angol nyelvben a rendhagyó többes szám jelölt, a szabályos többes szám jelöletlen. Elšík és Matras (2006) a jelöltség kapcsán hozzáteszik, hogy bár a kölcsönzés növelni szokta a jelöltség mértékét (Bailey 1973, Campbell 1980, Stein 1989), egy nyelvi forma jelöltsége csökkenhet is a kölcsönzés következtében, hiszen így a kölcsönzött alak természetessége nő, ami szemben áll a
15 jelöltséggel (Wurzel 1989: 195). Ez a nyelvben egy jellemző tendencia. 3. Morfológiai kölcsönzés a romaniban Derivációs morfológia Ahogy fentebb említettük, a derivációs morfológiában hamarabb következik be kölcsönzés, mint az inflexióban. A romaniban számos régebbi és újabb példát találunk derivációs morfémák kölcsönzésére. Lássuk a konkrét toldalékokat, amelyekről egyértelműen bizonyított, hogy kölcsönözöttek Görög eredetű és az oláh cigány dialektusokra, valamint a romani walesi és 2A témával kapcsolatban számos helyen írtak (pl. Boretzky és Igla 1991, Bakker 1997, Elšík 2000, Matras 2002, Elšík 2007, Matras 2009), ezeket is áttekintve mutatjuk be és elemezzük a jelenségeket. 3A lexikai példákat elsősorban az általunk ismert oláh cigány (lovári, cerhári) és romungró változatokból vettük, kivéve, ha a szóban forgó jelenség nem található meg ezekben a dialektusokban ez esetben a forrásokból merítettünk, és azonkívül a ROMLEX adatbázist ( is vizsgáltuk.
16 ibériai változataira jellemző (Matras 2002: 197) az elvont főneveket képző, produktív -imo, amelynek görög alakja -simo, és a romani némely dialektusában -imos alakban jelenik meg. Többesszámú alakja -imata, és bár eredetileg deverbális képző, a romaniban már nem csak igékből képezhető vele főnév. Különlegessége, hogy az indoárja eredetű -ipe mellett létezik többek között az oláh cigány dialektusokban, így Vekerdi (2000) tanúsága szerint míg a lováriban egyszerre létezik például bolimo, illetve bolipe keresztelő vagy čačimo, illetve čačipe igazság, addig a szintén Magyarországon beszélt, a románi centrális dialektusaihoz tartozó romungró változatban csak bolipe és čačipe léteznek A cselekvőt jelölő, gyakran foglalkozásneveket képző, román avagy szláv eredetű -ar- képző igen elterjedt az északi, a centrális és az oláh cigány dialektusokban, valójában -ari/-āri alakban 4Bár az -imo használata a centrális változatokra nem jellemző (Matras 2002, 75), mégsem tűnik ilyen egyértelműnek a helyzet, mert számos más, hasonlóan képzett főnév esetén Vekerdi (2000) szerint mind a lováriban, mind a romungróban lehetséges mindkét alak: k h elimo/k h elipe tánc, p h urimo/p h uripe öregség, ternimo/ternipe fiatalság, bārimo/bāripe nagyság.
17 (a végén megjelenő /i/ önállóan is használatos, főként személyt jelölő főnevek végén: doktorí orvos, vitēzí vitéz stb.). Szembetűnő a jelenléte a csoportneveken, például lovārí, gurvārí, cerhārí, valamint a foglalkozások elnevezésein, például szintó haltārí juhász (< német halten tart ), oláh cigány sastrārí kovács. Más dialektusokban további, román eredetű, azonos funkciójú képzőket is találunk, például -aš- és -tor- (illetve az előbbihez hasonlóan -aši és -tori): a burgenlandi romaniban bakraší juhász (< bakró bárány ), gilaší énekes (< gila- énekel ); a kelderásban džilabatori énekes (< džilaba- énekel ), našitorí futó (< naš- fut, feltehetően epentetikus /i/ beiktatásával) 5. Török eredetű, és a balkáni dialektusokban fordul elő a -dži-, teljes alakjában -džis (Matras 2002, 204): a bugurdzsi dialektusban például asjavdžís molnár (< asjáv malom, vö. oláh cigány asavārí molnár ), duvardžis kőműves (< duvari fal ). A képzők produktívnak tűnnek az egész szókincsre nézve. 3. Az egyetlen eredeti és produktív -ōro/ōri (-oř-) mellett a kicsinyítő képzők egész sora 5Az epentetikus magánhangzó kérdését érintette Baló (2008).
18 főként görög, szláv és román eredetű elemekből áll a romani különféle dialektusaiban: -ic-, -icka, -ica, ička, -inka, -uca, -ajka, -ojka stb. Érdekes az átfedés a személyt jelölő nőnemű főnevek képzőivel, ezek gyakorta megegyeznek ugyanis, sőt inkább az utóbbi értelemben használatosak, például amalinká/amalicá barátnő (< amál barát ) a balkáni, illetve az oláh cigány dialektusokban. Kizárólag nőnemű főnevek képzésére szolgál a szintén szláv eredetű -kin j a, például barāā to barát > barātkín j a barátnő. 4. További, kölcsönözöttnek tekinthető és bizonyos mértékű produktivitással rendelkező képző a perzsa -in, amely az egy az egyben átvett ambról körte ambrolín körtefa pár mellett a kelderásban további gyümölcsfák neveit képezte: akhór dió akhorín diófa, prúna szilva prujín körtefa (Boretzky 1994). 5. Vele azonos alakú (Matras 2002, 76), bár produktivitást már nem mutató képző található egyes szavak alakjaiban bizonyos dialektusokban: szintó filecín vár, patrín levél, amely szó megtalálható a legtöbb dialektusban, de például a romungróban patrá, a lováriban pedig patrí alakban is. 6. A lexikai kölcsönzésekből is kivonódhatnak bizonyos képzők, ilyenek
19 például a magyar -šāg- (Matras 2002) és -āš- (Elšík 2007) főnévképzők, amelyek eredetileg magyar jövevényszavak részei voltak. Ezek természetesen szintén nem önmagukban, hanem hozzátett végződéssel együtt jelennek meg: -šāgo és -āši. Elšík (2007, 265) a romungróval kapcsolatban olyan példákat említ a produktivitás alátámasztására, mint d j ijāzāší éneklés vagy mukāší válás, különválás. A -šāgromaniban való produktivitása kérdéses. 7. Érdekes felvetés, kifejezetten a magyarországi lovárira és romungróra vonatkoztatva, és több szerző több helyen is említi (Elšík et al. 1999, Matras 2002, Elšík 2007, Matras 2009), hogy a magyarból eredeztethető egy -az-/āz- igeképző, amely egy másik képzővel kombinálva (amelyről lásd alább) igék képzésére szolgál, és a fő példa erre a but j azin- dolgozik (< būt j í munka ) szó. A szóban forgó képző a -(V)z lehet, amely a magyarban magánhangzóra végződő tövekhez járul (Kiefer és Ladányi 2000), és /a/ végződés esetén lesz belőle -áz, ráadásul rendszerint ikes igévé bővül: vacsora > vacsorázik. Elšík (2007) produktívnak találja, például paramisí mese > paramisāzin- mesél (Elšík 2007, 268). Bár nem kizárt, hogy így van, ugyanis az igeképzésre szolgáló toldalékok
20 kölcsönzése a romaniban nem ritka, nem szabad elvetnünk azt a lehetőséget sem, hogy ezek a szavak (példa még akad: fentebbről a d j ijāzin- énekel vagy lavutāzin- hegedül ) oda-vissza vándoroltak a magyar és a romani között, ugyanis a romaniból átvett igék éppen így kerülnek a magyarba: megmerázik meghal, avázik jön. Ugyanakkor ha ezek az igék visszakölcsönződnek a romaniba, egy erre szolgáló képző, az -in- (amelyről lásd alább) segítségével épülnek be. Elšík (2007) szintén említést tesz a romungróban egy -ālképzőről, amely ugyancsak a magyarból származik, és a szlovákból ad hoc módon kölcsönzött igék töve után, ugyancsak az -in- képzővel összekapcsolódva jelenik meg: szlovák sledovat j > sledovālin- figyel, követ (Elšík 2007, 268). Elšík megemlíti, hogy a képzőnek a Kenesei et al. (1998) által említett -(V)l denominális képzőhöz volna köze, de mégis különbözik tőle, lévén igéket beillesztő képzőként funkcionál. Ezt lényegében már Kenesei et al. (1998, 358) is leírják az -(iz)ál képzővel kapcsolatban, majd később Kiefer és Ladányi (2000, 196) is külön tárgyalják a magyar -ál képzőt, mint idegen eredetű igéket beillesztő képzőt. Tehát ha a romungróban valóban produktív a képző, az azt jelenti, hogy funkciójával
21 együtt került át a magyarból, bár mivel önállóan nem használatos, olyan erőteljes hatásról, mint amilyet alább a görög inflexiók kapcsán látni fogunk, nem beszélhetünk. Ugyanakkor a képzők redundáns halmozása a romaniban nem példa nélküli, sőt a magyarban sem, vö. pl. látszik ~ látszódik. 8. Előfordul a magyar főnévi igenév képzőjének kölcsönzése is a romungróban, ahogy azt Elšík és Matras (2006,179) példával is megvilágítják. gējom huhurāzňi megy E/1. múlt idő gombát gyűjt kijelentő mód főnévi igenév Elmentem gombát gyűjteni. Ebben a huhúr gomba szóból képzett igealakkal találkozunk, és a mondat valóban egy az egyben tükröz egy magyar szó- és mondatszerkezetet: elmentem gombázni, és ekvivalens az alábbival. gējom te huhurāzinen megy part. inf. gombát gyűjt T/3. E/1. múlt idő jelen idő, kötő mód kijelentő mód Elmentem gombát gyűjteni.
22 Nem egyértelmű azonban, hogy itt a szerkezet vagy az egyes morfémák kölcsönzéséről van-e szó, hogy mennyire széles körben alkalmazott, és hogy nem a fentebb már említett keresztkölcsönzéssel van-e dolgunk, ez ugyanis magas fokú kétnyelvűség esetén nem lenne meglepő. 9. A romungróval kapcsolatban Elšík (2007), a lovárival kapcsolatban Hutterer és Mészáros (1967) számolnak be magyar hatásra a -tat műveltető képző megjelenéséről, amely a romani -avműveltető képzővel áll párban. Az olyan példák, mint a dōgoztatin- dolgoztat még nem is lennének érdekesek, hiszen itt egyszerűen a dolgoztat ige átvételéről is beszélhetnénk, és a dōgozinav- dolgoztat sem, itt ugyanis pusztán a dolgozik ige átvételéről és azt követő műveltető használatáról van szó. Érdekes példa viszont a d j ijāztatinav- énekeltet (Elšík 2007, 269), amelyben képzők egész sora jelenik meg, és amely állítólag a d j ijāzin- énekel igéből származik. A -tat- infixum jellege azonban gyanúra ad okot; a d j ijāztatinav- alak ismét inkább a keresztkölcsönzést támasztja alá. Az énekel jelentésű d j ija(v)- ige d j ijáz(ik) alakban megjelenik a kétnyelvű cigány
23 beszélők magyar nyelvhasználatában, 6 ahol hozzátoldódik a műveltető képző és lesz belőle d j ijáztat, majd ez kerül vissza a romaniba, ahol a szokásos módon illesztődik be, majd a műveltető funkció megerősítésre kerül a műveltető képzők halmozásával, az eredeti képző azonban már a megszokott módon járul az igéhez A görögből kölcsönzött és határozói vagy befejezett melléknévi igenév képzésére szolgál az -ime(n) (Elšík 2007, 168), például az északi centrális kelet-szlovák romani dialektusbban fad j imen fagyott, figimen lógva, a déli centrális romungróban dime adva, az oláh cigány gurbet dialektusban 6Ne feledjük, hogy a romani-magyar kétnyelvű beszélőknél könnyen előfordulhat, hogy valamilyen okból (a közlendőben foglaltak romani nyelven történő megfogalmazásának nehézsége, romaniul nem vagy kevésbé jól tudó partnerek jelenléte stb.) egymás között is magyarra váltanak. 7Ha valóban léteznek az iskirisartatisar- írat igéhez hasonló alakú igék, ahogy Hutterer és Mészáros (1967) beszámolnak róla, akkor az a minta viszont alátámaszthatná mind az -āz-, mind a -tat- képzők valós használatát, ugyanis pontosan ugyanolyan képzőhalmozásról volna szó az -isar- + -tat- + -isar- esetében, mint az -āz- + -tat- + -in- esetében.
24 jertime megbocsátva, a lováriban eligedime megelégedve. 11. Kölcsönzés révén kerültek még a nyelvbe és produktívnak mondhatók a felsőfok melléknév képzője, a leg- (a magyarból), valamint a sorszámneveket létrehozó -to (a görögből): legbaredér legnagyobb (< bāró nagy ), dujtó második (< duj kettő ). 12. Az öröklött -al-/-val-/-asl-/-n-/-un-/- utn-/-(ik)an- stb. képzők mellett melléknevek képzésére is szolgál kölcsönzött képző, a görög eredetű -i(c)k-/- it(i)k-, amelyek jól láthatóan ugyanannak különböző változatai. Az oláh cigány dialektusokban elterjedt az -icko: biboldíck- zsidó mn. < biboldó zsidó fn., čehíck- cseh mn. (miközben romungróban ugyanez čehík-); krajíck- királyi < kraj király (és romungróban kirājítik- < kirāā ji). Ezek egy dialektuson belül is váltakozhatnak, pl. oláh cigány njamcík-/njamcíck- német mn., vagy a lett romaniban az öröklött és kölcsönzött képzők váltakozása: bolibnítk-/bolibnásk- égi, mennyei < bolibén ég, menny. Megemlítendő, és a bevezetőben írtak szempontjából is fontos, hogy a fentebbiekhez hasonlóan ezeknek a képzőknek a használata sem korlátozódik semmilyen módon az öröklött és kölcsönzött
25 szavak kategóriái szerint, hiszen az öröklött szókincsben is produktív: rašajíck- papi mn. hn. < rašáj pap Inflexiós morfológia Azokat a jegyeket, amelyek egymásba fonódó szerkezetek mélyén beágyazódva találhatók, kisebb valószínűséggel kölcsönzik a nyelvek (Thomason 2001, 76-77). Ezért van az, hogy az inflexiós morfológia kölcsönzése szinte minden esetben a kölcsönzési sor végén szerepel, és jellemzően csak a kontaktus intenzív jellege esetén lép fel. Thomason (2001) ugyanakkor még hozzáteszi, hogy a tipológiai vagy dialektális rokonság ezt a nehézséget csökkenti, és példának hozza, hogy a meglenoromán igei személyragokat vett át a bolgárból, amiket a már eleve ragozott alakokhoz illesztett hozzá, tehát aflu találok helyett lett a bolgár személyrag hozzátételével lett a jelentésében teljesen azonos aflum. Fentebb azonban már láttuk, hogy az azonos funkciójú toldalékok ilyetén halmozása, a jelentésre való ráerősítés másutt is előfordul. 1. Az inflexiós morfológia ritkább kölcsönzése arra is visszavezethető, hogy az
26 nem szó szintű abban az értelemben, hogy a szónak a mondatban betöltött szerepétől nem választható el (Matras 2009, 212). Ez alól kivételt képez a többesszám, mint az egyes lexikai elem velejárója. Nem is meglepő, hogy a romaniban többször is előfordult a többesszámú toldalék kölcsönzése, így a görögből vett -i és a románból vett -uri, akár ugyanazon szavak esetén, bár olyan dialektusról nem tudunk, ahol ingadoznának az alakok a kétféle többesszám között. Így a centrális romani dialektusokban a hímnem többesszám a megszokott -a (rom férfi, többesszáma roma, kókal csont többesszáma kókala) vagy -e (bākró bárány többesszáma bākré) helyett -i, például fṓ ros város többesszáma fṓ ri, čāā sos idő többesszáma čāā si, šéro sör többesszáma šéri. Az oláh cigány dialektusokban ez tovább változik a románból kölcsönzött -uri révén, és a kölcsönzött többesszám lecserélődik egy másik, ugyancsak kölcsönzött többesszámra, tehát fṓ ruri, čāā suri stb. A lováriban ez érdekes módon -ura alakban jelenik meg, tehát fṓ rura, čāā sura, hīārura (a hīā ro hír többesszáma), azaz a többesszám végződésében igazodik a megszokott -a végződéshez. Idetartozik még, hogy Matras tanúsága szerint az epiruszi romaniban a
27 mássalhangzóra végződő hímnemű főnevek többesszámaként is megjelenik a fentebb már említett görög -imata: vast kéz többesszáma vastimáta, kher ház többesszáma kherimáta (2009, 213) A magyar -tól/-től és -ról/-ről ragok nyelvjárási -tū, illetve -rū alakban produktívan jelennek meg a romungróban (Baló András Márton megfigyelése, és részben utal rá Elšík 2007 is). Például (a hangsúlyok előretolódása mellett) khḗrārū otthonról khērál helyett, ódd j ārārū onnan (< odd j á ott ) othár helyett, ánglārū elölről (< anglá(l) ott ), úprārū felülről (< upré fent ); valamint rát j altū reggeltől 8A források (pl.: Bakker 1997, Matras 2002) említést tesznek arról is, hogy a romani a görögből kölcsönzött egyes szám alanyeseti végződéseket is, mint az -os, -is, -a (fṓ ros város, sápunis szappan, cipa bőr, vö. Elšík 2000). Ez bizonyos centrális dialektusokban annyiban igaz is, hogy a későbbi kölcsönzések is ilyen végződéssel jelennek meg, például bínos bűn (< magyar bűn), dóktoris orvos (akár szlovákból, magyarból vagy más nyelvből).
28 (< ratjahá reggel ), 9 tāā hātū holnaptól (< tāha holnap ). 3. Többek között az úgynevezett Ajia Varvara dialektusban, és más, török nyelvekkel érintkező dialektusokban a múlt idejű igék többesszám első és második személyét jelölő toldalékok további, a török múlt idejű igealakokból átvett elemekkel bővülnek, így astardám tart T/1. múlt idő kijelentő mód helyett astardamús, astardén tart T/2. múlt idő kijelentő mód helyett astardanús (Igla 1996) Talán a legismertebb inflexiós kölcsönzés a romani esetében a görög jelen és aoristos idejű személyjelölők átvétele (Miklosich , Boretzky és Igla 1991, Bakker 1997, Matras 2002) a görög igékkel együtt, amelyek aztán kölcsönigék beillesztésére szolgáló képzőkként funkcionáltak a romaniban, és érvként szoktak szolgálni az 9Itt érdekes az -al morféma megjelenése, amely bizonyos esetekben éppen delativusi/ablativusi jelentést hordoz, például telá alatt > telál alól, palá mögött > palál hátulról upré fent > uprál felülről, tehát itt is előfordulhat, hogy azonos értelmű morfémák halmozásáról van szó. 10A többes szám második személyben a hangváltozás oka nem ismert, Igla (1996, 216) feltételezi a többes szám első személy hatását, de ez nincs kellően alátámasztva.
29 öröklött és kölcsönzött szókincs szétválasztása mellett. Dialektusonként különbözik, hogy -in-, -on- vagy -an-, esetleg -is-, -os- vagy -as- lesz a képző, amely eredetileg tehát inflexiós toldalék volt a görögben: így lett például az elront jelentésű ige a bugurdzsiban rumiz-, a romungróban rumin-, a visszatér jelentésű ige a bugurdzsiban iriz-, az arliban iran- stb. Ezek az oláh cigány egyes változataiban kombinálódhatnak a romani -ar- képzővel, így jön létre az -isar-/-osar- alak, például az ír jelentésű ige a kelderásban ramosar-, az arliban hramon Morfológiai újrahasznosítás Jelen cikkben nem térhetünk ki a romani igeragozás sajátos, analógiás hatásokat bőséggel mutató jelenségeire, azonban a görög inflexiós toldalékokból lett kölcsönige-képzők funkcióinak változásairól érdemes még szót ejtenünk. A más funkciójú használatra, különös tekintettel az -isalakra, már Elšík (2007) is felhívta a figyelmet, de ő kizárólag azt veti fel, hogy az -isal- toldalék részévé vált, és mint ilyen, az akcióminőség vagy a vonzatkeret megváltoztatására szolgál (pl. cid- húz > cidisaj- (sic!) húzgál, ld. Elšík 2007, 281).
30 A morfémák alaktani újrahasznosításáról többek között már Booij (2008) is írt. A kölcsönzött igék beillesztésére szolgáló képző használata a világ nyelveiben igen gyakori. Azt is egyértelműen megállapíthatjuk, hogy az öröklött igék töve (Miklosich as rekonstrukciója nyomán) mássalhangzóra végződik, ezt illusztrálja az 1. táblázat az an- hoz (< szanszkrit ānayati Turner 1174) alakkal. Fontos látnunk, hogy az említett -(V)sar- és -(V)n- képzők segítségével beillesztett igék ragozás szempontjából teljesen azonosan viselkednek, és tulajdonképpen a mássalhangzó tövű igék osztályába kerülnek, ahogy az az 1. táblázatban látszik az ír jelentésű lovári iskirisar- (< román scrie) és a romungró īrin- ír (<magyar ír) szavakból. kijelentő mód jelen idő an- hoz iskirisar- ír īrin- ír egyes szám anáv iskirisaráv īrináv anés iskirisarés īrinés anél iskirisarél īrinél többesszám anás iskirisarás īrinás
31 anén iskirisarén īrinén anén iskirisarén īrinén 1. táblázat A 2. és 3. táblázatban látható példák, a lovári phenosar- megígér és a romungró lošan- örül (a loša- alak a romaniban megtalálható, szintén öröklött, de kis számú magánhangzó tövű igék egyike) mutatják, hogy a fent említett szuffixumok újrahasznosításra kerültek; használatuk kiterjed a teljes szókincsre, és a változást vagy kíséri jelentésváltozás, vagy nem. 11 kijelentő mód jelen idő phen- mond phenosar- m egígér egyes szám phenáv phenosaráv phenés phenosarés phenél phenosarél többes szám phenás phenosarás phenén phenosarén 11Vekerdi 2000 további példákat is hoz: a vend dialektusból čikajisar- tüsszent, az oláh cigány dialektusokból korisar- megvakít, és talán rupuzisar- megbéklyóz.
32 phenén phenosarén 2. táblázat kijelentő loša- örül lošan- örül mód jelen idő egyes szám lošáv lošanáv lošás lošanés lošál lošanél többes szám lošás lošanás lošán lošanén lošán lošanén 3. táblázat Egyrészt, a morfológiai újrahasznosítás jelensége révén azt láthatjuk, hogy legalábbis a romani bizonyos változataiban még az eredendően kölcsönigék beillesztésére szolgáló képző is interakcióba tud lépni olyan lexikai elemekkel, amelyeket hagyományosan az öröklött rétegbe szoktak sorolni. Ez arra mutat, hogy az öröklöttkölcsönzött különbségtétel, amennyiben beszélhetünk ilyesmiről, halványulóban van. Másrészt ugyanakkor, a fentebb írtak alapján azt is megállapíthatjuk, hogy az öröklött és
33 kölcsönzött igék inflexiójában legalábbis azokban a dialektusokban, ahol a kölcsönigék beillesztése képzővel történik nincs különbség. Ezért mivel az, hogy a kölcsönigék beillesztésére külön képző szolgál, önmagában ezt nem indokolja ezekben a dialektusokban az igékkel kapcsolatosan nem feltétlenül beszélhetünk tényleges, szigorú öröklött-kölcsönzött különbségtételről. Irodalom Aikhenvald, Alexandra Y Grammars in contact: A cross-linguistic perspective. In: Alexandra Y. Aikhenvald és Robert M. W. Dixon (szerk.): Grammars in Contact. A Cross-Linguistic Typology. Oxford: Oxford University Press Aikhenvald, Alexandra Y. Robert M. W. Dixon (szerk.) Grammars in contact. A cross-linguistic typology. Oxford: Oxford University Press. Appel, René Pieter Muysken Language contact and bilingualism. London: Edward Arnold. Arató Mátyás A romani és beás eredetű szavak alapkérdései és alapproblémái a magyar nyelvben. In: Bagyinszky Szilvia és P. Kovács Réka (szerk.): Anyanyelvünk évszázadai 2. Studia Iuvenum Chronolinguistica 2. Budapest: ELTE Magyar
34 Nyelvtörténeti, Szociolingvisztikai, Dialektológiai Tanszék Bakker, Peter Athematic morphology in Romani: The borrowing of a borrowing pattern. In: Yaron Matras Peter Bakker Hristo Kyuchukov (szerk.): The Typology and Dialectology of Romani. Amsterdam: John Benjamins Baló, András Márton A Strange Case of Defectiveness in the Lovari Verbal Paradigm. In: László Kálmán (szerk): Papers from the Mókus Conference, Budapest: Tinta. Baló, András Márton Arguments from Lovari loan-verb adaptation for an analogy-based analysis of verbal systems. In: Ferenc Kiefer Péter Siptár Mária Ladányi,(szerk): Current Issues in Morphological Theory: (Ir)Regularity, Analogy and Frequency. Selected Papers from the 14th International Morphology Meeting, Budapest, th May Amsterdam: John Benjamins Baló, András Márton The nominal morphology of Lovari from an analogical perspective. In: Sandra Augendre Graziella Couasnon-Torlois Déborah Lebon Clément Michard Gilles Boyé Fabio Montermini (szerk): Proceedings of the Décembrettes 8 th international conference on morphology. Toulouse: CLLE-ERSS Maison de la Recherche Université Toulouse Jean Jaurès Bartha Csilla Nyelvcsere két magyarországi oláh cigány közösségben. In: Bartha Csilla (szerk.): Cigány nyelvek és közösségek a Kárpát-medencében. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó Blevins, James P. Juliette Blevins (szerk.) Analogy in Grammar: Form and Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
35 Booij, Geert Recycling Morphology: Case Endings as Markers of Dutch Constructions. Draft, Leiden University. Retrieved on 10 th June Booij, Geert Construction Morphology. Oxford: Oxford University Press. Boretzky, Norbert Zum Interferenzverhalten des Romani (Verbreitete und ungewöhnliche Phänomene). Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 42: Boretzky, Norbert Romani. Grammatik des Kalderaš- Dialekts mit Texten und Glossar. Wiesbaden: Harrassowitz. Boretzky, Norbert Birgit Igla Morphologische Entlehnung in den Romani-Dialekten.(Arbeitspapiere des Projektes Prinzipien des Sprachwandels 4). Essen: Fachbereich Sprach-und Literaturwissenschaften an der Universität Essen. Bubenik, Vit On typological changes and structural borrowing in the history of European Romani. In: Yaron Matras (szerk.): Romani in Contact. Amsterdam: John Benjamins Bybee, Joan Language, Usage and Cognition. Cambridge: Cambridge University Press. Elšík, Viktor Romani nominal paradigms: their structure, diversity, and development. In: Viktor Elšík Yaron. Matras (szerk.): Grammatical relations in Romani: The noun phrase. Amsterdam: John Benjamins Elšík, Viktor Grammatical Borrowing in Hungarian Rumungro. In: Yaron Matras Jeanette Sakel (szerk.): Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective. Berlin: Mouton de Gruyter Elšík, Viktor Milena Hübschmannová Hana Šebková The Southern Central (ahi-imperfect) Romani
36 dialects of Slovakia and northern Hungary. In: Dieter W. Halwachs és Florian Menz (szerk.): Die Sprache der Roma. Perspektiven der Romani-Forschung in Österreich im interdisziplinären und internationalen Kontext. Klagenfurt: Drava Elšík, Viktor Yaron Matras Markedness and Language Change. The Romani Sample. The Hague: Mouton de Gruyter. Field, Fredric Linguistic Borrowing in Bilingual Contexts. Amsterdam: John Benjamins. Haspelmath, Martin Against markedness (and what to replace it with). In: Journal of Linguistics 42-1: Heath, Jeffrey Language contact and language change. In Annual Review of Anthropology 13: Hutterer Miklós Mészáros György A lovári cigány dialektus leíró nyelvtana. Budapest: Magyar Nyelvtudományi Társaság. Igla, Birgit Das Romani von Ajia Varvara: Deskriptive und historisch-vergleichende Darstellung eines Zigeunerdialektes. Wiesbaden: Harrasowitz. Irwin, Mark Loanwords in Japanese. Amsterdam: John Benjamins. Jakobson, Roman Selected Writings. The Hague: Mouton de Gruyter. Johanson, Lars Attractiveness and relatedness: Notes on Turkic language contacts. In: Jeff Good Alan C. L. Yu (szerk.): Proceedings of Twenty-Fifth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society. Berkeley: Berkeley Linguistic Society Kenesei, István Robert M. Vago Anna Fenyvesi Hungarian. London: Routledge.
37 Kiefer Ferenc Ladányi Mária Morfoszintaktikailag semleges képzések. In: Kiefer Ferenc (szerk.): Strukturális magyar nyelvtan 3. kötet. Morfológia. Budapest: Akadémiai Johanson, Lars Structural factors in Turkic language contacts. Richmond: Curzon. Law, Danny Language Contact, Inherited Similarity and Social Difference: The Story of Linguistic Interaction in the Maya Lowlands. Amsterdam: John Benjamins. Leggio, Daniele Viktor 2011a. The Romani Internet: Language Codification and Identity Formation. A presentation given at the Annual Meeting of the Gypsy Lore Society, 1st-3rd September 2011, Graz, Austria. Leggio, Daniele Viktor 2011b. The dialect of the Mitrovica Roma. Romani Studies 521: Levinson, Stephen C Presumptive meanings: the theory of generalised conversational implicature. Cambridge/MA: MIT Press. Matras, Yaron (szerk.) Romani in Contact. Amsterdam: John Benjamins. Matras, Yaron Romani: A Linguistic Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. Matras, Yaron The borrowability of grammatical categories. In: Matras, Y. és Sakel, J.(szerk.): Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective Berlin: Mouton de Gruyter Matras, Yaron Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press.
38 Matras, Yaron Jeanette Sakel (szerk.) Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective. Berlin: Mouton de Gruyter. Miklosich, Franz Über die Mundarten und Wanderungen der Zigeuner Europas. Vienna: Karl Gerold s Sohn. Moravcsik, Edith Language contact. In: Joseph H. Greenberg Charles A. Ferguson Edith A. Moravcsik (szerk.): Universals of Human Language, Vol. 1: Stanford: Stanford University Press. Norde, Muriel Bob de Jonge Cornelius Hasselblatt (szerk.) Language Contact. New Perspectives. Amsterdam: John Benjamins. Meillet, Antoine Linguistique historique et linguistique générale. Paris: Champion. Plaza-Pust, Carolina Esperanza Morales-López (szerk.) Sign Bilingualism: Language development, interaction, and maintenance in sign language contact situations. Amsterdam: John Benjamins. Salmons, Joe Accentual Change and Language Contact: A Comparative Survey and a Case Study of Northern Europe. London: Routledge. Sapir, Edward Language: An Introduction to the Study of Speech- New York: Harcourt, Brace and World. Schirm Anita A magyar nyelv cigány eredetű jövevényszavai. Nyelvtudomány 2: Schreier, Daniel Marianne Hundt (szerk.) English as a Contact Language. Cambridge: Cambridge University Press. Stolz, Tomhas Dik Bakker Rosa Salas Palomo (szerk.) Aspects of Language Contact: New Theoretical,
39 Methodological and Empirical Findings with Special Focus on Romancisation Processes. The Hague: Mouton de Gruyter. Thomason, Sarah G Language contact. An introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press. Thomason, Sarah G. Terrence Kaufman Language contact, creolisation and genetic linguistics. Berkeley: University of California Press. Turner, Ralph L A comparative dictionary of the Indo-Aryan languages. London: Oxford University Press. van Hout, Roeland Pieter Muysken Modelling lexical borrowability. Language Variation and Change 6: Vekerdi, József A Comparative Dictionary of Gypsy Dialects in Hungary. Budapest: Terebess. Winford, Donald An Introduction to Contact Linguistics. Oxford: Blackwell. Winter, Werner Areal linguistics. In: Sebeok, Thomas A. (szerk.) Current trends in linguistics Vol. 11: The Hague: Mouton de Gruyter. Wurzel, Wolfgang Ulrich Inflectional Morphology and Naturalness. Dordrecht: Kluwer.
Baló András Márton. Analógia a lovári alaktanban
Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ Baló András Márton Analógia a lovári alaktanban TÉZISEK Nyelvtudományi Doktori Iskola Dr. Tolcsvai Nagy Gábor akadémikus, egyetemi
Minőség és mennyiség a magyar magánhangzók szerkezetében
Minőség és mennyiség a magyar magánhangzók szerkezetében Balogné Bérces Katalin (PPKE) Vágó Róbert köszöntése 2018. április 3. MTA Nyelvtudományi Intézet Minőség és mennyiség a magyar magánhangzók szerkezetében
SZEMLE. Szemle 89. Cambridge University Press, Cambridge, 2012. 297 lap
Szemle 89 SZEMLE Kertész, András Rákosi, Csilla, Data and Evidence in Linguistics (A Plausible Argumentation Model) [Adatok és evidencia a nyelvészetben (Egy plauzibilis argumentációs modell)] Cambridge
ROMOLÓGIA AKKOR ÉS MOST
GYPSY STUDIES - CIGÁNY TANULMÁNYOK 30. ROMOLÓGIA AKKOR ÉS MOST romológusok második szakmai konferenciája KONFERENCIAKÖTET 2013. MÁJUS 10-11. PÉCSI TUDOMÁNYEGYETEM BTK NTI ROMOLÓGIA ÉS NEVELÉSSZOCIOLÓGIA
A japán tanszék profiljába sorolható szakmai közlemények
Gergely Attila: A japán tanszék profiljába sorolható szakmai közlemények (Megjelenés nyelve: H magyar, E angol, J japán) 1. TANULMÁNYOK A. Egyéni közlemények A politikai kéregmozgások külső eredői Japánban
A szóképzés. A szóalkotásnak az a módja, amikor a szótőhöz egy képző hozzájárulásával új szó jön létre.
A szóképzés A szóképzés A szóképzés A szóalkotásnak az a módja, amikor a szótőhöz egy képző hozzájárulásával új szó jön létre. Képző tulajdonságai új szót hoz létre Képző tulajdonságai új szót hoz létre
Nyelvészeti módszerek és irányzatok, bibliai és rabbinikus héber
Nyelvészeti módszerek és irányzatok, bibliai és rabbinikus héber BMA-HEBD-111, P/TÖ/HB-1, BBV-101.51, BMVD-101.78 Biró Tamás 2015. március 10.: Morfológia, kísérletes nyelvészet Egy kutatási projekt (és
Osztatlan angol nyelv és kultúra tanára képzés tanterve (5+1) és (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása
Osztatlan angol nyelv és kultúra tanára képzés tanterve (5+1) és (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása KÖZÉP- ÉS ÁLTALÁNOS ISKOLAI ANGOL NYELV ÉS KULTÚRA TANÁR KÉPZÉS:
Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály
COMENIUS ANGOL-MAGYAR KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ ÁLTALÁNOS ISKOLA Magyar nyelvtan tanmenet 4. osztály 2013/2014 Tanítók: Tóth Mária, Buruncz Nóra Tankönyvcsalád: Nemzeti Tankönyvkiadó Anyanyelvünk világa 4. osztály
OSZTATLAN ANGOL NYELV ÉS KULTÚRA TANÁRA KÉPZÉS TANTERVE (5+1) ÉS (4+1)
OSZTATLAN ANGOL NYELV ÉS KULTÚRA TANÁRA KÉPZÉS TANTERVE (5+1) ÉS (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása KÖZÉP- ÉS ÁLTALÁNOS ISKOLAI ANGOL NYELV ÉS KULTÚRA TANÁRKÉPZÉS:
KÖVETELMÉNYRENDSZER ANGOL KÖZÉP-, FELSŐFOKÚ PROFEX II. KURZUS
KÖVETELMÉNYRENDSZER ANGOL KÖZÉP-, FELSŐFOKÚ PROFEX II. KURZUS Semmelweis Egyetem Gyógyszerésztudományi Kar, Nyelvi Kommunikációs Központ Tantárgy neve: Angol PROFEX II nyelvizsga-előkészítő kódja: kreditértéke:
Tartalomjegyzék. Tartalomjegyzék. A főnév 10 A főnevek neme 10 A főnevek többes száma 14 A főnév a mondatban 16 Gyakorlatok 17
A főnév 10 A főnevek neme 10 A főnevek többes száma 14 A főnév a mondatban 16 Gyakorlatok 17 A főnév szószerkezetekben 20 A névelő 21 Gyakorlatok 26 A hangsúlytalan mutató névmással álló főnév 28 A birtokos
A nyelvtani szabályok bemutatási módjai három magyar nyelvkönyvben
Anna Grzeszak, Damian Kaleta A nyelvtani szabályok bemutatási módjai három magyar nyelvkönyvben Dolgozatunk célja, hogy megnézzük, hogyan mutatják be a nyelvtani szabályokat az egyes magyar nyelvkönyvek.
Novák Attila (2003): Milyen a jó Humor? In: Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia (MSZNY 2003). Szegedi Tudományegyetem, 138-145
Milyen a jó Humor? Novák Attila MorphoLogic Kft., Budapest novak@morphologic.hu Kivonat. Magyar nyelvű szövegek morfológiai elemzésére elterjedten alkalmazzák a MorphoLogic Kft. által kifejlesztett Humor
2
1 SZÉKELY GÁBOR EGY SAJÁTOS NYELVI JELENSÉG, A FOKOZÁS 2 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ 66. SZÉKELY GÁBOR EGY SAJÁTOS NYELVI JELENSÉG, A FOKOZÁS TINTA KÖNYVKIADÓ BUDAPEST, 2007 4 KÖNYVEM
Osztatlan angoltanár képzés tanterve (5+1) és (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása
Osztatlan angoltanár képzés tanterve (5+1) és (4+1) A képzési és kimeneti követelményeknek való megfelelés bemutatása KÖZÉP- ÉS ÁLTALÁNOS ISKOLAI ANGOLTANÁR KÉPZÉS: KÖZÖS SZAKASZ Tantárgy neve Félév és
Sémi összehasonlító nyelvészet
Sémi összehasonlító nyelvészet BMA-HEBD-303 Biró Tamás 5. A nyelvtörténeti rekonstrukció alapjai. Jelentéstan. 2016. március 30. Összehasonlító rekonstrukció: alapok A történeti rekonstrukció klasszikus
Hiátustöltő stratégiák tipológiája és grammatikai szerepe angol dialektusokban
Nyelvelmélet és dialektológia műhelykonferencia PPKE BTK, 2011. november 15-16. Hiátustöltő stratégiák tipológiája és grammatikai szerepe angol dialektusokban Balogné Bérces Katalin PPKE BTK Angol Intézet
Diszlexiások/diszgráfiások anyanyelvi és idegen nyelvi szókincsszerkezete
Diszlexiások/diszgráfiások anyanyelvi és idegen nyelvi szókincsszerkezete Kohlmann Ágnes Pázmány Péter Katolikus Egyetem Nyelvtudományi Doktori Iskola kohlmannagi@yahoo.de Előzmények és kutatási kérdés
2001-ben végze Eötvös-kollégistaként. angol nyelv és irodalom szakán, majd 2006 júliusában
B y G y F v v m y b E y u m y ( m ó ) y v b y v u m y m j 20. A j m : m y v 1 ü - b ü ó, v m y v - v ó y, m y j y v - u m y ü m j m v. A y v u m y y m u m y, ó ü v, m m m u m y. J, m b m ó b. A MTA 56
BALÓ ANDRÁS MÁRTON OLÁH CIGÁNY DIALEKTUSOK MAGYARORSZÁGON
BALÓ ANDRÁS MÁRTON OLÁH CIGÁNY DIALEKTUSOK MAGYARORSZÁGON Jelen tanulmányban kísérletet teszek a Magyarországon beszélt oláh cigány nyelvváltozatok áttekintésére az eddigi szakirodalom, illetve újabb,
Igetövek rendszere. igényel-het, igényl-ő, csörög-ni, csörg-ő
Igetövek rendszere egyalakú Többalakú Ír-, tanul- st~s, szt~sz változatú t~s változatú hangzóhiányos csupán v- s v-s ~ sz-es változatú sz-es és d-s változatú sz-es és d-s változatú sz-es és z-s változatú
Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András /
Lexikon és nyelvtechnológia 2011.11.13. Földesi András / A nyelvi anyag feldolgozásának célja és módszerei Célunk,hogy minden egyes eleme számára leírjuk paradigmatikus alakjainak automatikus szintézisét.
A MAGYAR REKURZÍV BIRTOKOS SZERKEZET ELSAJÁTÍTÁSA A NEMZETKÖZI KUTATÁSOK TÜKRÉBEN
A MAGYAR REKURZÍV BIRTOKOS SZERKEZET ELSAJÁTÍTÁSA A NEMZETKÖZI KUTATÁSOK TÜKRÉBEN Tóth Ágnes Pázmány Péter Katolikus Egyetem MTA Nyelvtudományi Intézet KÍSÉRLETI HIPOTÉZIS, MEGVÁLASZOLANDÓ KÉRDÉSEK 1.
ALAKTAN ELŐADÁS 1-2. Alaktan, morfológia tárgya. Morfológia és mondattan viszonya. Morfológia univerzalitása. A szó fogalma I. Alaktan belső ügyei
ALAKTAN ELŐADÁS 1-2. Keszler Borbála (szerk.): Magyar grammatika és Kiefer Ferenc (szerk.): Új magyar nyelvtan Alaktan, morfológia tárgya - a morféma (vö. a szó szerkezete) -szótőhöz: különféle toldalékok
NYELVI MÓDOK EGY LEHETSÉGES OSZTÁLYOZÁSA A közvetítői (fordítói és tolmács) és az egyszerűsített regiszterű nyelvi módok
1 KOVÁCS LÁSZLÓ NYELVI MÓDOK EGY LEHETSÉGES OSZTÁLYOZÁSA A közvetítői (fordítói és tolmács) és az egyszerűsített regiszterű nyelvi módok 0. Bevezetés Jelen problémafelvető tanulmány tárgya a Grosjean-féle
Tartalomjegyzék. Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék A főnév 11 Kis és nagy kezdőbetűk 11 A főnevek neme 12 A főnevek többes száma 13 Nem megszámlálható főnevek 15 Csak többes számban használatos főnevek 16 Foglalkozások 17 Címek, rangok,
Olvasástanulás egy életen át
Kópisné Gerencsér Krisztina Olvasástanulás egy életen át A XXI. század már eddig is több oktatáspolitikai reformelképzelésnek adott utat. Ezek közül az egyik az egész életen át tartó tanulás (azaz a lifelong
Teljesítendő kreditek a tárgycsoportban. Tárgyfelvétel típusa. Tárgy kredit
Anglisztika BA - Szakfelelős: Dr. Hegedűs Irén egyetemi docens Tárgykód Tárgycím Félév szám Teljesítendő kreditek a tárgycsoportban Tárgy kredit Tárgyfelvétel típusa Tárgykövetel mény Heti óraszám1 Heti
Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis
Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis BBN-HEB11-204 Koltai Kornélia, Biró Tamás 2014. október 15. Ismétlés: igeragozás Arnold & Choi 3, 3.1 Az ige morfológiája, szintaxisa, szemantikája Az ige: cselekvést,
A vonzatosság alternatív felfogása
A vonzatosság alternatív felfogása Kálmán László MTA Nyelvtudományi Intézet MTA/ELTE Elméleti Nyelvészet Kihelyezett Tanszék kalman.laszlo@nytud.mta.hu 2018. július 5. Kálmán (MTA/ELTE) Vonzatok 2018.
Kurzuskód: PEDM-F16 Kreditértéke: 2. Szak és szint: Neveléstudomány MA Képzési forma: nappali
Eötvös Loránd Tudományegyetem Pedagógiai és Pszichológiai Kar Neveléstudományi Intézet 1075 Budapest, Kazinczy u. 23-27. Tel.: 461-4552, fax.: 461-4532 E-mail: nevelestudomany@ppk.elte.hu A kurzus címe:
Angol igék. Az angol igék világával kapcsolatban szeretnék ezúttal egy átfogó képet felvázolni.
Angol igék Az angol és a magyar igék használata közt igencsak óriási különbség van. Bár az igeragozás a magyaréhoz képest csekélyke, mégis rengeteg olyan dolog van, ami kihívás elé szokta állítani a nyelvtanulókat.
A Mazsola KORPUSZLEKÉRDEZŐ
A Mazsola KORPUSZLEKÉRDEZŐ Sass Bálint sass.balint@nytud.mta.hu MTA Nyelvtudományi Intézet PPKE ITK Eötvös Collegium Budapest, 2012. április 27. 1 / 34 1 HÁTTÉR 2 HASZNÁLAT 3 MIRE JÓ? 4 PÉLDÁK 2 / 34 1
Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan
Nyelvészet I. Témakör: Leíró nyelvtan 1. A magyar magánhangzó-harmónia és a hangtani hasonulások jellegzetességei KASSAI ILONA (1998): A beszédlánc fonetikai jelenségei. In: Kassai Ilona: Fonetika. Budapest:
NÉHÁNY MEGJEGYZÉS A MAGYAR FŐNÉVRAGOZÁS PARADIGMÁJÁNAK SZERKEZETÉRŐL
NÉHÁNY MEGJEGYZÉS A MAGYAR FŐNÉVRAGOZÁS PARADIGMÁJÁNAK SZERKEZETÉRŐL HERMAN JÓZSEF Amikor felköszönt valakit az ember, az ünnepeltet saját házában, otthonában illik felkeresnie: ezért kalandozom ebben
Nehogy a nyúl visz a puska! Mondat ez? Bizonyára te is látod,
II. NYELVI SZINTEK 4. A SZÓELEMEK SZINTJE: TÖVEK, TÔ VÁL TO ZA- TOK ÉS TOLDALÉKOK Nehogy a nyúl visz a puska! Mondat ez? Bizonyára te is látod, hogy ezzel némi gond van. Nyelvi közléseinket úgy rakod össze
Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, IV. évfolyam, I. szám, (2009) pp. 195-139.
Alkalmazott Nyelvészeti Közlemények, Miskolc, IV. évfolyam, I. szám, (2009) pp. 195-139. Jürgen Esser Introduction to English Text Linguistics (Bevezetés az angol szövegnyelvészetbe) Frankfurt am Main:
Magyar nyelv és irodalom Fejlesztési terv
és a Magyar nyelv és irodalom Fejlesztési terv A sport összeköt testvériskolai kapcsolat kiépítése a és a Boglári Általános Iskola és Alapfokú Művészeti Iskola között Készítette: Pap Andrea Pétervására,
középső o Nyelv eleje magasabban magas hátulja magasabban mély o Ajak kerekítés (labiális) rés (illabiális) o Hossz rövid hosszú Mássalhangzók o Idő
Nyelvtan Nyelvi jelek o szavak (lexéma o szóelem (morféma: szótő és toldalék) o tovább bonthatók fonémákra (jelelemek) Nyelv 3 szint o hangok o szavak o mondatok o nyelvtan szintek egymásra épülésének
Ma már senki sem vitatja, hogy az idegen nyelv megtanulásának elengedhetetlen
Szita Szilvia* Görbe Tamás** ELÕSZÓ HELYETT A Nyelvtani mozaik címû, új gyakorlati magyar nyelvtan bemutatása Bevezetés Ma már senki sem vitatja, hogy az idegen nyelv megtanulásának elengedhetetlen feltétele
Az arab világ egyetlen magyar nyelvi lektorátusa 2000 óta mûködik a kairói
Czabán Katalin* NYELVTANÍTÁS ÉS KULTÚRAKÖZVETÍTÉS Magyarnyelv-oktatás arab anyanyelvûeknek** Az arab világ egyetlen magyar nyelvi lektorátusa 2000 óta mûködik a kairói Ain Shams Egyetem Al-Alsun (Idegen
A STRATÉGIAALKOTÁS FOLYAMATA
BUDAPESTI CORVINUS EGYETEM VÁLLALATGAZDASÁGTAN INTÉZET VERSENYKÉPESSÉG KUTATÓ KÖZPONT Szabó Zsolt Roland: A STRATÉGIAALKOTÁS FOLYAMATA VERSENYBEN A VILÁGGAL 2004 2006 GAZDASÁGI VERSENYKÉPESSÉGÜNK VÁLLALATI
IDEGENNYELV-OKTATÁS. www.sulitech.com Ingyenes szállítás az egész országban! Tel.: 06 22 33 44 55
IDEGENNYELV-OKTATÁS 1 2 SZAVAK, GYŰJTŐFOGALMAK 96 db CCA 4217 mindennapi tárgyak 21x15 cm-es fénykép CCA 2215 állatok 96 db 10x15 cm-es fénykép Tájékoztató ár: 23 410 Ft 96 db CCA 1245 élelmiszerek 96
Az elefántcsonttorony átépítése *
Vilagossag_5-6_MasodikTordelt.qxd 2003.06.30. 9:59 Page 219 VILÁGOSSÁG 2003/5 6. Kijelentés, norma, cselekvés / nyelvfilozófia Gervain Judit Zemplén Gábor Az elefántcsonttorony átépítése * BEVEZETÉS Minden
Hazánkban hozzávetõleg 30-40 ezer hallássérült ember használ anyanyelvként
Dialektusok a siketek jelnyelvében A Szociális és Munkaügyi Minisztérium által elõterjesztett, a magyar jelnyelvrõl és a magyar jelnyelv használatáról szóló törvényben az EU tagországai közül Finnország
A gyerekek mindig pontosan értik a számneveket? Pintér Lilla Gerőcs Mátyás
A gyerekek mindig pontosan értik a számneveket? Pintér Lilla Gerőcs Mátyás A vizsgált kérdések Hogyan értelmezik az óvodáskorú gyerekek a számneves kifejezéseket tartalmazó mondatokat? Milyen értelmezésbeli
Hogyan értik a magyar gyerekek a számneveket? Pintér Lilla Gerőcs Mátyás
Hogyan értik a magyar gyerekek a számneveket? Pintér Lilla Gerőcs Mátyás A vizsgált kérdések Érzékenyek-e a magyar anyanyelvű gyerekek a fókuszált és nem fókuszált számneves kifejezések jelentésbeli különbségére?
Navracsics Judit Bátyi Szilvia (szerk.): Első- és második nyelv: interdiszciplináris megközelítések. Pszicholingvisztikai tanulmányok VI.
Navracsics Judit Bátyi Szilvia (szerk.): Első- és második nyelv: interdiszciplináris megközelítések. Pszicholingvisztikai tanulmányok VI. (Budapest: Tinta Könyvkiadó. 2015. 314 p.) A pszicholingvisztikai
Publikációs lista. 3) Economic Reforms and Some Issues of International Trade Policy (Business Partner Hungary, September 1986)
Publikációs lista Angol nyelven 1) Joint Ventures in Hungary (The Legal Structure of the Enterprise, International Civil Law Conference, Budapest, August 1985, Vol.2) 2) World Trading System and Socialist
FOLYÓIRATOK, ADATBÁZISOK
Szakkönyvtár FOLYÓIRATOK, ADATBÁZISOK 2013. szeptember Acta Oeconomica Állam- és Jogtudomány Élet és Irodalom Figyelő Gazdaság és Jog Határozatok Tára HVG Közgazdasági Szemle Külgazdaság Magyar Hírlap
Az angol progresszív aspektus elsajátítása
IV. Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia 2010.február 5., Budapest Az angol progresszív aspektus elsajátítása Kovásznai Ágnes Bukaresti Egyetem agnes.lorincz@gmail.com Előzmények nagyobb szabású kutatás
Zsemlyei János A MAI MAGYAR NYELV SZÓKÉSZLETE ÉS SZÓTÁRAI
Zsemlyei János A MAI MAGYAR NYELV SZÓKÉSZLETE ÉS SZÓTÁRAI Erdélyi Tankönyvtanács Kolozsvár, 2014 A jegyzet megjelenését a Magyar Köztársaság Oktatási Minisztériuma támogatta Az elektronikus változat az
Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged.
Hivatkozások Adamikné Jászó Anna Hangay Zoltán 1995. Nyelvi elemzések kézikönyve. Mozaik Oktatási Stúdió. Szeged. A. Jászó Anna (szerk.) 2004. A magyar nyelv könyve. Trezor Kiadó. Ágosoton Mihály 1971.
II. Gyermeknyelv, anyanyelvelsajátítás
II. Gyermeknyelv, anyanyelvelsajátítás 1. Általános kérdések 1. Általános kérdések általános ütem 1. Általános kérdések általános ütem univerzális jellegű 1. Általános kérdések általános ütem univerzális
Dr. Szabó Zsolt Ph.D
Dr. Szabó Zsolt Ph.D Egyetemi adjunktus Email cím: szabo.zsolt@kre.hu Tudományos minősítés: 2010 állam- és jogtudomány PhD summa cum laude A disszertáció címe: A parlamenti vizsgálóbizottságok tevékenysége
Nyelvi szocializáció etnikailag vegyes házasságokban
TANULMÁNYOK Alkalmazott Nyelvtudomány XII. évfolyam 1-2. szám 2012. KARMACSI ZOLTÁN II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola, Hodinka Antal Intézet, Beregszász, Ukrajna kozi1526@gmail.com Nyelvi
Morfológia, szófaji egyértelműsítés. Nyelvészet az informatikában informatika a nyelvészetben október 9.
Morfológia, szófaji egyértelműsítés Nyelvészet az informatikában informatika a nyelvészetben 2013. október 9. Előző órán Morfológiai alapfogalmak Szóelemzések Ismeretlen szavak elemzése Mai órán Szófajok
KIEFER FERENC ÉLETÚTJA
KIEFER FERENC ÉLETÚTJA 2018-ban folytatódott az Arcképek a magyar informatika történetéből videó sorozat. Ennek keretében készült el Kiefer Ferenc portréja. A riport előkészítése során készült az alábbi
KIS BOTANIKAI LATIN. Dióhéjban a latin nyelvről A növényfajok nomenklaturájának szabályai BARTHA DÉNES 2010
KIS BOTANIKAI LATIN Dióhéjban a latin nyelvről A növényfajok nomenklaturájának szabályai BARTHA DÉNES 2010 KIS BOTANIKAI LATIN Dióhéjban a latin nyelvről A latin nyelv eredete és szerkezete Dióhéjban a
KREATÍVAN HASZNÁLHATÓ IDEGENNYELV-TUDÁS MEGSZERZÉSÉNEK NYELVPEDAGÓGIÁJA NEUROLINGVISZTIKAI MEGKÖZELÍTÉSBEN
Rádi Ildikó* KREATÍVAN HASZNÁLHATÓ IDEGENNYELV-TUDÁS MEGSZERZÉSÉNEK NYELVPEDAGÓGIÁJA NEUROLINGVISZTIKAI MEGKÖZELÍTÉSBEN 1. Problémafelvetés: hol keressük a hibát a mai nyelvoktatásban? Anyelvoktatás gyakorlata,
Kommunikatív nyelvi tesztek kritériumai 1
Katona Lucia Kommunikatív nyelvi tesztek kritériumai 1 1. Bevezetés Ez a tanulmány arra a nyelvvizsgáztatásban döntő jelentőségű kérdésre igyekszik válaszolni, hogy az idegennyelv-tudás mérésekor mit és
SZÁMÍTÓGÉPES NYELVI ADATBÁZISOK
SZÁMÍTÓGÉPES NYELVI ADATBÁZISOK A MAGYARÓRÁN Sass Bálint joker@nytud.hu Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézet Korpusznyelvészeti Osztály XVI. MANYE kongresszus Gödöllő, 2006. április 10-12.
Mindez azonban csak mítosz: ezt a képet a győztes tudományos paradigma képviselői
Sándor Pléh Csaba Klára egyetemi docens, Szegedi Tudományegyetem Vámbéry Ármin és a török-magyar nyelvcsere Vámbéry mint nyelvész Vámbéry Ármin nevét Magyarországon a legutóbbi évszázadban sokan azonosították
Horváth Csilla. Kutatási terv. 1. Bevezetés
Horváth Csilla Kutatási terv 1. Bevezetés Jelen kutatási terv az MTA Nyelvtudományi Intézet Finnugor és Nyelvtörténeti Osztály Finnugor Kutatócsoportja által tudományos kutató munkakör betöltésére kiírt
SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom
SYLLABUS I. Intézmény neve Kar Szak Tantárgy megnevezése Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar magyar nyelv és irodalom Mai magyar nyelv 3. (Alaktan) A tantárgy típusa DF DD DS
Jelentés és Nyelvhasználat Stylesheet
Jelentés és Nyelvhasználat Stylesheet Szécsényi Tibor SZTE Általános Nyelvészeti Tanszék Összefoglaló Ez a rövid írás a Jelentés és Nyelvhasználat című folyóiratban tanulmányt megjelentetni szándékozóknak
Tartalomjegyzék. Bevezetés Az ige mondatalkotó képessége. 2. Az Objekt"-ek sorrendje főnevek, ill. névmások esetében.
Tartalomjegyzék Bevezetés 13 1. Az ige mondatalkotó képessége 15 2. Az Objekt"-ek sorrendje főnevek, ill. névmások esetében 17 18 3. Néhány gyakori, Prapositionalobjekt"-tel mondatot alkotó ige 23 4. Névmási
A magánhangzók fonológiai rendszere
Leíró magyar hangtan 15. téma A magánhangzók fonológiai rendszere Bollánál a következő magánhangzós oppozíciókkal találkozunk: 1 Ezek a k é p z é s i j e g y e k azonban különböző fontossággal vesznek
Szabó Tamás Péter, Kirakunk táblákat, hogy csúnyán beszélni tilos
366 Szemle A vidéki diákok nagy része nem a saját nyelvjárása mellé tanulja meg a köznyelvet, hanem helyette. Már az iskolában a tanítók és a tanárok elkezdik a tanulóikban a nyelvjárásokat visszaszorítani,
Félig kompozicionális fınév + ige szerkezetek a számítógépes nyelvészetben *
Félig kompozicionális fınév + ige szerkezetek a számítógépes nyelvészetben * Vincze Veronika 1. Bevezetés A dolgozat a kollokációk egy altípusának, a félig kompozicionális szerkezeteknek más néven funkcióigés
Hallássérült középiskolások mentális lexikona a szóasszociációk tükrében
Hallássérült középiskolások mentális lexikona a szóasszociációk tükrében Szabó Ágnes ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola agnes-szabo@caesar.elte.hu Kivonat: A hallássérültek beszédére jellemző a kiejtési
Nyelvészeti módszerek és irányzatok, bibliai és rabbinikus héber
Nyelvészeti módszerek és irányzatok, bibliai és rabbinikus héber BMA-HEBD-111, P/TÖ/HB-1, BBV-101.51, BMVD-101.78 Biró Tamás 2015. február 10.: Bevezetés Praktikus dolgok: A kurzus honlapja: http://birot.web.elte.hu/courses/2015-nyelv/
10. Morfológia és statisztikai grammatika Morfémák és variációszámok
Tartalom Előszó... 15 1. Bevezetés... 21 1.1. Nyelvtudomány és kognitív pszichológia... 23 1.2. Grammatikák és nyelvészeti irányzatok... 25 1.3. Kontextusában él a nyelv... 27 1.4. Más szemlélet más nyelvtan...
Dr. Laczkó Tibor egyetemi docens Angol Nyelvészeti Tanszék, Angol-Amerikai Intézet. SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ (2014. október 31-ig)
Dr. Laczkó Tibor egyetemi docens Angol Nyelvészeti Tanszék, Angol-Amerikai Intézet SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ (2014. október 31-ig) EDDIGI BEOSZTÁSOK 2001- habilitált egyetemi docens (DE, Angol Nyelvészeti Tanszék)
Tibor Laczkó s list of publications (18.08.2010.)
Tibor Laczkó s list of publications (18.08.2010.) 1. The Syntax of Hungarian oun Phrases A Lexical-Functional Approach. Metalinguistica 2. Frankfurt am Main: Peter Lang. 1995. (pp. 207) 2. Derived Nominals,
Department of General and Applied Linguistics
Introduction to Linguistics NBB_NI734K2 of General and Applied Linguistics Autumn Contact Hours Weekly/Total 2 lectures, total 30 Gyula Kalcsó The notion of language, system and practice, the relation
Evidencialitás és nyelvváltozás:
Evidencialitás és nyelvváltozás: észrevételek és predikciók a német, török, magyar és észt domináns nyelvtranszferrel kapcsolatban Caglar, L. R., Jellinek, S., Tamm, A. Central European University Leyla
Szerkezetek és kategóriák. Szerkezetek és kategóriák. Szerkezetek és kategóriák. Szerkezetek és kategóriák
kategória (nyelvtani) értékek szám egyes, kettes, többes mennyiség egyedi, kollektív, megszámlálható nem hím, nő, semleges eset alany, tárgy, birtokos idő jelen, múlt, jövő aspektus imperfektív, perfektív,
Életkor, motiváció és attitűdök fiatal dán nyelvtanulók angolnyelv-elsajátításában. Fenyvesi Katalin
Életkor, motiváció és attitűdök fiatal dán nyelvtanulók angolnyelv-elsajátításában Fenyvesi Katalin 1 Áttekintés Az átfogó projekt A motivációról és érzelmi tényezőkről szóló alprojekt Informánsok Adatgyűjtés
OSZTÁLYOZÓVIZSGA KÖVETELMÉNYEI OROSZ NYELV
OSZTÁLYOZÓVIZSGA KÖVETELMÉNYEI OROSZ NYELV 9. ÉVFOLYAM ÍRÁS OLVASÁS a cirill-betűs írás és olvasás elsajátítása NYELVANI ISMERETEK a főnevek neme személyes névmások (ragozással) birtokos névmások (csak
1. A dolgozat témájának bemutatása:
1. A dolgozat témájának bemutatása: Zala megyében, a Mura folyó mentén 7 községben és a beköltözések révén 2 városban kaj horvát nyelvjárást beszélő mintegy 8-9 ezer fős népcsoport él. Dolgozatom témája
EGYÜTTHALADÓ. migráns gyermekek az. iskolában. Európai Integrációs Alap
EGYÜTTHALADÓ migráns gyermekek az iskolában TARTALOMALAPÚ NYELVOKTATÁSI SEGÉDANYAG MIGRÁNS GYERMEKEK ÉS PEDAGÓGUSAIK SZÁMÁRA Európai Integrációs Alap A program résztvevői Miskolci Egyetem Magyar Nyelv-
Angol Nyelvészeti Tanszék DELITE március 12. A Lexikai-Funkcionális Grammatikai Kutatócsoport: ParGram > HunGram > Treebank
Angol Nyelvészeti Tanszék DELITE 2014. március 12. A Lexikai-Funkcionális Grammatikai Kutatócsoport: ParGram > HunGram > Treebank http://hungram.unideb.hu/ A csapat (LFGKCS) Tóth Ágoston Laczkó Tibor Rákosi
A magánhangzó-formánsok és a szubglottális rezonanciák összefüggése a spontán beszédben
A magánhangzó-formánsok és a szubglottális rezonanciák összefüggése a spontán beszédben Csapó Tamás Gábor, 1 Bárkányi Zsuzsanna, 2 Gráczi Tekla Etelka, 2 Beke András, 3 Bőhm Tamás 1,4 csapot@tmit.bme.hu
Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar. A doktori disszertáció tézisei. Kuna Ágnes
Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar A doktori disszertáció tézisei Kuna Ágnes A 16 17. századi magyar nyelvű orvosi recept szövegtipológiai és pragmatikai vizsgálata funkcionális kognitív
Nagy Natália. Mai magyar nyelv (morfológia)
UNGVÁRI NEMZETI EGYETEM MAGYAR FILOLÓGIAI TANSZÉK Nagy Natália Mai magyar nyelv (morfológia) Gyakorlati és elméleti segédeszköz az Ungvári Nemzeti Egyetem másodéves magyar szakos hallgatói részére Ungvár
Pestisjárványok a késő középkorban: Vallási és orvosi reakciók (PD 75642)
Pestisjárványok a késő középkorban: Vallási és orvosi reakciók (PD 75642) Gecser Ottó A 14. századi, Fekete Halálként ismert nagy pestisjárvánnyal kezdődően az orvosi és vallási betegségfelfogás, illetve
A korai kéttannyelvű oktatás hatása a kisiskolások anyanyelvi szövegértési és helyesírási kompetenciájára
Gyermeknevelés 4. évf. 1. szám 55 64. (2016) A korai kéttannyelvű oktatás hatása a kisiskolások anyanyelvi szövegértési és helyesírási kompetenciájára Szaszkó Rita Jezsik Kata Szent István Egyetem Alkalmazott
254 Szemle. Kemény Gábor
254 Szemle kozódását. Az értekezés stílusa általában gördülékeny és választékos, ami azért különösen dicséretes, mert Peth$ József, mint jeleztem, aránylag nem túl régóta publikál. A szerz$t$l további
Nyelvi hálózatok és a mentális lexikon
Pannon Egyetem Nyelvtudományi Doktori Iskola Doktori értekezés tézisei Kovács László Nyelvi hálózatok és a mentális lexikon A mentális lexikon (gazdasági) szaknyelvi és (általános) hálózatos szerveződésének
Nem tanári mesterképzést követően ugyanazon szakmából a középiskolai tanári szakképzettség megszerzése 2 félév, 60 kredit
Nem tanári mesterképzést követően ugyanazon szakmából a középiskolai tanári szakképzettség megszerzése 2 félév, 60 kredit Tantárgykód Tantárgynév Tanári felkészítés Gyakorlat Számonkérés 1. félév 2. félév
A zsidóság nyelvei. Biró Tamás március 10.
A zsidóság nyelvei Biró Tamás biro.tamas@btk.elte.hu, http://birot.web.elte.hu 2015. március 10. Praktikus dolgok: A kurzus honlapja: http://birot.web.elte.hu/orzse/ http://birot.web.elte.hu/courses/2015-orzse/
A kétféle igemódosítóról
KIEFER FERENC A kétféle igemódosítóról Preverbs in Hungarian have two important properties which distinguish them from other elements in the sentence: (i) they occupy the position immediately preceding
NEMZETKÖZI LEHETŐSÉGEK A KÖZIGAZGATÁS-TUDOMÁNYI KARON KOWALIK TAMÁS DÉKÁNI HIVATAL, NEMZETKÖZI ÜGYEK E-MAIL: KOWALIK.TAMAS@UNI-NKE.
NEMZETKÖZI LEHETŐSÉGEK A KÖZIGAZGATÁS-TUDOMÁNYI KARON KOWALIK TAMÁS DÉKÁNI HIVATAL, NEMZETKÖZI ÜGYEK E-MAIL: KOWALIK.TAMAS@UNI-NKE.HU Nemzetközi kapcsolataink bővülése Az NKE KTK-n (2011-2014) Nemzetközi
GEOFIZIKAI ÜLEDÉKVIZSGÁLATOK A FERTÕ MEDENCÉJÉBEN. Szarka László és Wesztergom Viktor MTA Geodéziai és Geofizikai Kutatóintézet, Sopron
GEOFIZIKAI ÜLEDÉKVIZSGÁLATOK A FERTÕ MEDENCÉJÉBEN Szarka László és Wesztergom Viktor MTA Geodéziai és Geofizikai Kutatóintézet, Sopron ÁBRA NÉLKÜLI VÁLTOZAT Víz alatti talajok szerepe a tavak környezetvédelmében
Asszociációs vizsgálatok alkalmazási lehetőségei márkák kutatásában Kovács László Bevezetés Az asszociációs vizsgálatok viszonylag hosszú múltra
Asszociációs vizsgálatok alkalmazási lehetőségei márkák kutatásában Kovács László Bevezetés Az asszociációs vizsgálatok viszonylag hosszú múltra tekintenek vissza. Francois Galton (1883) kezdeti introspektív
TARTALOM. Tartalom. 1. (Bevezető) fejezet A MAGYAR NYELV 11 16. oldal. A határozott névelő: a gitár, az autó
1. (Bevezető) fejezet A MAGYAR NYELV 11 16. oldal 2. fejezet TALÁLKOZÁS 17 38. oldal 3. fejezet ISMERKEDÉS AZ IRODÁBAN 39 56. oldal 4. fejezet A VÁROSBAN 57 82. oldal TÉMÁK Néhány nemzetközi szó Köszönések
Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz
Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz Játssz, szórakozz, tanulj! Hogyan tanulj játszva az Instant Tanulókártyákkal? Használati utasítás Az Instant Tanulókártya családhoz tartozó társasjátékkal
ANGOL. 1. Linguistic differences between English and Hungarian in the areas of phonology, morphology, syntax
ANGOL 1. Linguistic differences between English and Hungarian in the areas of phonology, morphology, syntax 2. What can influence the success or failure of second language acquisition / foreign language