LINGUA VIVA. Boletín de Normalización Lingüística do Concello de Vigo EDITORIAL

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "LINGUA VIVA. Boletín de Normalización Lingüística do Concello de Vigo EDITORIAL"

Átírás

1 LINGUA VIVA 3º trimestre Boletín de Normalización Lingüística do Concello de Vigo EDITORIAL Comeza un novo curso escolar coa lingua, de prexuízos de sempre) pero con cada vez máis en 1983, da Lei de normalización lingüística, a tendencia global que fai que en 2010 a poboación novo, no centro do debate. Desde a entrada en vigor, regularmente se producían denuncias sobre o incumprimento das normas relativas ao uso do galego no ensino precisamente porque se estabelecían unhas poboación instalada nas cidades, xa que Galiza segue urbana supere á rural por vez primeira en todo o planeta, onde o uso do castelán é maioritario. E neste contexto, logo de 27 anos da Lei de horas mínimas de ensino en galego que rara vez normalización públicos do noso país, impedindo, xa que logo, integrado no sistema educativo e asumido como algo chegaban a acadarse na gran maioría dos centros acadar un dos obxectivos de toda a lexislación da que nos dotamos na democracia de garantir a presenza da nosa lingua nas escolas para que o alumnado conseguise a mesma capacidade comunicativa en galego que en castelán. Desde aquela até agora non conseguimos aínda que o galego e o castelán teñan o mesmo status xurídico, mentres que todo o mundo ten a obriga e o dereito de coñecer o castelán o coñecemento do galego é só un dereito, que non hai maneira de garantir cando calquera ten o dereito, tamén, de non coñecelo (mesmo a propia administración, logo da modificación da lei de acceso á función pública). Tampouco non conseguimos que aumenten as súas funcións sociais e os seus espazos de uso no tempo de lecer dos rapaces e rapazas escolarizados no lingüística, nada máis lonxe da normalidade. Non só o ensino do galego non está normal, ou sexa, que non se discute, senón que se cuestiona e se fomenta o debate, en moitas ocasións moi mal intencionado, sobre as obrigas e os dereitos sobre unha materia educativa que debería ter, como mínimo, o mesmo status que outras linguas, as matemáticas ou o coñecemento do medio. Pero o seu valor simbólico é outro ben distinto, é o de divide e vencerás, o do desprestixio, o da bronca e xa mesmo o da ameaza. Non estaría de máis que reflexionásemos sobre que clase de sociedade chega a esta situación (en nome da liberdade ) e quizais poderíamos chegar a conclusións sobre como conseguir a igualdade para as linguas, os homes e as mulleres ou as persoas con discapacidades e sen elas e non resignarnos a perder a riqueza das diferenzas. noso país: televisión, videoxogos, deportes... E todo isto nun país no que segue habendo unha boa parte da poboación vivindo no rural onde aínda o galego segue Iolanda Veloso Ríos, concelleira de Normalización Lingüística do Concello de Vigo a ser a primeira lingua (iso si, sometida aos mesmos Sumario 2. Meu! coñecéndonos, descubríndonos 4. Dúbidas 5. Súbete ao Castro 6. Camiño da lingua 7. Novidades nas librarías 9. Cantos de berce 10. Cine en galego 12. Actividades do SNL neste verán 14. A voltas coa toponimia do litoral 16. Breves 18. A illa de San Simón Servizo de Normalización Lingüística do Concello de Vigo, praza do Rei núm Vigo Teléfono Fax Correo electrónico ofi.normalizacion@vigo.org páxina web: http//:snl.vigo.org

2 2 MEU! Coñecéndonos, descubríndonos O territorio de Vigo As unidades están preparadas móstrasenos coma un gran teatro para primaira e secundaria. Tentouse que mira ao solpor, onde a ría que as unidades didácticas fosen fácil forma un espazo ben definido. de inxerir no programa do curso Territorio e ría ofrécennos moreas escolar contando coa colaboración de de nomes de lugar a través dos profesorado que nos asesorou. O cales podemos ir descubrindo e formato escollido para a presentación coñecendo quen fomos e somos e destas como se foi configurando a nosa electrónico. A facilidade para poder cidade. copiar, gardar e escoller aquelas O...programa. MEU, partes unidades que lle didácticas interesen foi a o cada coñecéndonos, descubríndonos é profesor ou profesora foi a razón para ambicioso en accións e intencións esta escolla. que tenta achegarnos a Vigo a través do seu patrimonio e toponimia. Aprender a historia da lingua e ampliar o coñecemento do galego a través da toponimia, e asemade, recuperar sensibilizar, e transmitir valorar, o noso patrimonio e lingua. Os centros educativos teñen un papel importante na difusión da nosa toponimia patrimonio, por e iso do noso elaboramos unidades didácticas para que teñan un material valioso para traballar a nosa lingua dende a realidade máis

3 3 O próximo día 7 de outubro presentaranse á comunidade educativa estas unidades. Quixemos que esta presentación presentación coincidise doutro proxecto coa do programa, o xogo en rede. As novas tecnoloxías entraron nas nosas casas con forza a finais do século XX. Hoxe en día a nosa mocidade vive acotío coa tecnoloxía. Unha lingua sen tecnoloxía e sen falantes novos non ten futuro. Por outra banda o gran descoñecemento que a mocidade ten da historia e patrimonio da nosa cidade levounos a unir estas ideas nun xogo didáctico en rede que conxuga dous elementos atractivos para a mocidade viguesa. Por un lado a tecnoloxía e por outro o lecer, e sempre a lingua. O obxectivo do xogo é claro, chegar ao final dunha viaxe pola historia de Vigo. Esta viaxe polo tempo sitúa os rapaces e rapazas en distintos enclaves da cidade, enclaves que se corresponden coas etapas históricas nas que se atopen (etapa castrexa no Castro, etapa pacega en Castrelos...). En cada etapa deberán pasar certas probas para conseguir chegar ao final da aventura. Os xogos e preguntas están dirixidas a coñecer a historia da cidade dende a época prehistórica até os nosos días (os distintos pobos que poboaron as terras do que hoxe é Vigo, a tipoloxía das edificacións, costumes, industria... de cada época, os vestixios que nos quedan de cada etapa histórica, a relación da cidade co mar dende antigo...). Pero tamén se busca que coñezan a evolución da lingua galega dende a súa creación até o galego actual, a relación da lingua coa toponimia, a información que os topónimos nos achegan do lugar que nomean, a orixe dos topónimos...

4 4 D úbidas Para evitarmos castelanismos Moitas han ser as ocasións que ao estarmos redactando un textos dubidamos se ese verbo leva ou non preposición, ou que preposición leva. En ocasións cóasenos unha preposición innecesaria en galego por mor do castelán. Imos indicar, comezaremos por uns verbos de uso bastante habitual, algúns casos nos que debemos ter en conta que galego e castelán son, malia que con similitudes gramaticais, linguas de seu. Galego? Galego Exemplo *Abandonar a Abandonar A nai nunca abandonou os cativos *Abordar a Abordar Abordou o neno para invitalo xogar *Absolver a Absolver O xuíz absolveu o inculpado *Aburrir a Aburrir Co seu xogo o Celta aburriu o público *Acalar a Acalar A muller acalou o home que berraba *Acompañar a Acompañar Sempre acompaña o seu pai á partida *Acomodar a Acomodar Acomodou o espectador no seu sitio *Aconsellar a Aconsellar Aquelas mulleres aconsellaban a moza *Acusar a Acusar Acusou o condutor de non parar *Adestrar a Adestrar Adestra o equipo feminino de primeira CASTELÁN GALEGO? GALEGO Aleccionar Aleicionar Adoutrinar Alegato Alegato Alegación Aletear Aletexar Bater as ás Alevosía Alevosía Aleivosía Alejar Alexar Afastar, arredar Alfarero Alfareiro Oleiro Alféizar Alféizar Peitoril

5 5 Concellería de Xuventude A Concellería de Xuventude a través de Súbete ao Castro organiza cursos para a mocidade viguesa de formación musical e artes escénicas. CURSOS DE FORMACIÓN MUSICAL E ARTES ESCÉNICAS OFERTA DE CURSOS: Inscrición aberta todo o ano. COMEZO: 21 de Setembro ata 18 de Decembro Duración: clases dunha hora de duración Martes: GUITARRA I, II e III de 17 a 20h DJEMBÉ I e II, de 17 a 19h Mércores: BATERÍA I, II, III, IV, de 20 a 21h Xoves: TÉCNICA VOCAL I, II e III de 17 a 20h Venres: DANZA ORIENTAL I e II de 17 a 19h BAIXO I e II, de 20 a 22h BATERÍA V, VI de 17 a 19h GUITARRA IV e V de 20 a 22h Sábados: BREAKDANCE I e II de 17 a 19h

6 6 Camiño da lingua Camiño da Lingua é un proxecto que inclúe probas lingüísticas, culturais, xogos... onde o vínculo é a lingua galega. O obxectivo é, dunha banda que os nenos e nenas xoguen coa nosa lingua a través de refráns, trabalinguas, adiviñas, linguaxe de signos; e por outro lado, xoguen aos xogos de sempre expresándose en lingua galega. Os lugares elixidos, debido aos meses nos que se desenvolveu a actividade (xullo e agosto), foron predominamente turísticos (praias, parques ). A eles trasladámonos co proxecto Camiño da Lingua con cartelaría propia, materiais didácticos, monitores especializados e publicidade institucional. É de subliñar que o público foráneo, non coñecedor e falante da nosa lingua asistía moi interesado e curioso ás actividades. Divertíronse participando nun xogo sobre o galego e intentando adiviñar a historia dalgúns dos monumentos e lugares emblemáticos da cidade de Vigo. Así pois, puidemos dende o principio achegar a lingua galega ao público en xeral, especialmente ás nenas e nenos, dun xeito lúdico e didáctico. A aínda que o eixo das actividades son os nenos e combinación do xogo coa aprendizaxe presentábase como un reto difícil nenas. Para determinadas probas a participación nun contorno aparentemente pouco motivado. daquela era fundamental, fomentando deste Ao principio, o público camiñaba arredor da xeito a cooperación interxeracional dentro dos de Buxo, coa temática de lugares e monumentos Pódese dicir que a experiencia con este proxecto carpa instalada, observando o taboleiro de xogo máis emblemáticos da nosa cidade. Posteriormente, a curiosidade polos debuxos que recreaban estes lugares tan coñecidos para algúns vigueses e tan descoñecidos para outros, conseguiu, a través do proxecto, que ducias de xogos. Camiño da Lingua foi altamente satisfactoria, e así amósase pola boa acollida que tivo unha actividade de dinamización lingüística nas praias e prazas de Vigo. Finalmente, destacar que a base de fondo maiores e de pequenos se achegaran aos do proxecto Camiño da Lingua trata de expresar reflectidas e que espertaban a súa curiosidade. compartir invitaban a xogar tamén ás persoas adultas, do taboleiro do proxecto Camiño da Lingua. monitores para lles preguntar polas imaxes alí De seguido, os monitores e monitoras a utilidade da nosa lingua e que a temos que con todo o público que estea interesado en coñecer o noso idioma por medio

7 7 Novidades nas librarías Da fala á lingua: un proceso inacabado Mª Pilar García Negro Edicións Laiovento Recompilación de artigos, estudos e traballos destes últimos anos, referidos todos eles á lingua galega. Ben quixera a autora que todo o aquí recollido non tivese que ver nada coa actualidade e formase parte só dunha recordación do pasado. Pasado superado polo cambio lingüístico favorábel á lingua nativa e nacional, á lingua galega. Lamentabelmente non é así... O idioma, sempre (para todos, todos os días...) é un dos artigos, dos primeiros artigos deste volume. Del imos recoller algunhas das reflexións da autora: A quen lle importa a sorte futura do galego é a nós, galegas e galegos de hoxe. Quen ten que traballar e pelexar por el somos nós... E cómpre, tan paciente pedagoxía como teimosamente, social, moito facermos convencemento, moita non darmos nunca por consabido o que na realidade social non o é en absoluto. Isto é labor de anos, dos 365 días do ano e das 24 horas do día: non hai receitas máxicas, mais hai pasos moi positivos que podemos dar se nos persuadimos de que a batalla política polo idioma, pola súa mellor por socializar o seu uso público, por que teña moita máis escrita, por limpalo de tantos castelanismos como o luxan, por termos a literatura que nel se produciu, se nos persuadimos de que todo isto vai redundar en ben de todas as galegas, de todos os galegos. Porque non hai acto máis democrático, máis unitivo, menos clasista... que recoñecérmonos todos na construción colectiva que o noso pobo criou... A pregunta non é onde o galego xa está, senón onde o galego, no século XXI, aínda non está, podendo estar...

8 8 Bilingüismo abrasivo, A lingua, sitio distinto, Galego-portugués: a necesidade do diálogo bilateral, Lingua e sexismo, O decálogo que a lingua precisa, Razóns para o uso do galego na docencia universitaria e na investigación son algúns dos artigos deste volume. Libro que a maiores presenta, como apéndices, dous textos parlamentares, dúas proposicións de lei, que aspiraban a converterse, con todas as eventuais modificacións introducíbeis na súa tramitación, en textos legais, en nova lexislación iuslingüística galega. Trátanse, estes apéndices, das reproducións destes textos así como dos debates que ocasionaron no Parlamento. Desaprenda a falar galego en 15 días cos erros dun tradutor automático... e reaprenda noutros 15 Henrique Harguindey Edicións Laiovento Os erros, na aprendizaxe das linguas son necesarios. E deles aprendemos. Neste libro advírtesenos dos problemas cos que podemos topar á hora de utilizarmos un tradutor automático e non afrontar unha revisión detallada por quen ten coñecementos de lingua. A finalidade buscada polo autor con esta obra é poñer de manifesto os mecanismos que producen os erros para así sermos capaces de corrixilos, de aprender dos propios e erros, de reaprender a nosa lingua. O tradutor automático é unha utilísima ferramenta informática para unha aproximación a textos escritos noutras linguas. Ofrece unha primeira fase moi interesante; fai, como se dixésemos o traballo duro; mais despois o seu resultado debe ser revisado e corrixido por persoas que coñezan os fallos que se poden producir. producen Porque sempre se Convén recordar o Desván dos monxes

9 9 Cantos de berce O pasado xullo, no centro de saúde de Coia, comezou a andar un novo proxecto que busca achegar as canción de arrolo galega aos novos pais e nais. Esta actividade inserímola dentro dos cursos de preparto e postparto que organizan os centros de saúde. Despois do primeiro curso de nanas e tras o descanso estival retómase a partir de outubro este proxecto coa colaboración doutros dos centros de saúde da cidade. Os cursos son desenvolvidos por Ugia Pedreira e Rosa Bugallo. Ambas as dúas compleméntanse para poñer a voz (Ugia) e a explicación (Rosa) a 10 cantos de berce do cancioneiro popular galego-portugués e de autor. Nestes cursos búscase que os pais e as nais coñezan o significado das cantigas de berce e o poder emocional que estas teñen grazas á voz na relación cos bebés, incluso no útero. O programa está organizado polo Servizo de Normalización Lingüística e polo Departamento de Igualdade do Concello de Vigo, e coa colaboración das matronas dos centros de saúde, e das direccións destes. UGIA PEDREIRA Natural de Foz, licenciada en Psicoloxía pola USC e directora da Comezou sendo Centro coñecida na música Central Folque, Galego de galega polos tres discos editados con Chouteira. No ano 2006 grava disco co trío Nordestin@s, con Gaudi Galego e Abe ROSA BUGALLO Nacida en Cabanelas, concello da Estrada. Criada entre esta aldea pequena e as aldeas grandes da Licenciada en Filosofía pola USC e en Ciencias da Documentación, libreira, poeta, comprometida, persuasiva e moi doce. Coa letra Madama que Organizan:

10 10 Cine en galego O cine é o soporte de múltiples historias e vidas diversas. A visión da lingua galega en distintas circunstancias apoia a idea de que o galego vale para falar, dicir e sentir todo. Por iso o SNL puxo en marcha dous programas de cine en galego. Ciclo de cine en galego para os centros de ensino, Unha lección de cine. Durante os últimos anos o SNL ofertou cine en galego para os centros de ensino de primaria e secundaria de Vigo (e dende o último ano, tamén, infantil). Estes ciclo de cine pretende achegar o cine en lingua galega á mocidade viguesa. Cada ano o ciclo aumenta o número de filmes e o amplía a súa didáctica. O ano 2006 o ciclo acrecentou a súa oferta con unidades didácticas para traballar na aula e no propio cine, despois da proxección. Estas unidades didácticas pretendían acrecentar o labor didáctico do programa unha lección de cine. As unidades recollen preguntas, xogos, exercicios... que teñen como base a película proxectada, os contidos, trama, características dos personaxes... calquera cousa que poida ser de interese para a educación e coñecemento dos rapaces e rapazas que participan no ciclo. Sempre sen perder de vista, que a finalidade última é recoñecer á lingua galega o seu valor como lingua temática vehicular (sexa de calquera igualdade, tipo de natureza, xeografía, historia, interculturalidade...).

11 11 Ciclo de cine ao aire libre (inxerido na programación das Festas de verán 2010) Este ano o SNL quixo aumentar a súa programación de cine en galego destinando seis filmes para a proxección ao aire libre, chegando así a un público adulto. Este programa tiña a característica de que as películas estaban en versión orixinal e subtituladas ao galego. Os filmes subtitulados permiten escoitar outras linguas. Todas as linguas que se recolleron neste ciclo forman parte das linguas que nos achegan os novos vigueses e viguesas que chegaron a Vigo a formar parte da sociedade viguesa, pero que chegan doutros países e con outras linguas. Outra das peculiaridades deste ciclo de cine é proceso de subtitulado. Este labor foi desenvolvido polo alumnado de último curso de Tradución e Interpretación da Universidade de Vigo con colaboración do Concello. A diferenza dos subtítulos convencionais, que só describen diálogos, o SNL quixo empregar subtítulos que describen todo o audio presente (con inclusión con música de fondo e efectos de son) mediante palabras ou símbolos. Este tipo de subtítulo é empregado para persoas con problemas de audición, mais tamén aquelas persoas que están aprendendo unha nova lingua. O que se buscou é achegarlle a lingua galega a un público moitas veces alleo ás actividades normalizadoras, as persoas xordas, xente de fóra de Galicia... As películas que se proxectaron foron Aleksandra, A voda de Tuya, Radio Favela, O agasallo de Silvia, O domingo se Deus quere e O abrazo partido; filmes de Rusia, China, Brasil, Galicia, Arxelia e Arxentina respectivamente.

12 12 Actividades do SNL neste verán Un dos referentes do traballo dinamizador do SNL é dar a coñecere motivar o uso da lingua galega entre a poboación infantil e xuvenil. Durante todo o ano, e coa colaboración dos centros de ensino e asociación culturais e veciñais, achegamos unha oferta variada que vai dende contacontos a cine, desde regueifa a rap... Desta volta, no verán, quixemos oferta novas actividades e ir onde están os e as cativas. Xa o ano pasado comezamos con dúas semanas de Ciclobibliotecas nas praias, (actividade na que achegamos os libros e os contacontos aos cativos no canto destes iren a eles) obtendo un resultado moi positivo. Desta iniciativa piloto xurdiu este ano unha programación máis completa. Desta volta, os puntos de realización dos xogos non foron só as praias, senón que se aumentaron as zonas engadindo parques, prazas e mercados. Nas praias houbo actividades en Samil (dúas localizacións -ao carón do Tombo do Gato e ao carón das piscinas-), no Vao e en Bouzas. Os parques e prazas escollidos foron A Riouxa, Navia, a praza da Independencia, a Constitución, o mercado do Calvario. Ademais destes puntos tamén houbo actividades todos os xoves nos xardíns do pazo de Castrelos nunha acción en colaboración co departamento de Patrimonio Histórico. O obxectivo destas actividades era ofrecer opcións de lecer en distintos puntos da cidade, dende as praias até as prazas, pasando por mercados, parques... o común denominador desta oferta de lecer era ofertarlles aos nenos e nenas lecer en e dende o galego. Houbo horarios para todos os gustos: de mañá, de tarde e tardiña; e distintas parroquias tiveron programaciópn de lecer. Sempre tendo en común a lingua galega como lingua vehicular dos xogos, e mesmo como parte integrante da actividade. Dende xogos tradicionais a aventuras de Casa do Rato, Castrelos piratas pasando por topar un tesouro agochado... sen faltaren os monicreques, nin os contos, nin tampouco as adiviñas. Máis que positiva é a nosa valoración, así como a de quen as levou a cabo. Queremos pór de manifesto, un dato sobranceiro: a participación de nais e pais, nas actividades cos pequechos, co que conseguimos que se comunicasen en galego, cando menos nos xogos.

13 13 As actividades foron recibidas por igual entre os rapaces e rapazas, non ollando preferencias por ningunha. Todos os xogos foron seguidos por nenos e nenas entre 4-5 e anos, sendo a media de idade duns 8-9 anos. É moi positivo para a concellería de Normalización Lingüística que, nenos e nenas de distintas zonas de España e inclusive estranxeiro, se achegaran ás actividades e responderan nelas igual que os nenos e nenas galegos, sen ningún tipo de dificultade para seguilas, tendo en conta que a lingua vehicular era a lingua galega e que moitos dos xogos tiñan a lingua como centro da actividade. A naturalidade coa que estes rapaces e rapazas se adaptaron é reflexo da intercomprensión da lingua galega polos castelanfalantes, e é a constatación de que non xorden problemas se non se vai tras deles. Ao final de cada actividade, aqueles rapaces e rapazas que participaban até o final da actividade recibían un pequeno agasallo. Neveiras de praia para a merenda, gorros de palla, gorras, libros dos Bolechas... foron algúns dos agasallos que puideron levar a casa só por participar. AS ACTIVIDADES: Casa do Rato: escoita a historia dos piratas e o rato, dálle de comer ao rato da pipa de viño e gaña a carreira de tartarugas Camiño da Lingua: podería ser o xogo da oca, pero aquí é a buxaina quen nos guía e haberá que lanzar o dado para avanzar as casas até o final do taboleiro, Para iso terás que ir pasando as probas que nos propón Buxiño. Obradoiros ambientais: crea o teu imán para a neveira coa imaxe do teu animal preferido, comeza un caderno de traballo onde anotar os animais e plantas observas nos parques e praias e cola follas, penas, froitos, sementes... que atopes no camiño. Obradoiro de monicreques: crea o teu propio monicreque para xogar con el, podes escoller a cor dos ollos, a roupa, o pelo, os zapatos... só cunhas tesoiras, papel de cores e pegamento. Agasallos Ciclibiblioteca: escoita as historias que trae a ciclobiblioteca, e busca as novas historias que agochan os libros e os contos. Libros perdidos: temos que buscar un tesouro agochado polos piratas, para iso hai que superar probas e ser máis listo que o pirata que agochou o tesouro. Xogamos: detrás de cada imaxe do mapa de Galicia atópase unha proba, se se superan todas atoparás un premio. Terás que xogar ao pano, a tirar da soga, co paracaídas... LibriTerrae: segue a historia dos Libri e a súa aventura, coñece como viven e como é o seu mundo. Os Barballocas: teatro de monicreques de luva. A historia dos Barballocas no camiño de Santiago, axúdaos para que o malo non acabe cos sinais do camiño. Xogas? en galego podemos VERÁN EN VIGO Ven a un mundo de fantasías e ilusións Libros no pazo

14 14 A voltas coa toponimia do litoral No pasado mes de marzo o SNL detectou numerosos erros respecto da toponimia do litoral vigués na documentación coa que se traballaba no Plan de ordenación do litoral (POL) que está a elaborar a Xunta de Galicia a través dunha empresa foránea. Advertíanse erros para todos os gustos: De denominación de areais, volvendo a denominacións alleas e deturpadas: de A Sirenita, de As Barcas, La Fuente, do Bao Incorreccións como de O Fuchiño, de A Punta Eliminacións de areais como A Argazada e A Foz baixo a denominación única de Samil, ou nin mención de areais e calas do litoral vigués Amais de incorrectas localizacións de areais e outros accidentes xeográficos. No informe remitido á Xerencia de Urbanismo para achegar como alegación ao POL, informabamos do traballo realizado en 1996 por este SNL xunto con asociacións veciñais e particulares cara á recuperación da denominación real dos nosos areais, e desbotar nomes como La sirenita (por haber unha estatua dunha serea), de La Fuente (por haber unha fonte) ou supresión de nomes pola absorción doutro topónimo. O dito traballo foi publicado nesta revista nos números correspondentes a agosto-setembro-outubro do 96 e novembro-decembro. Dende esa data, houbo un traballo decidido por parte deste Concello na recuperación da toponimia dos areais, destacando o traballo de Patrimonio Histórico, Medio Ambiente e Limpeza. Remitíuselle á Xunta de Galicia copia do citado expediente, dando por contado que deixarían tamén de aparecer sirenitas, barcas e olmos no litoral vigués. Mais vemos que non... que non se tivo en conta esta documentación e que resucitan vellos nomes. Tras o envío do informe, acompañado por documentación (corrección das fotografías do litoral, díptico do Servizo de Limpeza coa denominación e localización dos areais, copia da información verquida en ) criamos que desta volta si... xa temos correcta a denominación dos areais vigueses. Inxenuas que somos! Nestes días volven remitirnos unha copia do POL. Fomos directamente ao arquivo toponimia e o que reproducimos na páxina seguinte é o que temos... unha nova volta de fío consistente en: Dobres denominacións, en galego e en castelán: A Mourisca ou Los Olmos; O Tombo do Gato ou De la Fuente. Ben sabemos que a nosa toponimia ten unha única forma oficial que é a galega, di a Lei de normalización lingüística, que semella non coñecer quen está redactando o POL por encomenda da Xunta. Xunta que ha velar polo cumprimento das leis e pola normalización do idioma propio de Galicia. Non nos cabe na cabeza pensar que no noso rueiro teñamos denominacións tal como O Carballal/El Robledal, O Seixo/El Guijarro, Balaídos/ Abellanedas...

15 15 Volven topónimos alleos: A Sirenita, Azul Topónimos incorrectos: O Bao, das Margaritas Amais de eliminaren areais ou trabucaren outros. Como somos ben teimosas, e para iso nos pagan continuamos remitindo informes e denunciando ese escaso respecto por un ben patronímico e cultural, esencia do noso ser como pobo, que é a toponimia, que é a lingua galega. Tamén queremos deixar constancia de que ás veces cómprenos unha chamada de atención ao respecto nesta casa. Mais cunha diferenza: axiña son corrixidas as cuestións apuntadas. Imaxes do POL Praia de Rodas

16 16 BrevesBrevesBrevesBrevesBrevesBrevesBreves O galego tamén noutros mundos Ein Rosenfeuer, das uns verstört: 4 ditcher aus galicien/4 poetas galegos. Este é o título da obra bilingüe que recolle 35 poemas de 4 poetas galegos: Cáccamo, Fernán Vello, Rivas e Valcárcel e que leva esta mostra xeracional da poesía galega até o público alemán, e que é froito da colaboración das universidades da Coruña e de Kiel, en concreto dos profesores Luciano Rodríguez e Gómez Montero. En palabras dun dos autores, Álvarez Cáccamo, este diálogo en dúas direccións resulta fundamental. Paréceme tan interesante que as editoriais galegas traduzan á nosa obras galegas acaben traducidas a outros idiomas. lingua as obras estranxeiras como as Anthology of Galician Literature, de Jonathan Dunne O autor fai un percorrido pola literatura galega dende 1196 (lírica medieval) até 1981 e con esta análise quere achegar a literatura galega por universidades, lectorados, centros de estudos e feiras internacionais. Cursos de chinés Dentro do programa O galego, tamén noutros mundos estanse programando pequenos obradoiros de linguas. Até agora realizáronse os cursos de wolof e árabe en maio. Para o mes de novembro está previsto o comezo do curso de chinés. Premios Luísa Villalta Os servizos de normalización das universidades da Coruña e Santiago de Compostela, a Área de Normalización da universidade de Vigo e a Secretaría Xeral de Política Lingüística convocan cada ano dende hai seis, os premios Luísa Villalta a iniciativas Normalizadoras. O obxectivo deste premio é promover a reflexión sobre a situación da lingua galega na comunidade universitaria, así como implicar á propia comunidade na normalización da lingua. A convocatoria do concurso adoita ser en outubro, con dúas modalidades, unha para a campaña normalizadora e outra para a idea de promoción do galego. No curso os gañadores foron os proxectos: Trabalingua e series TVG. A SXPL reparte entre os concellos para a promoción da lingua Máis de 80 entidades locais de Galicia recibiron, da Secretaría Xeral de Política Lingüística, subvencións para a promoción da lingua galega. As subvencións correspóndense coa resolución do 16 de abril de 2010 e contemplaban axudas para a creación, mantemento e reforzo de servizos de normalización e para o desenvolvemento de actividades de dinamización lingüística nos concellos sen servizo. Unha das novidades desta convocatoria foi a posibilidade de solicitar as axudas unha agrupación de concellos.

17 17 BrevesBrevesBrevesBrevesBrevesBrevesBreves Eduardo Pondal en ruso O Centro de Estudos Galegos da universidade de San Petersburgo editou na primavera pasada unha antoloxía en ruso e galego da poesía de Eduardo Pondal, cun longo limiar (tamén bilingüe) de Manolo Ferreiro. Rosalía de Castro, Curros, Cabanillas, Castelao e diversas antoloxías poéticas foron publicadas con anterioridade a esta de Pondal en edición bilingüe, galego ruso. Mais esta non é a única lingua que forma, xa, parte da nosa cultura ao traducirse a elas obras da nosa literatura. Chinés, hebreo, xaponés, romanés, catalán, francés, alemán, italiano, inglés... son algunhas das linguas nas que podemos atopar textos galegos. A lingua das bolboretas en bretón, Manuel Rivas e Cantares Gallegos en Xaponés, Rosalía de Castro Fiamnak Amikor visszatérsz Vilanova dos Infantes be, miután számtalan földet bejártál, felismered, hogy a dolgok kisebbed és görnyedtebbek mint ahogy emlékeztél rájuk de a szíved sokkal nagyobb, hiszen már belefért a világ. En húngaro. Méndez Ferrín A un meu fillo Cando regreses a Vilanova dos infantes despois de visitares terras sen número recoñecerás que as cousas son máis pequenas e encolleitas do que ti lembrabas pro o teu cor moito máis grande porque nel entrara o mundo. Méndez Ferrín 4 poetas galegos en alemán, Xulio L. Valcárcel e Antoloxía da literatura galega en inglés. Lingua galega no comercio Ikea acaba de chegar a Galicia e o fai en galego. A empresa sueca acaba de publicar exemplares, do seu catálogo, en lingua galega. Cada vez son máis as empresas que se unen ao emprego da nosa lingua. Outro exemplo é a cadea de supermercados Eroski, que asumiu o factor identificador da lingua propia. No actual mundo globalizado o reforzamento da propia identidade a través da lingua pode ser un valor engadido dos produtos e servizos das empresas. Os estudos realizados, amais das experiencias comerciais, demostran que o galego, en Galcia, axuda a vender. Non se entende, pois, a pechazón que ten a maioría deste sector cara á nosa lingua.

18 18 BrevesBrevesBrevesBrevesBrevesBrevesBreves Benvido a Braga: 4000 bandeiras galegas no comercio de Braga Baixo este lema a Associaçao Comercial de Braga (ACB) desenvolve unha campaña de distribución de 4000 bandeiras galegas polos comercios da cidade lusa. As bandeiras son a face da campaña coa que esta asociación quere fomentar unha nova relación comercial cos consumidores galegos, para o cal consideran vital identificarmo-nos com a cultura galega e coas suas gentes para o que: A ACB convida, desde já, todos os empresários a traduzirem para galego as ementas nos restaurantes, as indicaçoes sobre os produtos que possuem expostos nas montras, que fomentem o ensino da lingua galega e que estejam preparados para vender em galego, quando estao en presença de consumidores da Galiza Benvida sexa esta iniciativa, ogallá sirva de regueiro para outras semellantes... e que chegue ás e aos comerciantes galegos... que o comercio galego fale na lingua do país!!!! A ILLA DE SAN SIMÓN CARMELIÑA GARCIA 2010 Hai algo que me fire cando paso e vexo o mar batendo contra as rochas. Será que aínda penso no amencer... Na paisaxe lonxana doutro tempo cando todos camiñaban en ringleira ateigados de soños transparentes. A lóxica perdíase na Ría... Hai algo que me fire cando paso e vexo, que a memoria non ten nome, Os argazos cubriron a verdade. Ninguén soubo de tanta ideoloxía. Agora... Procuramos un códice de barras para saber de ti, e doutros tantos que un dia camiñaron cara a Illa.

Escalas métricas em metal RL

Escalas métricas em metal RL s s RL Índice s s RL 3 Especificações para as escalas s RL 4 RL-100-1 4 RL-100-1-LED 5 RL-100-2 5 RL-100-2-LED 6 RL-212-1 6 RL-212-1-LED 7 RL-212-2 7 RL-212-2-LED 8 RL-300-1 8 RL-300-1-LED 9 RL-300-2 9

Részletesebben

Caderno de análise. 25 ANOS DESPOIS: AS DÚAS MORTES DE CARVALHO CALERO

Caderno de análise. 25 ANOS DESPOIS: AS DÚAS MORTES DE CARVALHO CALERO A FOND Caderno de análise. 25 ANOS DESPOIS: AS DÚAS MORTES DE CARVALHO CALERO Mesmo de morto, Carvalho Calero segue a ser unha figura incómoda. Tanto que na Real Academia Galega da que foi membro seguen

Részletesebben

FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN

FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN Földrajz spanyol nyelven középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 15. FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1ª

Részletesebben

Panorama da fraseoloxía húngara 1

Panorama da fraseoloxía húngara 1 Panorama da fraseoloxía húngara 1 Géza Balázs 2 Eötvös Loránd Tudományegyetem Nyugat-magyarországi Egyetem Resumo: Síntese panorámica das diferentes áreas da fraseoloxía e paremioloxía húngara, dende a

Részletesebben

Boletín Dixital da Asociación Profesional de Orientación Educativa de Galicia Nº 10 DECEMBRO 2008

Boletín Dixital da Asociación Profesional de Orientación Educativa de Galicia Nº 10 DECEMBRO 2008 BOLETÍNAPOEGAL Boletín Dixital da Asociación Profesional de Orientación Educativa de Galicia Nº 10 DECEMBRO 2008 A Asociación Profesional de Orientación Educativa de Galicia constitúese no ano 2004 co

Részletesebben

O verán chairego abre coas festas de San Xoán de Guitiriz

O verán chairego abre coas festas de San Xoán de Guitiriz Exemplar xentileza deste establecemento nº 138 xuño 2015 O verán chairego abre coas festas de San Xoán de Guitiriz lácteo Preocupante futuro para o sector lácteo trala desaparición das cotas Prezos baixos

Részletesebben

CABO VERDE ILHA DO SAL

CABO VERDE ILHA DO SAL Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) CABO VERDE ILHA DO SAL DESDE 638 8 DIAS / 7 NOITES VERÃO ILHA DO SAL - VOO EXTRA LISBOA ÁGUAHOTELS SAL VILA VERDE **** VOO LIS - TAP - SÁBADO (1879) Verão Ilha do Sal -

Részletesebben

Español Económico y Comercial

Español Económico y Comercial BGF NYVK Español Económico y Comercial Modelo B2 Redacción 50 minutos 20 puntos ESCRIBA EN LA HOJA DE RESPUESTAS QUE ADJUNTAMOS. (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz használt megoldási javaslaton

Részletesebben

Minden szünetegység után ugyanezt a hangot fogja hallani ( gong ).

Minden szünetegység után ugyanezt a hangot fogja hallani ( gong ). Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Hallás utáni szövegértés teszt Alapfok (B1) A rendelkezésre álló idő 30 perc. Ez a Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont auditív vizsgája.

Részletesebben

Valores y libros de texto. SENÍS FERNÁNDEZ, JUAN Valores y lectura(s), en Revista OCNOS nº 2, 2006, p ISSN X.

Valores y libros de texto. SENÍS FERNÁNDEZ, JUAN Valores y lectura(s), en Revista OCNOS nº 2, 2006, p ISSN X. SENÍS FERNÁNDEZ, JUAN Valores y lectura(s), en Revista OCNOS nº 2, 2006, p. 79-90. ISSN 1885-446X. PALABRAS CLAVE: Valores, libros de texto, lecturas, educación literaria. KEYWORDS: Values, handbooks,

Részletesebben

Boletín Estadístico. Bogotá, mayo de 2004

Boletín Estadístico. Bogotá, mayo de 2004 Boletín Estadístico 2003 Bogotá, mayo de 2004 Alberto Gutiérrez Bernal Presidente del Consejo Directivo Carlos Angulo Galvis Rector José Rafael Toro Gómez Vicerrector Asuntos Académicos Álvaro Rojas Sánchez

Részletesebben

Számelmélet. Oszthatóság

Számelmélet. Oszthatóság Számelmélet Oszthatóság Egy szám mindazok az egész számok, amelyek az adott számban maradék nélkül megvannak. Pl: 12 osztói: 12=1x12=(-1)x(-12)=2x6=(-2)x(-6)=3x4=(-3)x(- 4) Azt is mondhatjuk, hogy 12 az

Részletesebben

2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ-ÉLŐ HANG

2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ-ÉLŐ HANG Oktatási Hivatal 013/014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV II. KATEGÓRIA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ-ÉLŐ HANG A szöveg meghallgatása után válaszoljon MAGYARUL

Részletesebben

Cadernos de Fraseoloxía Galega 18, 2016; ISSN

Cadernos de Fraseoloxía Galega 18, 2016; ISSN Recensións Reviews BÁRDOSI, Vilmos (2015): Szólások, közmondások eredete. Frazeológiai etimológiai szótár. Budapest: Tinta Könyvkiadó. ISBN 978 963 409 008 3; 746 páxs. O 27 de maio de 2015 presentouse

Részletesebben

A 2012/2013. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny. SPANYOL NYELV II. kategória második forduló Javítási értékelési útmutató ÉLŐHANG ÉRTÉSE

A 2012/2013. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny. SPANYOL NYELV II. kategória második forduló Javítási értékelési útmutató ÉLŐHANG ÉRTÉSE Oktatási Hivatal A 2012/2013. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny SPANYOL NYELV II. kategória második forduló Javítási értékelési útmutató ÉLŐHANG ÉRTÉSE (Az élőhang értése feladat szöveg átirata)

Részletesebben

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Íráskészség Alapfok (B1)

Corvinus Szaknyelvi Vizsgaközpont Nemzetközi Kapcsolatok Szaknyelv Íráskészség Alapfok (B1) Íráskészség Olvassa el a háttér-információt, majd a megadott tíz szóból öt felhasználásával alkosson rövid szöveget kb. 80 szó terjedelemben. Egy- és kétnyelvű szótár használható. Az íráskészség és a közvetítés

Részletesebben

Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida

Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida Rack Station RS409, RS409+, RS409RP+ Guia de Instalação Rápida BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Leia estas instruções de segurança cuidadosamente antes de usar, e mantenha este manual em um local seguro para referência

Részletesebben

Gramática nivel básico

Gramática nivel básico Gramática nivel básico Los verbos de tipo gustar Gustar típusú igék A gustar típusú igéket mindig egy részeshatározóval együtt használjuk. (mint magyarul: nekem tetszik) Például: me gusta: nekem tetszik,

Részletesebben

Qué es lo que ves? El circulo del centro a la izquierda es más grande? Fluidez imaginativa Fluidez asociativa

Qué es lo que ves? El circulo del centro a la izquierda es más grande? Fluidez imaginativa Fluidez asociativa PERCEPCIÓN José Manuel Párraga Sánchez Qué es lo que ves? El circulo del centro a la izquierda es más grande? Fluidez adaptativa Fluidez imaginativa Fluidez asociativa José Manuel Párraga Sánchez Casi

Részletesebben

Introducción Datos de población. Año 2011 Datos de población. Año 2012 Fuente: Padrón Municipal. Ayuntamiento de Zaragoza (enero 2011 y enero 2012)

Introducción Datos de población. Año 2011 Datos de población. Año 2012 Fuente: Padrón Municipal. Ayuntamiento de Zaragoza (enero 2011 y enero 2012) ÍNDICE GENERAL Introducción Datos de población. Año 2011 Datos de población. Año 2012 Fuente: Padrón Municipal. Ayuntamiento de Zaragoza (enero 2011 y enero 2012) Datos de Educación no universitaria. Año

Részletesebben

SPANYOL B1 ÍRÁSBELI MINTAFELADATSOR. Olvasáskészség 1 Maximális pontszám: 15

SPANYOL B1 ÍRÁSBELI MINTAFELADATSOR. Olvasáskészség 1 Maximális pontszám: 15 SPANYOL B1 ÍRÁSBELI MINTAFELADATSOR I. OLVASÁSKÉSZSÉG Olvasáskészség 1 Maximális pontszám: 15 Olvassa el figyelmesen az alábbi szöveget, majd annak alapján válaszoljon magyarul a kérdésekre! Por qué se

Részletesebben

Ventosas flotantes SBS

Ventosas flotantes SBS SBS Adecuado para aplicaciones específicas de ramo Aplicación Ventosa flotante para la manipulacio n y separacio n de piezas extremadamente delgadas sin deformacio n permanente, p. ej., la mina, papel,

Részletesebben

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt

Részletesebben

Inmigración Vivienda. Vivienda - Alquiler. Estoy buscando un/a para alquilar. Indicar que quieres alquilar algo. Szeretnék bérelni.

Inmigración Vivienda. Vivienda - Alquiler. Estoy buscando un/a para alquilar. Indicar que quieres alquilar algo. Szeretnék bérelni. - Alquiler Español Estoy buscando un/a para alquilar. Indicar que quieres alquilar algo habitación piso / apartamento estudio chalé casa semiadosada casa adosada Cuánto es el alquiler al mes? Preguntar

Részletesebben

Plan Reitor de Uso e Xestión do Parque Nacional Marítimo-Terrestre das Illas Atlánticas de Galicia

Plan Reitor de Uso e Xestión do Parque Nacional Marítimo-Terrestre das Illas Atlánticas de Galicia Versión 24: 2018-03-07 Dirección Técnica Dirección Xeral do Patrimonio Natural Consellería de Medio Ambiente e Ordenación do Territorio Xunta de Galicia Equipo Redactor: Pablo Ramil Rego (Dir.) Javier

Részletesebben

Santa Anna, 119 B Cerdanyola del Vallès Barcelona - Spain Tel Fax

Santa Anna, 119 B Cerdanyola del Vallès Barcelona - Spain Tel Fax Santa Anna, 119 B 08290 Cerdanyola del Vallès Barcelona - Spain Tel. +34 93 564 46 61 Fax. +34 93 564 24 55 info@costaazul.es www.costaazul.es * los colores pueden sufrir ligeras variaciones ya que la

Részletesebben

2015/2016. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV I. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

2015/2016. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV I. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Oktatási Hivatal Az elhangzó szöveg leirata: 2015/2016. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV I. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ ENTREVISTA A ANA

Részletesebben

HASZNÁLATI ÉS TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ

HASZNÁLATI ÉS TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ HSZNÁLTI ÉS TELEPÍTÉSI ÚTMUTTÓ INTEGRÁLT RENDSZERSZBÁLYZÓ 3.0211522 MD11029-2011-10-20 TRTLOMJEGYZÉK 4 5 10 12 14 16 18 22 IR 7 1 2 3 4 5 6 1. 2. 3. 5. 1. 2. 3. 5. HMV 08: 50 VE 10/06/11 M01 U: 00. 0

Részletesebben

Kösd össze az összeillı szórészeket!

Kösd össze az összeillı szórészeket! há tor gyöngy tás mor kás fu ház ál rom á mos sá rus szo dály moz szít szom széd ol vad pond ró dí ves da dony ned rál süly lyed tom na ka bog ge gár bál dol lo bol bun bát bár da bo be kar pa e ca koc

Részletesebben

Fundamentos de Pedagogía COÑECEMENTO Título Superior de Música

Fundamentos de Pedagogía COÑECEMENTO Título Superior de Música PROGRAMACIÓN PEDAGOXÍA MUSICAL. CONSERVATORIO SUPERIOR DE MÚSICA DA CORUÑA. CURSO 2015/16 1.DATOS IDENTIFICATIVOS DA MATERIA CÓDIGO MATERIA Pedagoxía Musical ÁREA DE Fundamentos de Pedagogía COÑECEMENTO

Részletesebben

AZ ŐRÜLT SPANYOLOK. Összeállította Szabó Adrienn spanyolra fordította Füziné Madarász Róza

AZ ŐRÜLT SPANYOLOK. Összeállította Szabó Adrienn spanyolra fordította Füziné Madarász Róza AZ ŐRÜLT SPANYOLOK Összeállította Szabó Adrienn spanyolra fordította Füziné Madarász Róza LA TOMATINA Buñol, un pueblo español de Valencia es conocido por una fiesta que se festeja desde hace 60 años.

Részletesebben

VI. Az iskolában. Mit csinálsz az iskolában? Írok, olvasok, rajzolok, tornászom és énekelek. Mettől meddig vagy az iskolában? 7 óra 20 perctől egyig.

VI. Az iskolában. Mit csinálsz az iskolában? Írok, olvasok, rajzolok, tornászom és énekelek. Mettől meddig vagy az iskolában? 7 óra 20 perctől egyig. VI. Az iskolában A. Mit csinálsz az iskolában? Írok, olvasok, rajzolok, tornászom és énekelek. Mettől meddig vagy az iskolában? 7 óra 20 perctől egyig. B. Zsuzsa: Reggel 7.35 perckor már az iskolában vagyok.

Részletesebben

I. Kezdődik az iskola

I. Kezdődik az iskola I. Kezdődik az iskola Mindazt, mit még nem tudhattam, most majd tudhatom Nagy Bandó András A. Szia! Gábor vagyok. És te ki vagy? Én Zsuzsa vagyok. Hogy hívnak? Tóth Zsuzsa vagyok. Mi van itt? Két táska

Részletesebben

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán MSBÁL. hõs kisegér Huszti Zoltán nek 12 Marsch lt egy - szerélt a kam - ra sar - ka mé - lyén, Laczó Zoltán Vince lt egy - szerélt egy órus ora hõs kis - e-gér. Hosz - szú far - ka volt és büsz - ke nagy

Részletesebben

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Portugál nyelv emelt szint 0512 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. február 24. PORTUGÁL NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI MINISZTÉRIUM JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Részletesebben

RFC emisor: Folio fiscal: 0190E2BA-DA52-40A6-A684-5E A

RFC emisor: Folio fiscal: 0190E2BA-DA52-40A6-A684-5E A RFC emisor: Folio fiscal: 0190E2BA-DA52-40A6-A684-5E307772487A Nombre emisor: Folio: 110401 RFC receptor: Nombre receptor: Uso CFDI: Conceptos ESTELA LOPEZ GUTIERREZ INE810901CP4 INSTITUTO NACIONAL PARA

Részletesebben

Recomendaciones para viajar a Madrid

Recomendaciones para viajar a Madrid B1-KÖZVETÍTÉS Évfolyamtársa madridi rokonától kapott levelében néhány hasznos tanácsot ad neki közelgő útja kapcsán a spanyol fővárosba. Mivel nem érti pontosan, foglalja össze számára magyarul a feljegyzésben

Részletesebben

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt) - Básicos Podría ayudarme? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? Para preguntar si una persona habla inglés Tudna segíteni? Beszélsz angolul? Habla_[idioma]_? Para preguntar si una persona habla un idioma

Részletesebben

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt) - Básicos Podría ayudarme? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? Para preguntar si una persona habla inglés Tudna segíteni? Beszélsz angolul? Habla_[idioma]_? Para preguntar si una persona habla un idioma

Részletesebben

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok magyar-portugál

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok magyar-portugál Jókívánságok : Házasság Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Friss házaspárnak kor Gratulálok és a legjobbakat kívánom mindkettőtöknek az esküvőtök napján.

Részletesebben

PORTUGÁL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

PORTUGÁL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Portugál nyelv emelt szint 1511 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2015. október 16. PORTUGÁL NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG

Részletesebben

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN Földrajz olasz nyelven középszint 1311 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2013. május 15. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA 1. Parte

Részletesebben

Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél

Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél - Nyitás Tisztelt Uram! Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név Tisztelt Hölgyem! Hivatalos, női címzett, ismeretlen név Tisztelt Hölgyem/Uram! Hivatalos, címzett neme és neve ismeretlen Tisztelt Uraim!

Részletesebben

NT-56497/NAT COLORES 2 Tanmenetjavaslat Témakörök Kommunikációs cél Készségfejlesztés Nyelvtan Civilizáció

NT-56497/NAT COLORES 2 Tanmenetjavaslat Témakörök Kommunikációs cél Készségfejlesztés Nyelvtan Civilizáció 1. Me lo pasé de maravilla 1-8. óra NT-56497/NAT COLORES 2 Tanmenetjavaslat NT-56497/NAT COLORES 2 Tanmenetjavaslat Vakáció, utazás -Rövid történet elmesélése -Csodálkozás ( De verdad?) -Információkérés-és

Részletesebben

LECCIÓN 2. Dónde está?

LECCIÓN 2. Dónde está? LECCIÓN 2 Dónde está? Estos son Pablo y María. Ellos son jóvenes y alegres. Pablo es alto y delgado, María es baja y un poco gorda. Pablo es moreno, María es rubia. Son novios. Ellos no son madrileños,

Részletesebben

2016/2017. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV I. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

2016/2017. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV I. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Oktatási Hivatal 06/07. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló Az elhangzó szöveg leírt változata: SPANYOL NYELV I. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ La visita teatralizada

Részletesebben

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ 33. szám Ára: 3887, Ft TARTALOMJEGYZÉK 62/2006. (III. 27.) Korm. r. Az egyes pénzbeli szociális ellátások elszámolásának szabályairól...

Részletesebben

Személyes Jókívánságok

Személyes Jókívánságok - Házasság Gratulálok! Nagyon sok boldogságot kívánok! Friss házaspárnak gratulációkor Gratulálok és a legjobbakat kívánom mindkettőtöknek az esküvőtök napján. Frissen összeházasodott párnak gratulációkor

Részletesebben

Személyes Jókívánságok

Személyes Jókívánságok - Házasság Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Friss házaspárnak gratulációkor Parabéns e votos calorosos aos dois no dia do seu casamento. Frissen összeházasodott párnak gratulációkor Gratulálok!

Részletesebben

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám Ára: 250, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám TARTALOMJEGYZÉK 2008:

Részletesebben

PORTUGÁL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

PORTUGÁL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Portugál nyelv középszint 0912 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. május 25. PORTUGÁL NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. Olvasott szöveg

Részletesebben

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés - Alapvető, létfontosságú dolgok Você pode me ajudar, por favor? Segítségkérés Você pode me ajudar, por favor? Você fala inglês? Você fala inglês? Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e angolul

Részletesebben

Español de Turismo ESCRIBA EN LA HOJA DE RESPUESTAS QUE

Español de Turismo ESCRIBA EN LA HOJA DE RESPUESTAS QUE BGF NYVK Español de Turismo Modelo B2 Redacción 50 minutos 20 puntos ESCRIBA EN LA HOJA DE RESPUESTAS QUE ADJUNTAMOS. (Az alábbiakban a feladatlap után a javításhoz használt megoldási javaslaton kívül

Részletesebben

Magyarországi spanyol kulturális magazin Agenda cultural de España en Hungría Cultural magazine of Spain in Hungary NOVEMBER - DECEMBER NOVIEMBRE -

Magyarországi spanyol kulturális magazin Agenda cultural de España en Hungría Cultural magazine of Spain in Hungary NOVEMBER - DECEMBER NOVIEMBRE - Magyarországi spanyol kulturális magazin Agenda cultural de España en Hungría Cultural magazine of Spain in Hungary NOVEMBER - DECEMBER NOVIEMBRE - DICIEMBRE NOVEMBER - DECEMBER Orült Spanyol es una iniciativa

Részletesebben

Cse resz nyés le pény

Cse resz nyés le pény HOZ ZÁ VA LÓK 6 FÔRE Elôkészítési idô: 15 perc Sütési idô: 35 perc Cse resz nyés le pény 75 dkg fe ke te cse resz nye 6 to jás 12 dkg cu kor 2,5 dl tej 10 dkg liszt 2 dkg vaj 1 kés hegy nyi só Mos suk

Részletesebben

Computación cuántica. Pol Forn Díaz

Computación cuántica. Pol Forn Díaz Computación cuántica Pol Forn Díaz CÓMO FUNCIONA UN ORDENADOR CUÁNTICO? QUÉ ES UN ORDENADOR CUÁNTICO? CÓMO FUNCIONA UN ORDENADOR CUÁNTICO? QUÉ ES UN ORDENADOR CUÁNTICO? Conjunto de bits cuánticos (qubits

Részletesebben

MÓDOSÍTÁS: 33 67. HU Egyesülve a sokféleségben HU 2008/0260(COD) 8.2.2010. Véleménytervezet Michèle Rivasi (PE430.773v01-00)

MÓDOSÍTÁS: 33 67. HU Egyesülve a sokféleségben HU 2008/0260(COD) 8.2.2010. Véleménytervezet Michèle Rivasi (PE430.773v01-00) EURÓPAI PARLAMENT 2009-2014 Ipari, Kutatási és Energiaügyi Bizottság 2008/0260(COD) 8.2.2010 MÓDOSÍTÁS: 33 67 Véleménytervezet Michèle Rivasi (PE430.773v01-00) az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek

Részletesebben

Medallistas del Ranking Alevín de Judo

Medallistas del Ranking Alevín de Judo Medallistas del Ranking Alevín de Judo Polideportivo de La Magdalena (Avilés) 17/03/2018 Alevín femenino -30 kg 1ª Zoe González López 2ª Alba Espina Nieto 3ª Inés Pereda Martín 3ª Jimena Rubio Cuesta -34

Részletesebben

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions Tenor 1 Tenor 2 Bariton Bass Trumpet in Bb 1 Trumpet in Bb 2 Trombone Percussions Organ 136 Con Dolore Tube bell X. Nikodémus: Mer - re vagy, Jé - zus, hol ta - lál - lak? Mu-tass u - tat az út - ta- lan

Részletesebben

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio - Cercare Dove posso trovare? Chiedere indicazioni sull'alloggio Hol találom a?... una camera in affitto?... kiadó szoba?... un ostello?...hostel?... un albergo?... egy hotel?... un bed and breakfast?...bed

Részletesebben

MARIA DEL CARMEN GONZALEZ GAYTAN

MARIA DEL CARMEN GONZALEZ GAYTAN MARIA DEL CARMEN GONZALEZ GAYTAN GOGC7612177A4 621 Incorporación Fiscal CARRETERA DE CUOTA TOLUCA ATLACOMULCO KM 16.350, COL. SN SAN CAYETANO MORELOS, TOLUCA,, 007130 25-07-2018T23:33:04 CARRETERA FEDERAL

Részletesebben

Puede darme un resguardo de la solicitud? Írásos igazolás kérése a jelentkezésről - Személyes adatok Cómo se llama usted? Név Me puede decir su lugar

Puede darme un resguardo de la solicitud? Írásos igazolás kérése a jelentkezésről - Személyes adatok Cómo se llama usted? Név Me puede decir su lugar - Általános Dónde tengo que pedir el formulario/impreso para? Űrlap holléte felőli érdeklődés Cuál es la fecha de expedición de su (documento)? Egy dokumentum kiállítási dátumának megkérdezése Cuál es

Részletesebben

Híradó. Informativo da Associação Beneficente Húngara - Brazíliai Magyar Segélyegylet. Bunkyo 3

Híradó. Informativo da Associação Beneficente Húngara - Brazíliai Magyar Segélyegylet. Bunkyo 3 Informativo da Associação Beneficente Húngara - Brazíliai Magyar Segélyegylet 28. ÉVFOLYAM 73. szám São Paulo 2015 november Vezércikk VÁLTOZÁS A Google keresőben számtalan magyarázó példamondatot találunk

Részletesebben

Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-

Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u- aray János: Viszonláás Szegszáron iola Péer, 2012.=60 a 6 s s s s s so s s s 8 o nz nz nz nz nzn Ob. Blf. a 68 s C s s s s am s s n s s s s s s a s s s s s o am am C a a nz nz nz nz nz nznz nz nz nz nz

Részletesebben

PORTUGÁL NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

PORTUGÁL NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Portugál nyelv emelt szint 1711 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2018. május 25. PORTUGÁL NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft TARTALOMJEGYZÉK

Részletesebben

104. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2005. jú li us 26., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1150, Ft. Oldal

104. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2005. jú li us 26., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1150, Ft. Oldal A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. jú li us 26., kedd 104. Ára: 1150, Ft TARTALOMJEGYZÉK 67/2005. (VII. 26.) FVM r. A 2004. évi nem ze ti ha tás kör ben nyúj tott ag rár- és vi dék fej

Részletesebben

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2012. május 8. MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2012. május 8. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM Matematika

Részletesebben

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2007. jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2007. jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. jú ni us 15., péntek 75. szám Ára: 2478, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: LXI. tv. A cég nyil vá nos ság ról, a bí ró sá gi cég el já rás ról és a vég el szá

Részletesebben

kapcsolódó területek: földrajz, társadalomismeret módszerek: megbeszélés, kooperatív technikák munkaformák: frontális munka, csoportmunka

kapcsolódó területek: földrajz, társadalomismeret módszerek: megbeszélés, kooperatív technikák munkaformák: frontális munka, csoportmunka cím: FAIR TRADE FESZTIVÁL korosztály: 14+ tantárgy: spanyol nyelv időtartam: 2 x 45 perc (bővíthető 3 x 45 percre) kulcsszavak: méltányosság, méltányos kereskedelem, szolidaritás, szegénység ideális létszám:

Részletesebben

Magyarországi spanyol kulturális magazin Agenda cultural de España en Hungría Cultural magazine of Spain in Hungary MÁRCIUS-ÁPRILIS MARZO-ABRIL

Magyarországi spanyol kulturális magazin Agenda cultural de España en Hungría Cultural magazine of Spain in Hungary MÁRCIUS-ÁPRILIS MARZO-ABRIL Magyarországi spanyol kulturális magazin Agenda cultural de España en Hungría Cultural magazine of Spain in Hungary MÁRCIUS-ÁPRILIS MARZO-ABRIL MARCH-APRIL 04 25/03/2014 Cine Brasileño Instituto Cervantes

Részletesebben

LECCIÓN 5... pero odia a los policías

LECCIÓN 5... pero odia a los policías LECCIÓN 5... pero odia a los policías A las diez y cuarto Martín entra en el banco. Lleva una media negra en la cabeza y la pistola en la mano. Dentro hay sólo cuatro personas: dos clientes y dos empleados.

Részletesebben

TÓTH PÉTER. Karácsonyi kantáta. gyermekkarra és zenekarra. szövegét népi szövegek felhasználásával. MECHLER ANNA írta

TÓTH PÉTER. Karácsonyi kantáta. gyermekkarra és zenekarra. szövegét népi szövegek felhasználásával. MECHLER ANNA írta TÓTH PÉTER Karácsonyi kantáta gyermekkarra és zenekarra szövegét népi szövegek elhasználásával MECHLER ANNA írta ORCHESTRA 1 Flute 1 Oboe 1 Clarinet in Sib 1 Bassoon 1 Horn in F Percussions players (Snare

Részletesebben

PORTUGÁL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

PORTUGÁL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Portugál nyelv emelt szint 0802 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. október 31. PORTUGÁL NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM Általános útmutató

Részletesebben

B. Olvasd el Zsuzsa képeslapját! / Leer la tarjeta postal de Zsuzsa.

B. Olvasd el Zsuzsa képeslapját! / Leer la tarjeta postal de Zsuzsa. II. Az iskola A. Ki ez? Ő a tanár. Mi ez? Ez egy magyarkönyv. Kik ezek a gyermekek? Ők a gimnazisták. Milyen a füzet? Zöld. Milyenek a tantermek? Szépek. B. Olvasd el Zsuzsa képeslapját! / Leer la tarjeta

Részletesebben

2016/2017. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV II. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

2016/2017. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló SPANYOL NYELV II. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Oktatási Hivatal 06/07. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló Az elhangzó szöveg leírt változata: SPANYOL NYELV II. KATEGÓRIA ÉLŐ HANG JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Con motivo

Részletesebben

Andorka Péter VÉLETLEN. Lackfi János verse. nőikarra

Andorka Péter VÉLETLEN. Lackfi János verse. nőikarra ndorka Péter VÉLETLEN Lacki János verse nőikarra 017 oprani ezzosoprani lti etronome (ad lib.)* Tőkés Tündének és a zent István Király Zeneművészeti zakgimnázium leánykarának szeretettel q = 105 empre

Részletesebben

Előszó. Puedo usar la radio / la tele / el teléfono / la nevera / la aspiradora / la plancha / el secador de pelo?

Előszó. Puedo usar la radio / la tele / el teléfono / la nevera / la aspiradora / la plancha / el secador de pelo? Előszó Ez a társalgási könyv főként a Spanyolországba utazó magyar turistáknak készült, elsősorban a spanyolul nem tudóknak. Reméljük azonban, más is haszonnal forgathatja a könyvecskét, akár itthon nyelvtanulás

Részletesebben

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN MATEMÁTICAS

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN MATEMÁTICAS ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 8. MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN MATEMÁTICAS 2007. május 8. 8:00 EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA EXAMEN ESCRITO DE NIVEL SUPERIOR Az írásbeli vizsga időtartama: 240 perc Duración

Részletesebben

Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre

Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre q = 126 TÜCSÖK (népdal) Beischer-Matyó Tamás fordította: Kosztolányi Dezső Mezzo-Soprano Nézd, hogy col legno szo-rít - ja, nézd, hogy szo-rít- Violin

Részletesebben

PORTUGÁL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

PORTUGÁL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Portugál nyelv emelt szint 1012 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2010. október 22. PORTUGÁL NYELV EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE

Részletesebben

15/09/2012 S178 Estados miembros - Contrato de servicios - Anuncio de licitación - Procedimiento negociado

15/09/2012 S178 Estados miembros - Contrato de servicios - Anuncio de licitación - Procedimiento negociado 15/09/2012 S178 Estados miembros - Contrato de servicios - Anuncio de licitación - Procedimiento negociado I. II. IV. HU-Budapest: Servicios de limpieza y eliminación de nieve 2012/S 178-293452 Anuncio

Részletesebben

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN

MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN ÉRETTSÉGI VIZSGA 2014. május 6. MATEMATIKA SPANYOL NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2014. május 6. 8:00 I. Időtartam: 45 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Matematika

Részletesebben

PALMARÉS SUBIDA DE LA GUANCHA

PALMARÉS SUBIDA DE LA GUANCHA PALMARÉS SUBIDA DE LA GUANCHA I Subida 25 de noviembre 1979 Ord Piloto Vehículo Gr. Tiempo 1º Andrés Medina Galindo Fiat Abarth 2000 Sport 5 3 13 06 2º Francisco Saavedra Hernández Alfa Romeo 2000 GTAm

Részletesebben

(Közlemények) BIZOTTSÁG. (EGT-vonatkozású szöveg) (2007/C 139/02)

(Közlemények) BIZOTTSÁG. (EGT-vonatkozású szöveg) (2007/C 139/02) 2007.6.23. C 139/11 II (Közlemények) AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK BIZOTTSÁG Az EK-Szerződés 87. és 88. cikkében foglalt rendelkezések keretén belül az állami támogatások

Részletesebben

Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből

Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből 68 Emlékek között Karinthy Gáborról Kö ze leb bi kap cso lat ba ti zen há rom éves ko rom ba ke - rül tünk egy más sal. Álom vi lág ban élt, ami ta lán nem lett vol na

Részletesebben

ANEXO I GRAO EN ADE. D DUSSELD03 - FACHHOCHSCHULE DÜSSELDORF Alemaña 5 9 Alemán B1, Inglés B1

ANEXO I GRAO EN ADE. D DUSSELD03 - FACHHOCHSCHULE DÜSSELDORF Alemaña 5 9 Alemán B1, Inglés B1 ADE_01 ADE_02 ADE_03 ADE_04 ADE_05 ADE_06 ADE_07 ADE_08 ADE_09 ADE_10 ADE_11 ADE_12 ADE_13 ADE_14 ADE_15 ADE_16 ADE_17 ADE_18 ADE_19 D DORTMUN04 - International School of Management (ism) Alemaña 4 5 Inglés

Részletesebben

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. de cem ber 29., csütörtök 172. szám II. kö tet TARTALOMJEGYZÉK 125/2005. (XII. 29.) GKM r. A köz úti jár mû vek mû sza ki meg vizs gá lá sá ról szóló

Részletesebben

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel

Részletesebben

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés

Utazás Általános. Általános - Alapvető, létfontosságú dolgok. Általános - Beszélgetés. Segítségkérés - Alapvető, létfontosságú dolgok Tudna segíteni? Segítségkérés Você pode me ajudar, por favor? Beszélsz angolul? Você fala inglês? Annak megkérdezése, hogy az adott személy beszél-e angolul Beszélsz /

Részletesebben

PORTUGÁL NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

PORTUGÁL NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ Portugál nyelv középszint 1711 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2017. május 26. PORTUGÁL NYELV KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA I. OLVASOTT SZÖVEG ÉRTÉSE A vizsgaszabályzatnak

Részletesebben

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN Földrajz olasz nyelven középszint 1612 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2016. május 13. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ EMBERI ERŐFORRÁSOK MINISZTÉRIUMA Chiave

Részletesebben

40. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. áp ri lis 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 207, Ft. Oldal

40. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. áp ri lis 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 207, Ft. Oldal A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. áp ri lis 7., péntek 40. szám Ára: 207, Ft TARTALOMJEGYZÉK 83/2006. (IV. 7.) Korm. r. A pénzbeli és természetbeni szociális ellátások igénylésének és

Részletesebben

Rivista di Studi Ungheresi Olaszországi Hungarológiai Szemle XXX. évfolyam, új sorozat 15. szám, 2016 TARTALOMJEGYZÉK

Rivista di Studi Ungheresi Olaszországi Hungarológiai Szemle XXX. évfolyam, új sorozat 15. szám, 2016 TARTALOMJEGYZÉK Rivista di Studi Ungheresi Olaszországi Hungarológiai Szemle XXX. évfolyam, új sorozat 15. szám, 2016 TARTALOMJEGYZÉK I. Irodalomtörténet Máté Ágnes, A királynék bűnbak -szerepe, avagy Griselda története

Részletesebben

13. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. ja nu ár 26., szombat TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 465, Ft. Oldal

13. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. ja nu ár 26., szombat TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 465, Ft. Oldal A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. ja nu ár 26., szombat 13. szám TARTALOMJEGYZÉK 9/2008. (I. 26.) Korm. r. Egyes épí té si tár gyú kor mány ren de le tek mó do sí tá sá ról... 622 10/2008.

Részletesebben

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA Földrajz olasz nyelven középszint 0612 É RETTSÉGI VIZSGA 2006. október 25. FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA ESAME DI MATURITÁ SCRITTO DI LIVELLO MEDIO JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI

Részletesebben

Kerettanterv a magyar - német és magyar - spanyol két tanítási nyelvű osztályok számára

Kerettanterv a magyar - német és magyar - spanyol két tanítási nyelvű osztályok számára Kerettanterv a magyar - német és magyar - spanyol két tanítási nyelvű osztályok számára A kerettantervek kiadásának és jogállásának rendjéről szóló 51/2012. (XII. 21.) számú EMMI rendelet 3. melléklete,

Részletesebben

Á Á Ö Ö Ü É Ö É É Á Ú É É É É Á Á Ö Ö Ő

Á Á Ö Ö Ü É Ö É É Á Ú É É É É Á Á Ö Ö Ő Á Á Ö Ö Ü É Ö É É Á Ú É É É É Á Á Ö Ö Ő Á Á Ú ű É Á É ű É ű Ü É Ú Ú Ó Ü Ó Ó Ó É Ü Ü ű É É Ö Á Ó Ú Á ű ű Á ű ű É ű Ú Á É É É Ü Ó É É ű ű É Ő Á Á ű Ü ű Ü ű ű Á ű Á Á ű ű ű Ü Ü Á ű É Á ű ű É ű Ó ű Ü ű ű Ú

Részletesebben

Viajar Saúde. Saúde - Emergência. Saúde - No médico. Pedindo para ser levado para um hospital. Nem érzem jól magam. / Betegnek érzem magam.

Viajar Saúde. Saúde - Emergência. Saúde - No médico. Pedindo para ser levado para um hospital. Nem érzem jól magam. / Betegnek érzem magam. - Emergência Português Eu preciso ir ao hospital. Pedindo para ser levado para um hospital Me sinto doente. Húngaro A kórházba kell mennem. Nem érzem jól magam. / Betegnek érzem magam. Eu preciso ir ao

Részletesebben