Európai helyesírások Az európai helyesírások múltja, jelene és jövője
|
|
- Ágnes Katonané
- 8 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 478 Szemle hatók, hanem sokkal inkább a latinizálás számlájára írandók), továbbá a Zavar (96, amelynek egykori ejtésváltozataként az sz-szel kezdődő formákat teljes bizonyossággal kizárni talán nem lehet; hasonló jelenségekre l. 73, 85). 9. BENKŐ LORÁND alkotói módszerének nagy erénye témáinak lekerekítettsége: amit az itt elemzett könyvében elénk tett, az ezúttal is szigorú, hézag nélküli logikával és alkotó fantáziával van végiggondolva, elvarratlan szálak a fő gondolatokat tekintve nem maradnak benne. Annak ellenére lehet ez a benyomásunk, hogy maga hangsúlyosan utal a folytatás lehetőségére P mester személyének az előtérbe állításával. Emellett az összefogottság mellett BENKŐ nagy mestere azonban annak is, hogy elszórt utalásokkal, problémafelvetésekkel ráirányítsa a kutatók figyelmét egy-egy részletproblémára, ami a figyelem fókuszába helyezve más tekintetben persze azonnal lényeges, központi kérdéssé válik. Aki tehát az ő munkáit gondosan olvassa, aligha panaszkodhat a magyar névtörténeti kutatások terén a feladatok hiányáról. E könyvével BENKŐ LORÁND rámutatott ugyanakkor a magyar névtörténeti vizsgálatoknak egy olyan nagy kérdéskörére is, amely a megoldatlan problémák tömegével áll előttünk, s amelynek egészéről és számtalan részletéről is nyelv- és névtörténeti értelemben csak nagyon homályos képünk van: a nemzetségnevek problematikájára. A Szovárd-kérdést taglalva BENKŐ mintegy mintát ad az ez ügyben végzendő munkához, s láttatja azt is, hogy az e téren nyert eredmények messze túlmutatnak a nyelv- és névtörténet határain. HOFFMANN ISTVÁN Európai helyesírások Az európai helyesírások múltja, jelene és jövője Szerk. BALÁZS GÉZA DEDE ÉVA. Inter Kht. Prae.hu, Budapest, lap Amikor eljutott hozzám e könyv címe, érdeklődésem irigységgel keveredett. Ugyanis bennem is felvetődött egy hasonló ötlet, és komolyan elgondolkodtam azon, hogyan lehetne hozzájutni a pontos, tudományos igényeknek megfelelő információkhoz. BALÁZS GÉZA és DEDE ÉVA összeállításának deklarált célja az egymáshoz történetükben és elveikben hasonló helyesírások összehasonlítása. Ennek célját a Bevezetésben ekképp fogalmazzák meg: A helyesírások (pl. betűk, írásjelek) összevetése kiváló alkalmat kínál európai művelődéstörténeti áramlatok (kulturális, vallási hatások, vándorlások stb.) bemutatására. A helyesírások ilyen szempontú összevetését még nem végezték el, de reményünk szerint ez a kötet sokakat inspirál munkára. Ebből következik, hogy a kötet művelődéstörténeti és nyelvpolitikai szempontok szolgálatában szerveződött. Az egyes nyelvek helyesírásának jellemzésére a szerkesztők magyar szerzőket kértek fel. Ez több mint kényelmi szempont: szükségszerűen azzal jár, hogy minden egyes nyelvet bizonyos mértékben a magyarhoz hasonlítva írtak le, még akkor is, ha ez nem volt deklarált eleme a koncepciónak. A szerzők kétségtelenül megfelelően jártasak az általuk leírt nyelvben, ugyanakkor nem biztos, hogy kellő kompetenciával rendelkeznek általában a helyesírás terén. Megfontolandó, hogy nem adott-e volna jobb eredményt, ha egy, kifejezetten a he-
2 Szemle 479 lyesíráshoz, az írástanhoz értő ember dolgozta volna fel az egyes nyelvek megfelelő eredeti szakirodalmát. A könyv magyar olvasóknak készült, és ismeretterjesztő szándékú, ami indokolja a magyar központú komparativitást, továbbá így lehetnek érthetőek a leírások az egyes nyelvek megfelelő szintű ismerete nélkül. Ugyanakkor a magyar helyesírás belső terminológiájának erőltetése nem egyértelműen szerencsés ez megakadályozta az ellenáramú hasznot: a magyar helyesírás jövője szempontjából tanulságos lett volna az eredeti szabályozások szellemiségének követése. A szerkesztők a tematikai egységességet közös vázlat megadásával biztosították, amely 12 pontot tartalmazott. Közöttük négy történelmi irányultságú, egy a nyelv rétegződéséhez kapcsolódik, négy a helyesírás jellemzőivel foglalkozik és kettő nyelvpolitikai. Mindez megfelel az alapgondolatnak. Az más kérdés, hogy nem ez az egyetlen szükségszerű megközelítés. Általában hiányzik a nyelv jellegének és írásának összefüggése, bár több helyen kéretlenül megjelenik a jelen kötetben is, hiszen például, az orosz írás jellemzése nem működhet a morfológia figyelembe vétele nélkül. A lehetne másképp azonban meglehetősen értelmetlen kritika, egy alternatív munka megszervezésének lehetőségét vagy igényét veti fel, ami viszont nem érinti az adott munkát. Kiindulásként megállapíthatjuk, hogy a mű koncepciója megalapozott, és a kérdőív alkalmas a konzisztens válaszok szervezésére, az más kérdés, hogy a válaszadók többnyire szerencsére egyénien értelmezték. A kérdőívet bírálja azonban az a tény, hogy többször előfordul (összesen 13 esetben), hogy a szerző valamelyik kérdésre nem adott választ. Ilyen például, az 5. kérdés (A helyesírás jellege). Már a bevezetés felveti az európai helyesírások jellegének hasonlóságát: mind betűíró, latin vagy cirill betűs, hangjelölő rendszerek (10). Ezek után ez a kérdés feleslegesnek bizonyult, és a fegyelmezett válaszadók nem is fordítottak rá 3-4 sornál többet. Ugyanakkor igencsak hiányzik a nyelv jellegének vizsgálata az írásrendszer szempontjából: a nyelvtípusnak (agglutináló, flektáló, izoláló) szükségképpen van szerepe az írás alakulásában. Végezetül mindenképpen ki kell térni egy fel nem tett, de a cikkek zömében mégis megválaszolt kérdésre: a nyelv számítógépes realizálásának helyesírási összefüggéseire. Bár ezek a reagálások többnyire kuriózumokat mutatnak be, és nincs feltétlen konklúziójuk a helyesírás egésze szempontjából, nem szabad azt hinni, hogy ez az összefüggés nem is létezik. A cikkek formális megjelenítése, közlése azt az érzetet kelti, hogy a gyűjtemény idő előtt jelent meg. A kérdőívekre adott válaszok rengeteg fontos információt tartalmaznak, ám úgy tűnik, némi szerkesztői ráfordítással lényegesen hatásosabb összeállítás készülhetett volna az anyagból. Elsőként is súlyos bírálat illeti magát az összeállítást. A kötet 23 nyelvről tudósít, ezek mindegyike érdekes és indokolt, ám ha a magyart tekintjük az összehasonlítás centrumának, attól különböző távolságot mutatnak. A problémát nem is a benne foglalt nyelvek jelentik, hanem a hiányzók. Nehezen menthető a görög nyelv kimaradása, különösen azért, mert a görög írást valaha a magyarok tudták olvasni, a görög ábécé ismerete hozzátartozott a magyar kultúrához, és a matematikai jelölések között ma is használatosak a görög betűk. Elméleti és gyakorlati szempontból nagyon tanulságos lett volna az úgymond mesterséges helyesírások (eszperantó, török, azeri, romani) ismertetése. Úgy gondolom, az összeállítás egyik deklarált szempontját, a környező államokban élő magyarok helyesírási problémáinak feltérképezését megnehezíti a szerb, a horvát és a román nyelv kihagyása. Jellemző, hogy a Kriterion Kiadónál a 70-es években megjelent ma-
3 480 Szemle gyar helyesírási szabályzatban van egy fejezet, amely a román nevek helyesírásával foglalkozik. A kisebbségben levő magyarság alapvető nyelvi problémája a többségi nyelv hatásának ellensúlyozása. Ez a többségi nyelv valamilyen szintű ismerete nélkül nem megy. Érdekes lett volna a csángó írásbeliségről is szólni ami kicsit olyan, mint ha magyart írnánk román helyesírással. A kötetet egyszerűen nem lett volna szabad kiadni a román, a szerb és a horvát nyelv bemutatása nélkül. Ezeket a nyelveket első helyen kellett volna preferálni, és a hiányuk teljesen ötletszerűvé teszi a válogatást. Nagyon hiányoznak a balti nyelvek. A Bevezetés kiemelt helyen említi a litván nyelvet, mint amelyiknek a legrégebben jelent meg a helyesírási szabályzata. Ezek után a kötetben erről a nyelvről egy szó sincs. Ha már a Baltikumnál tartunk, hiányzik az észt, különösen a rendkívül szófukar finn cikk mellett. A hiányok felsorolását a török nyelv említésével zárom. Nem köztudott, de a latin betűs török írás a magyarok szempontjából igencsak érdekes. NACIYE GÜNGÖRMÜS munkássága alapján értesülhettünk arról, hogy a latin betűs török írás létrehozásában magyar tudósoknak (név szerint Németh Gyulának) is szerepe volt. A latin ábécét 1928-ban vezették be Törökországban, így meglehetősen friss nyelvtervezési aktus. Összegezve: a könyv 23 nyelvet ismertet, ezzel szemben 16 hiányzó nyelvet (összesen 17 írást) soroltam fel, és ennek kapcsán nem említettem az oroszországi és a kelta nyelveket. Mindezek alapján megállapítható, hogy a könyv jogos címe Fél Európa helyesírása lenne. Az egyes cikkekben leírtak tartalmi bírálatához nem rendelkezem megfelelő ismeretekkel, kivéve a magyart és az oroszt. Ezért e kettőn kívül csak formális bíráló megjegyzéseim lehetnek, illetve az egyes cikkek informativitását kritizálhatom. A tartalom értékelése terén is az a következtetésem, hogy a szerkesztők idő előtt hagyták abba a munkát. Általában véve nem rokonszenves az egyes cikkeknek a vázlatot szorosan követő felépítése, amelynek során megjelennek üres pontok is. Ez teljes mértékben a befejezetlenség érzetét kelti. Az egyes cikkeket a könyv szerkesztőinek kellett volna célszerű szerkezetbe foglalni, elfogadva azt a körülményt is, hogy nem lehet és nem is kell egyforma cikkeket írni valamennyi nyelvről. Így igencsak felületesnek, lapidárisnak tűnik az angol cikk. Alapvető kifogásom, hogy mindössze két nyelvváltozat létezéséről ír, miközben a lokalizált számítástechnikai rendszerek eleve 15 különféle változatot említenek. Természetesen nem biztos, hogy ezek eltérése helyesírási jellegű és lényeges, de e mellett a tény mellett nem lett volna szabad elmenni. Más részről, talán célszerűbb lett volna az angol és az amerikai helyesírást külön cikkben tárgyalni. Különös hatása van BÁRDOSI VILMOS cikkének a francia nyelvről. A szellemes, igazán olvasnivaló cikk majdnem kizárólag helyesírás-történeti kérdésekkel foglalkozik. Nincs okunk kételkedni BÁRDOSI kompetenciájában, így elfogadhatjuk, hogy a francia helyesírásról nincs más fontos írnivaló. A könyv szakmai-módszertani referenciája RIHMER ZOLTÁN cikke lehetne a latin nyelvről. Kétségtelen, hogy RIHMER helyzete sajátos, hiszen a latin többnyire befejezett nyelv, más részről a legkedvezőbb nyelvpolitikai helyzetben van, hiszen a római katolikus egyház mintegy monopolizálja az élő latint. RIHMER igen arányosan, lényegre törően szervezi a mondanivalóját, és olyan, az írott nyelv jelenét, az új íróeszközök nyelvre gyakorolt lehetséges hatását összegző megállapításokat tesz, melyek messze túlmutatnak a helyesírás
4 Szemle 481 adta kereten. Ezekkel a megállapításokkal érdemes lenne részletesebben foglalkozni, de ez nem fér el a jelen ismertetés keretei között. A német cikk lényeges szempontot vezet be, a tipográfiáét. Ez a szempont másutt is megjelenik (pl. RIHMER latin és PÁTROVICS lengyel cikkében), de általában kevesen figyelnek oda erre. Van olyan felfogás, amely szerint a tipográfiának nincs köze a helyesíráshoz, de jobb tisztázni, hogy itt alapvetően nem a helyes írásról, hanem általában az írásról van szó, amelynek elidegeníthetetlen része a tipográfia. Ennek szélsőséges példája, hogy bár mindössze két nyelv, az orosz és az ukrán vonatkozásában, a latin betűstől eltérő írás is helyet kap a könyvben. Az orosz helyesírásról DÉSI EDIT ad tanulságos körképet. Írása mindenképpen összefügg a Moszkvai Fonológiai Iskola fonémafelfogásával, illetve az orosz nyelv hangsúlyozási sajátosságaival, amelynek következtében a fonetikus írás helyenként nagyon bizonytalan, ezért a morfológiai elvnek sokkal nagyobb a szerepe, mint más nyelvek esetében. Fontos az internet hatásával foglalkozó rész, hiszen a másodlagos szóbeliség körülményei között mutatkozik meg az orosz helyesírás nehézsége. A szerző példaként a krokodilus (крокодил) szót hozza, amelynek akár négy írásmódja is lehet (az említetten túl крокадил, кракодил, кракадил) azonos ejtéssel. A magam tapasztalata szerint közepesen művel orosz anyanyelvűek teljesen bizonytalanok az olyan idegen szavak írásában, ahol hangsúlytalan helyzetben van a vagy o betű. Ezek ejtése nem okoz gondot: [ə]. Írásban azonban bizonyára hiperkorrekció révén például gyakran a симпотичный alak jelenik meg a szabályos симпaтичный helyett. Itt szeretném kritikaként megjegyezni, hogy a годовой szó fonetikus képét a szerző vitathatóan adta meg, a kiejtési szótárban a /gədu'voj/ szerepel. A magyar nyelv helyesírásáról a kötet főszerkesztője, BALÁZS GÉZA állított össze gazdag és olvasmányos anyagot. Sok szempontból ez az írás lehetne az egész könyv alapja, minthogy értékelhető mélységükben tárgyalja a kötet kitűzött céljait. Kissé visszásnak is tűnik, hogy a magyar cikk a maga 26 oldalával éppen kétszerte terjedelmesebb, mint a második leghosszabb írás. Igen részletes és széles a történelmi visszatekintés. Részletes ismertetést kapunk az írásformák mögött álló társadalmi mozgalmakról, ugyanakkor kevesebbet tudunk meg magukról ezekről a formákról. Kétségtelen, hogy a tipográfiai szempont nem vált a magyar helyesírás-elmélet részévé, de volt olyan cikk a könyvben, amely írt a tipográfiai formák váltásának jelentőségéről. Ez a szempont a magánhangzók írásának alakulása terén a leglényegesebb. A mellékjelezés hosszabb folyamat eredményeként érte el a mai formáját: ez a történelmi folyamat lényegében kimarad a cikkből. Ahol hivatkozás történik rá, sajnálatosan az is hibás: például a 130. oldalon található egy idézet FÁBIÁN PÁLtól Jól mutatja az egyenetlenséget, hogy még a hosszú ő és ű formája tekintetében sem volt egyetértés: széles körben élt ugyanis az ő, ű mellett az ó és ú betűforma is. Nincs a kezemben az idézet forrása, de ott minden bizonnyal az f, Í betűk látszottak (vessző a duplapont fölött). Ez ismét csak egy olyan körülmény, amely az elsietettségre vall, hiszen gondos szerkesztői átolvasás során legalábbis a téves forma mindenképpen szembeötlött volna. Egyébként, ezek a betűk, mint a szerző jelzi, 1820 körül tűntek el a magyar írásgyakorlatból. Ugyanakkor szó sem esik az ábécé fejlődése során használt egyéb betűkről, például az: x, alakról. A magánhangzók témájánál maradva a gondatlanság jele, hogy az ö és az ü betűnket a szerző egyedinek állítja (141), holott ezek más nyelvekben (pl. német) is megvannak.
5 482 Szemle A szabályozástörténet későbbi folyamában nagy hiányérzetet hagy bennem, hogy a szerző a két háború közti időszak kiadványait kizárólag az akadémiai szabályzat lenyomatainak ismertetésére korlátozza, megállapítva, hogy a másodiktól a tízedik kiadásig nem történt változás. Ezzel szemben a birtokomban levő 1922-es első kiadás és 1937-es hatodik kiadás között lényeges strukturális és szövegbeli eltérések vannak. Ugyanakkor szó sem esik a BALASSA JÓZSEF szerkesztette Az egységes magyar helyesírás szótára és szabályai című kiadványról, amely a nyomdai helyesírást kívánta szabályozni. Ez a vonal a háború után is folytatódott (Helyesírási és tipográfiai tanácsadó, TIMKÓ GYÖRGY szerkesztésében, 1971-ben), illetve napjainkban is van nyoma: ÉRDI JÚLIA és GARAI PÉTER Tipográfia és helyesírás 30 nyelvhez című kiadványában. A mai szótárak összehasonlítása kapcsán azt a megállapítást olvashatjuk, hogy a helyesírási szabályzat és az Osiris-féle Helyesírás között 50 eltérést mutat ki SZEGI ÁDÁM. Ez a megfogalmazás zavaróan pongyola, ugyanis a SZEGI ÁDÁM által kimutatott 50, illetve feltételezett 200 eltérés nem a szabályzat és az OH., hanem a két kiadvány szójegyzéke között van az OH. még a szerzők időnkénti ellenvéleménye ellenére is alkalmazkodik a szabályzathoz. Vitatható a jelenlegi AkH. kritikája is. Nem mintha a bírálatok közül akárcsak egy is alaptalan lenne, de ezek nem elvi, hanem realizációs kérdések. Mindazonáltal úgy gondolom, hogy a helyesírási rendszer leírásának nem kell feltétlenül kritikai szándékúnak lennie. Formális szempontból ismételten a javító átolvasás hiányát kell felvetnem. Csak ennek tudhatók be az olyan, helyesírásilag nem értelmezett megoldások, mint a 140. oldalon egy táblázat fejlécében az eredeti forma őrzés (sic!) felirat, az olyan, szakmailag védhetetlen bon mot, amely a 142. oldalon áll: A magyar ábécében van hang nélküli betű (ly) és egy betű nélküli hang (a zárt e). Hiszen az ly-hoz tartozik a magyarban hang, az más kérdés, hogy ugyanezt a hangot többségében másik betű jelöli. Másrészről, a zárt e hang jelölésére a magyar ábécé az e betűt használja, így a betű nélküli hang megfogalmazás szellemes, de nem igaz. Súlyos hiba olvasható a 147. oldalon: A rövidítésekhez, jelekhez a toldalékokat kötőjellel az eredeti kiejtett forma szerint kapcsoljuk (AkH. 280.); rt.-val (azaz részvénytársasággal). A szerkesztetlenség magából a szövegből is kitűnik, hiszen helyesen rt.-gal kellene, hogy itt szerepeljen. (Megjegyzés. Az AkH. az utóbbi formát ajánlja a szójegyzékében, ezzel szemben az OH. az rt.-vel alakot.) A bírálatot a számítógép és a helyesírás viszonyának figyelmen kívül hagyásával szeretném zárni. Bár helytelenül a másodlagos írásbeliség hatása nem szerepelt a kiadott vázlatpontok között, több szerző foglalkozott vele. A magyar nyelvet elemző cikk ezt jogosan mellőzte, hiszen a függelékben külön tanulmány található róla BÓDI ZOLTÁN tollából. Észre kell azonban venni, hogy nem ugyanarról van szó. A számítógépes szövegszerkesztők írásellenőrzői több szempontból összefüggenek a felvetett kérdéssel: szükségképpen hatnak az oktatásra, ugyanakkor megtörik a nyomdai helyesírás pozitív hatású hegemóniáját azáltal, hogy a szedő és a nyomdai revizor gyakorlatilag megszűnt mint szakma. A nyomtatott szövegek minősége esetlegessé vált. Ez bizonyos tekintetben vissza is hathat a helyesírásra, minthogy a számítógép a szemantikai alapon értelmezhető helyesírási helyzetekkel nem tud mit kezdeni. A könyv külső kivitele kevés kifogást hagy maga után. A külső borító az Európai Unió színeit idézi, a címkép ízléses, bár kissé dezinformatív: mivel Izland és Skócia felett is megjelenik egy-egy graféma, holott ezek a nyelvek nem szerepelnek a könyvben. A könyvészeti információ korrekt, csak a felelős szerkesztő neve hiányzik az impresszumból. A tipográfia korrekt, pontosan követi a nyelvészeti szövegek kváziszabványát. A helyesírás a felemlegetett eseteket leszámítva tökéletes.
6 Szemle 483 Összefoglalva: a kezdeményezés irigylésre méltó, és a szervezőmunkát mindenképpen dicséret illeti. Ennek ellenére, úgy vélem, jobb lenne, ha a mű még kézirat lenne, amelyet az aránytalanságokat kikerülendő célszerűen meg lehetne szerkeszteni, végre lehetne hajtani rajta egy alapos korrektúrát, és mód lenne anyanyelvi szakemberek általi lektorálásra. Két és fél momentumot hiányolok a kötet egésze tekintetében: 1. Sokkal többet kellett volna foglalkozni a szokásos hibákkal. Ez kétarcú dolog: egyrészt az idegen anyanyelvű tanulóknak kell megmutatni a csapdákat, másrészt érdekes az anyanyelvűek által elkövetett hibák bemutatása. 2. Hiányzik a számítógépes írásellenőrző programok ismertetése. Készséggel elismerem, hogy ezek feltárása és elemzése nem feltétlenül a kiválasztott szerzők kompetenciája (bár ki tudja?). Lehet, hogy időszerű lenne egy hasonló áttekintés létrehozni ezen a területen és ha megszületik, annak konzekvenciáit belevonni a jelen műbe. 3. A fél kifogás a másodlagos írásbeliség, az internet helyesírási vonatkozásait illeti. Azért fél, mert a szerzők egy része foglalkozik ezzel a kérdéssel, annak ellenére, hogy direkt kérdés nem vonatkozott rá. Hiányzik a teljes körkép, még akkor is, ha a közlések nagyon hasonlóak. Ha a bírálónak egyáltalán lehet ilyesmire joga, én azt kívánom, adódjon lehetőség ennek a műnek a kiegészítésére, befejezésére, folytatására. KIS ÁDÁM Régi nyelvtanaink hasonmás köteteinek újabb kiadásáról 1. KOMÁROMI CSIPKÉS GYÖRGY, A magyar nyelv magyarázata. Hungaria Illustrata. Hasonmás kiadás fordítással. Fordította: C. VLADÁR ZSUZSA. MNyTK. 228/2. sz. Budapest, lap. 2. TSÉTSI JÁNOS, Helyesírási-grammatikai megjegyzések. Observationes Orthographico- Grammaticae. Hasonmás kiadás fordítással. Fordította: C. VLADÁR ZSUZSA. MNyTK sz. Budapest, lap. 3. KÖVESDI PÁL, A magyar nyelv alapjai. Elementa Linguae Hungaricae. Hasonmás kiadás fordítással. Fordította: C. VLADÁR ZSUZSA. MNyTK sz. Budapest, lap Újabb, XVII. századi, korai magyar grammatikák fordítása és hasonmás kiadásai jelentek meg a Magyar Nyelvtudományi Társaság gondozásában C. VLADÁR ZSUZSA fordításában, KOMÁROMI CSIPKÉS GYÖRGY nyelvtana, A magyar nyelv magyarázata, amely eredetileg 1655-ben látott napvilágot Utrechtben; TSÉTSI JÁNOS munkája Helyesírásigrammatikai megjegyzések címen, ez PÁPAI PÁRIZ FERENC Dictionariuma függelékeként az 1708-as lőcsei kiadásban; valamint KÖVESDI PÁL grammatikája, A magyar nyelv alapjai, ami szintén Lőcsén, 1686-ban jelent meg. 1. KOMÁROMI CSIPKÉS GYÖRGY, akit elsősorban teológusként, bibliafordítóként és a debreceni kollégium tudós tanáraként őrzött meg az utókor emlékezete, jelentős grammatikai munkásságot tudhat magáénak. Nemcsak magyar nyelvtant, de héber grammatikát és alapfokú angol nyelvkönyvet is írt, ahogy ezt a grammatika fordítójának az előszavából megtudhatjuk. KOMÁROMI magyar nyelvtana, a Hungaria Illustrata kevés figyelmet kapott mindezidáig. Noha SZATHMÁRI ISTVÁN alapvető nyelvtudomány-történeti munkája tájékoztatást ad róla, mégis kevés szakirodalom foglalkozik vele. Korábban csak latinul volt olvasható, de manapság a latintudás fogyatkozni látszik. A Nyelvtudományi Társaság szándékának kö-
Régi nyelvtanaink hasonmás köteteinek újabb kiadásáról
Szemle 483 Összefoglalva: a kezdeményezés irigylésre méltó, és a szervezőmunkát mindenképpen dicséret illeti. Ennek ellenére, úgy vélem, jobb lenne, ha a mű még kézirat lenne, amelyet az aránytalanságokat
Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató
Hitelintézeti Szemle Lektori útmutató Tisztelt Lektor Úr/Asszony! Egy tudományos dolgozat bírálatára szóló felkérés a lektor tudományos munkásságának elismerése. Egy folyóirat szakmai reputációja jelentős
Esszéírás 1X1. Mire kell ügyelni esszéírásnál? Dr. Török Erika oktatási dékánhelyettes január 6.
Esszéírás 1X1 Mire kell ügyelni esszéírásnál? Dr. Török Erika oktatási dékánhelyettes 2016. január 6. Mi az esszé? Az esszé a francia essay (=próba, próbálkozás) szóból ered. Eredetileg rövid terjedelmű
2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG
1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXXIX. SZATHMÁRI ISTVÁN
SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK
SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK LEXIKOGRÁFIAI FÜZETEK 2. Szerkesztőbizottság BÁRDOSI VILMOS, FÁBIÁN ZSUZSANNA, GERSTNER KÁROLY, HESSKY REGINA, MAGAY TAMÁS (a szerkesztőbizottság vezetője), PRÓSZÉKY GÁBOR Tudományos
Szakdolgozati szeminárium
Szakdolgozati szeminárium Borbély Tibor Bors munkaügyi kutató 2007. 06. 09. szakdolgozati szeminárium 1 Szakdolgozat készítése- a cél 30-tól (felsőfokú szakképzés) kb. 300 oldalig (M, PhD) terjed géppel
1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL
1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL 2 3 SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ 56. SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL TINTA KÖNYVKIADÓ BUDAPEST, 2006 4 KÖNYVEM
Hagyjuk vagy fejlesszük? A magyar műszaki nyelv jelenéről és jövőjéről. Dr. Balázs Géza tszv. egyetemi tanár ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszék
Hagyjuk vagy fejlesszük? A magyar műszaki nyelv jelenéről és jövőjéről Dr. Balázs Géza tszv. egyetemi tanár ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszék Sztenderd - szaknyelv A fejlett nyelvek rétegződnek sztenderd
Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás január 07.
Értékelés a BUS programhoz elkészült termékek magyar változatáról Készítette: Animatus Kft. Jókay Tamás 2011. január 07. Tartarlom Guide book,,...3 Trainer s slides,,...4 Trainer s handbook,,...5 CD,,...6
EMELT SZINT ÍRÁSKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ. Minta. Értékelési szempontok
A feladat I. Összefoglaló táblázat az értékelési szempontokról Értékelési szempontok A feladat teljesítése, a megadott szempontok követése Hangnem, az olvasóban keltett benyomás Szövegalkotás Szókincs,
Angol nyelv. A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: A szószámra vonatkozó szabályok részletezése
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Angol nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Angol nyelv
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Angol nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben
BEKÖSZÖNTŐ. háztartási és hasonló jellegű villamos gépek és készülékek-, illetve a villamos forgórészek javítás és módosítás utáni vizsgálatai.
BEKÖSZÖNTŐ A következőkben közzétesszük a javítás utáni vizsgálatokról szóló szakmai irányelveket (MEE.SZI 0401-1, -2), melyeket a szerviz tevékenységet végző javító-szolgáltató szakembereknek ajánljuk
A legnagyobb cél pedig itt, e földi létben ember lenni mindég, minden körülményben (Arany János) Az igazat mondd, ne csak a valódit.
FÜGGETLEN MAGYARORSZÁG A legnagyobb cél pedig itt, e földi létben ember lenni mindég, minden körülményben (Arany János) Az igazat mondd, ne csak a valódit. (József Attila) A rendszerváltozás veszteseinek
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Német nyelv
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Német nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK
DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK 1. TARTALMI KÖVETELMÉNYEK: A diplomafordítás tárgya csak eredeti, anyanyelvi szerző által megfogalmazott, öt évnél nem régebbi, a célnyelven még nem publikált/lefordított
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről (2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól) Román nyelv
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről (2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól) Román nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra!
Szakmai munkaközösségek szervezése, a munkaközösségek feladatai és jogai
Szakmai munkaközösségek szervezése, a munkaközösségek feladatai és jogai 1.0.* Készítette: Szakál Ferenc Pál *A korábbi változatokban ma már nem aktuális, nem érvényes tartalmak lehetnek, így azok tartalmáért
ZÁRÓDOLGOZATI TÁJÉKOZTATÓ
ZÁRÓDOLGOZATI TÁJÉKOZTATÓ 54 481 02 Gazdasági informatikus szakképesítés 1. Tartalmi követelmények A jelölt záródolgozatként egy vállalat/vállalkozás rendszerének/alrendszerének elemző bemutatását végzi
Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből
Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből 1 2 3 Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához 89. Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből Szerkesztette Haader Lea Horváth László Tinta könyvkiadó
Idegennyelvi nyelvpedagógia 1. Az anyanyelv szerepe az idegen nyelvek tanulásában és tanításában
Idegennyelvi nyelvpedagógia 1. Az anyanyelv szerepe az idegen nyelvek tanulásában és tanításában Kulcsfogalmak és témák Kontrasztív nyelvészeti alapismeretek Hibaelemzés (hiba vagy tévesztés; módszerek)
Egy informatikai tankönyv bemutatása, kritikája
Kurzus címe: Oktató: Szemeszter: Informatika oktatása 1. Gy Szlávi Péter 2013/2014 ősz Egy informatikai tankönyv bemutatása, kritikája Készítette: Tóth Sándor Tibor Kurzus címe: Oktató: Szemeszter: Informatika
Javítási-értékelési útmutató a középszintű írásbeli vizsgához. Minta. Íráskészség. Első feladat. Minta. Értékelési szempontok
Javítási-értékelési útmutató a középszintű írásbeli vizsgához Íráskészség Az írásfeladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott
2011. évi teljesítés
eredeti mód. Bolgár Kisebbség /2011. eredeti mód. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 36 8 /2011. összesen ( 1-4 ) 0 0 36 0 0 8 1 500 3 393 3 813 112,4% 8 000 8 000 5 723 71,5% 1 500 3 393 3 813 112,4% 8 000 8 000
A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit
A szláv írásbeliség kialakulása Lőrinczné dr. Bencze Edit A szláv írásbeliség kezdetei A szláv nyelv első írásos emlékei:? szláv rúnák (rovásírás)? óbolgár rúnák A szó és írás szakrális és mágikus jellege
Lakatos Éva sajtótörténeti bibliográfiájának margójára
Lengyel András A bibliográfus dicsérete Lakatos Éva sajtótörténeti bibliográfiájának margójára 1 Többféle bibliográfia s bibliográfus létezik. Van, aki könyvel, rendszerez, rendet teremt, aki könyvészeti
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Német nyelv
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Német nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben
BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE
BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme de Participation à la Publication (P.A.P.) Kosztolányi, bénéficie du soutien du Ministère des Affaires Étrangères
E-tudatos tanulmány + prezentáció Kiértékelés
E-tudatos tanulmány + prezentáció Kiértékelés A kiértékelés pontozása Összesen 40 25 Tartalom 17 15 Tartalom 9 Bögöly Patrik Czeferner Balázs: Műemlékek energetikai fejlesztési lehetőségei A kutatómunka
További olvasnivaló a kiadó kínálatából: Alister McGrath: Tudomány és vallás Békés Vera Fehér Márta: Tudásszociológia szöveggyűjtemény Carl Sagan:
Tudomány és kultúra További olvasnivaló a kiadó kínálatából: Alister McGrath: Tudomány és vallás Békés Vera Fehér Márta: Tudásszociológia szöveggyűjtemény Carl Sagan: Korok és démonok Dombi Péter: Hiszem
SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON
1 SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON 2 A MAGYAR NYELV KÉZIKÖNYVEI VII. Sorozatszerkesztõ KISS GÁBOR A»stílus«eleven energia, amely a szavak médiumán át érzékiesen, lüktetõ érveléssel továbbít egy személyiséget
BME VIK TDK Bírálói lap 1. rész (a dolgozat részletes értékelése)
Szerzőıő(k):. Dolgozat címe:.. A. A, dolgozat szerkesztése, stílusa (0-5 pont): 0-1: gyenge (ha a dolgozat nehezen áttekinthető, gondatlanul szerkesztett, sok szerkesztési, nyelvtani hibával) 2: átlagos
TÁJÉKOZTATÓ AZ OSZTATLAN TANÁRKÉPZÉS DIPLOMAMUNKÁJÁNAK KÖVETELMÉNYEIRŐL
TÁJÉKOZTATÓ AZ OSZTATLAN TANÁRKÉPZÉS DIPLOMAMUNKÁJÁNAK KÖVETELMÉNYEIRŐL ~ ~ TÁJÉKOZTATÓ AZ OSZTATLAN TANÁRKÉPZÉS DIPLOMAMUNKÁJÁNAK KÖVETELMÉNYEIRŐL Az Osztatlan tanárképzés zárásaként Diplomamunkát kell
DEBRECENI EGYETEM BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KAR UNIVERSITY OF DEBRECEN FACULTY OF ARTS
Debreceni Egyetem BTK Útmutató szakdolgozatok készítéséhez (A Debreceni Egyetem Tanulmányi és vizsgaszabályzatának alapján) Az egységes, osztatlan képzésben, az alapképzésben, (BSc, BA), mesterképzésben
Molnár Katalin A rendészettudósok új generációja? Kiemelkedő szakdolgozatok a Rendőrtiszti Főiskola MA szakának első évfolyamán
Molnár Katalin A rendészettudósok új generációja? Kiemelkedő szakdolgozatok a Rendőrtiszti Főiskola MA szakának első évfolyamán Sikeresen befejezték tanulmányaikat a Rendőrtiszti Főiskola mesterszakának
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Orosz nyelv
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Orosz nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra! Amennyiben
Különírás-egybeírás automatikusan
Különírás-egybeírás automatikusan Ludányi Zsófia ludanyi.zsofia@nytud.mta.hu Magyar Tudományos Akadémia, Nyelvtudományi Intézet Nyelvtechnológiai Osztály VII. Alkalmazott Nyelvészeti Doktoranduszkonferencia
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához Angol nyelv Általános jellemzők FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés Nincs értékelés 1. Társalgási feladat: - három témakör
MAGYAR NYELV a 4. évfolyamosok számára. MNy2 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
4. évfolyam MNy2 Javítási-értékelési útmutató MAGYAR NYELV a 4. évfolyamosok számára MNy2 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A javítási-értékelési útmutatóban feltüntetett válaszokra a megadott pontszámok adhatók.
Elérhető szótárak a magyar nyelv oktatásában és használatában. M. P i n t é r T i b o r
Elérhető szótárak a magyar nyelv oktatásában és használatában M. P i n t é r T i b o r CÉL I. Magyar nyelvi segítség (nyelvtanuláshoz) Papíralapon Elektronikusan On-line Kérdés, hogy ezt az elérhető szótárak
TEGNAPI FILOLÓGIÁNK MAI SZEMMEL
TEGNAPI FILOLÓGIÁNK MAI SZEMMEL TEGNAPI FILOLÓGIÁNK MAI SZEMMEL Az MTA Modern Filológiai Társasága tudományos konferenciájának elıadásai Budapest, 2010. október 27 28. Szerkesztette BÁRDOSI VILMOS TINTA
SPÓROLJUNK AZ IRODAI REZSIN
A SZERZŐI KÖNYVKIADÁS FORRADALMA II. Évad, 2. Szám, 2015. 07. A HÓDÍTÓ ÍR Egy kis whisky-történelem A TŐZSDEI ROBOT Barát vagy ellenség? INGYENES TECHNOLÓGIA ÉS ÜZLET MÁSKÉPP SPÓROLJUNK AZ IRODAI REZSIN
S atisztika 2. előadás
Statisztika 2. előadás 4. lépés Terepmunka vagy adatgyűjtés Kutatási módszerek osztályozása Kutatási módszer Feltáró kutatás Következtető kutatás Leíró kutatás Ok-okozati kutatás Keresztmetszeti kutatás
Minta. Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához. Íráskészség
Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához Íráskészség Az írásfeladatok értékelése központilag kidolgozott analitikus skálák segítségével történik. Ez az értékelési eljárás meghatározott
Faipari terméktervező Mérnökasszisztens
A 10/007 (II. 7.) SzMM rendelettel módosított 1/006 (II. 17.) OM rendelet Országos Képzési Jegyzékről és az Országos Képzési Jegyzékbe történő felvétel és törlés eljárási rendjéről alapján. Szakképesítés,
KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Általános jellemzok FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegíto beszélgetés 1. Társalgási feladat: három témakör interakció kezdeményezés nélkül 2. Szituációs feladat: interakció a vizsgázó
A minőségügy erkölcsi kérdései
Reményi Tibor Flow-Cont kft A minőségügy erkölcsi kérdései Amikor az 1980-as végén országos kampány indult a minőségügy témájában, gyanakodva fogadtam a mozgalmat. Úgy sejtettem, hogy elszakítja a minőség
A REPÜLÉSTUDOMÁNYI KÖZLEMÉNYEK" CÍMŰ PERIÓDIKUS KIADVÁNYBAN MEGJELENŐ CIKKEK FORMAI ÉS TARTALMI KÖVETELMÉNYEI
A REPÜLÉSTUDOMÁNYI KÖZLEMÉNYEK" CÍMŰ PERIÓDIKUS KIADVÁNYBAN MEGJELENŐ CIKKEK FORMAI ÉS TARTALMI KÖVETELMÉNYEI I. CIKKEK, TANULMÁNYOK KÖZLÉSÉNEK RENDJE A szerző a közölni kívánt cikket a főszerkesztő címére
Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv
Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója Olasz nyelv FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés 1. Társalgási feladat/interjú: három témakör interakció kezdeményezés
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Szlovén nyelv
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Szlovén nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra!
Írásbeli összegezés az ajánlatok elbírálásáról
1. Az ajánlatkérő neve és címe: Nemzeti Adó- és Vámhivatal Központi Hivatala 1054 Budapest, Széchenyi u. 2. Közbeszerzési Főosztály 1051 Budapest, Sas u. 23. Tel.:06/1-373-1661, Fax: 06/1-373-1798 e-mail:
Területi egyenlőtlenség és társadalmi jól-lét
Területi egyenlőtlenség és társadalmi jól-lét [Szirmai Viktória (szerk.): A területi egyenlőtlenségektől a társadalmi jóllét felé. Kodolányi János Főiskola Székesfehérvár, 2015. ISBN 978-615- 5075-27-8,
Webdesign II Oldaltervezés 3. Tipográfiai alapismeretek
Webdesign II Oldaltervezés 3. Tipográfiai alapismeretek Tipográfia Tipográfia: kép és szöveg együttes elrendezésével foglalkozik. A tipográfiát hagyományosan a grafikai tervezéssel, főként a nyomdai termékek
A HÍRLAPOK ÉS FOLYÓÍRATOK HOMLOKÍRA- SÁNAK MEGTÉVESZTŐ ADATAI.
A HÍRLAPOK ÉS FOLYÓÍRATOK HOMLOKÍRA- SÁNAK MEGTÉVESZTŐ ADATAI. Számtalanszor előfordul hírlapoknál és folyóiratoknál, hogy téves adatok (dátumok, számok stb.) kerülnek a címlapokra és impresszumokba, amelyek
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához. Angol nyelv. Általános jellemzők. Nincs értékelés
Értékelési útmutató a középszintű szóbeli vizsgához Angol nyelv Általános jellemzők FELADATTÍPUS ÉRTÉKELÉS SZEMPONTJAI PONTSZÁM Bemelegítő beszélgetés Nincs értékelés 1. Társalgás - interakció kezdeményezés
ú ő ú Ö ú ú ő ő Ó ő ő ő ő
ő Ö Ö ő ő ő Ó ő ő ú ú ő ő ő ő ű ő ú Ő ű ő ű ú ú ú ő Í ú ú ő ú Ö ú ú ő ő Ó ő ő ő ő ő ő ú ű ű ú Ö ű ű Ö ú ű ű ű ú Ö ő ű ú ú ú ő ű ű ű ű ű Ö ő ő ő ű ú ű ú ő ú ő ű ő ű ú ő ő Ö ő Ó ű Ó ú ő Ó Ö ú ő ű ű Í Ü
Ö ü Ö Ó ő Ö
Ü ú ő ö Í Ü Ö Ö ő Ű Ö ő Ö ü Ö Ó ő Ö ü ö ű Ö ü ő ö ű ő Ö ü ü Ö ü ő Í ő ö ú ő ü ö ö ő Ö Ő Ó ö ö ü ő ő ő ü ü ö ő ő ö ú ü ü ú ü ű ü ö ö ő ő ő ő ő Ö ü ő ö ő Ö ö ü ö ö ő ú ú ű ö ú ü ő ü ö Í ö Ú ő Ö ő ű ú Í ú
Ő Ü í ű ö ü Ú í ü í ú ö ű ö ö ű Ő ü í ö ü í ü ü í ö ü í ö ü ű ö ö ö Ű Ö ö ű ö ö ü ü Ó í Ő ü í ö ü í Ó Ü ö ü Í í Ö ö ü ö í ö ö ö
ö Ö ü ö ü ö Ö ü ú í ü ü ü ü ö ü ö í ö ö ö í ü í í ö í ö ö ü ü ú ű ö ü ú í Ő Ü í ű ö ü Ú í ü í ú ö ű ö ö ű Ő ü í ö ü í ü ü í ö ü í ö ü ű ö ö ö Ű Ö ö ű ö ö ü ü Ó í Ő ü í ö ü í Ó Ü ö ü Í í Ö ö ü ö í ö ö ö
Ú ű ű ű ű ű Ő ű Í ű ű
Ü Ü Ü Ü Ú ű Ú ű ű ű ű ű Ő ű Í ű ű Í Í Ü Ü Ő Ú Ü Ú Í ű Ü Ö Ú Í ű Í ű ű ű ű ű ű Í Ö ű ű ű ű Í Ó Í Í ű Ü ű ű Ó Í Í Í Í Ú Í Í Í Í Í Í Ő Ú Í ű ű ű ű ű ű Ő Ó ű Í ű Ő Ú ű Í Í Í ű Í ű Ő Ú ű ű Í ű ű ű ű Í ű ű ű
A törzsszámok sorozatáról
A törzsszámok sorozatáról 6 = 2 3. A 7 nem bontható fel hasonló módon két tényez őre, ezért a 7-et törzsszámnak nevezik. Törzsszámnak [1] nevezzük az olyan pozitív egész számot, amely nem bontható fel
Gyorsjelentés. az informatikai eszközök iskolafejlesztő célú alkalmazásának országos helyzetéről 2011. február 28-án, elemér napján KÉSZÍTETTÉK:
Gyorsjelentés az informatikai eszközök iskolafejlesztő célú alkalmazásának országos helyzetéről 2011. február 28-án, elemér napján KÉSZÍTETTÉK: Hunya Márta PhD Kőrösné dr. Mikis Márta Tartsayné Németh
A DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK
A DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK 1. TARTALMI KÖVETELMÉNYEK: A diplomafordítás tárgya csak eredeti, anyanyelvi szerző által megfogalmazott, a hallgató felvételének alapjául szolgáló diploma szakterületéről
90 Éves az MST. Kilencven éves a Statisztikai Szemle
Hunyadi László Kilencven éves a Statisztikai Szemle A Statisztikai Szemle az egyik legrégibb szakmai folyóirat, 1923 januárja óta gyakorlatilag folyamatosan megjelenik. Sokan, sokat írtak a történetéről.
LOGIKA ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA
LOGIKA ÉS ÉRVELÉSTECHNIKA Készült a TÁMOP-4.1.2-08/2/a/KMR-2009-0041 pályázati projekt keretében Tartalomfejlesztés az ELTE TáTK Közgazdaságtudományi Tanszékén az ELTE Közgazdaságtudományi Tanszék az MTA
A tételsor a 21/2007. (V.21.) SZMM rendeletben foglalt szakképesítés szakmai és vizsgakövetelménye alapján készült.
A 10/007 (II. 7.) SzMM rendelettel módosított 1/006 (II. 17.) OM rendelet Országos Képzési Jegyzékről és az Országos Képzési Jegyzékbe történő felvétel és törlés eljárási rendjéről alapján. Szakképesítés,
EÖTVÖS LORÁND TUDOMÁNYEGYETEM
ELTE/1015/2(2019) TUDOMÁNYOS TANÁCS ÜLÉSE IDŐPONT: 2019. FEBRUÁR 1., 14.00-15.00. HELYE: TÁRGYALÓ (1056 BUDAPEST, SZERB UTCA 21-23., II. EM.) EMLÉKEZTETŐ Napirend előtt: Szalay Péter elnök 14:00-kor megnyitja
Rendszer szekvencia diagram
Rendszer szekvencia diagram Célkitűzések A rendszer események azonosítása. Rendszer szekvencia diagram készítése az eseményekre. 2 1.Iteráció Az első igazi fejlesztési iteráció. A projekt kezdeti szakaszában
BEADANDÓ FELADATOK ÉS HATÁRIDŐK
JÁSZBERÉNY KÖZPONT 2014-2015-2 MSC ÉPÍTÉSZ BEADANDÓ FELADATOK ÉS HATÁRIDŐK BEADANDÓ TARTALOM 2.KONZULTÁCIÓ/2015.02.25. 1. LAP / BORÍTÓ FELIRAT hallgató neve / neptun-kód tantárgy megnevezése terv címe
HASZNÁLD A SORSKAPCSOLÓD!
HASZNÁLD A SORSKAPCSOLÓD! Peggy McColl HASZNÁLD A SORSKAPCSOLÓD! ÉDESVÍZ KIADÓ BUDAPEST A fordítás az alábbi kiadás alapján készült: Peggy McColl / Your Destiny Switch Hay House, Inc., USA, 2007 Fordította
EGYHÁZI IRODALMUNK 1925-BEN.
EGYHÁZI IRODALMUNK 1 925-BEN 155 Tanügyi jelentések újra sok kívánalmat tártak fel, minthogy azonban a tanügy helyzete a napi kérdések legégetőbbje, s minthogy e téren elhatározások előtt állunk, e kérdések
Kommunikációs gyakorlatok
Kommunikációs gyakorlatok K á r o l i J e g y z e t e k Sólyom Réka Kommunikációs gyakorlatok Kari jegyzet a Kommunikációs gyakorlatok című tárgy oktatásához és az Anyanyelvi kritériumvizsgához Lektor:
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről május-júniusi vizsgaidőszaktól. Spanyol nyelv
Tájékoztató az Íráskészség feladatok értékeléséről 2017. május-júniusi vizsgaidőszaktól Spanyol nyelv A feladatlapon az alábbi figyelmeztetés és tájékoztatás jelenik meg: Ügyeljen a megadott szószámra!
A szóbeli vizsgafeladatot ha a feladat indokolja a szaktanárok által összeállított mellékletek, segédanyagként felhasználható források egészítik ki.
1185-0 Informatikai ismeretek szakismereti alkalmazása A 10/2007 (II. 27.) SzMM rendelettel módosított 1/200 (II. 17.) OM rendelet Országos Képzési Jegyzékről és az Országos Képzési Jegyzékbe történő felvétel
Megjelent a pécsi pálos konferencia előadásait tartalmazó kötet
Megjelent a pécsi pálos konferencia előadásait tartalmazó kötet 2015/12/14 Pálosaink és Pécs címmel jelent meg az OSZK és a Magyar Pálos Rend közös pálos rendtörténeti kiállításához kapcsolódó 2015 februárjában
Divat- és stílustervező Divat- és stílustervező
A 10/2007 (II. 27.) SzMM rendelettel módosított 1/2006 (II. 17.) OM rendelet Országos Képzési Jegyzékről és az Országos Képzési Jegyzékbe történő felvétel és törlés eljárási rendjéről alapján. Szakképesítés,
A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI. A d o r já n i Z o l t á n. Jób testamentuma
A SAPIENTIA SZERZETESI HITTUDOMÁNYI FŐISKOLA BIBLIATUDOMÁNYI TANSZÉKÉNEK KIADVÁNYAI A d o r já n i Z o l t á n Jób testamentuma B e v e z e t é s f o r d í t á s j e g y z e t e k Adorjáni Zoltán Jób testamentuma
Jelentés a 2013-as Educatio kiállításról
Jelentés a 2013-as Educatio kiállításról Életpálya Iroda Molnár Balázs I. Bevezető A január 18-19-én tartott Educatio kiállításon a Nemzeti Közszolgálati Egyetem (továbbiakban NKE) is állított standot,
Próbaérettségi 2004 MATEMATIKA. PRÓBAÉRETTSÉGI 2004. május EMELT SZINT. 240 perc
PRÓBAÉRETTSÉGI 2004. május MATEMATIKA EMELT SZINT 240 perc A feladatok megoldására 240 perc fordítható, az idő leteltével a munkát be kell fejeznie. A feladatok megoldási sorrendje tetszőleges. A II. részben
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS
REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉSI SZAKOK FRANCIA NYELVI REFERENS ÉS FORDÍTÓ SZAKIRÁNYÚ TOVÁBBKÉPZÉS Indított szakirányok: Képzési terület, képzési ág: bölcsészettudomány Képzési ciklus: szakirányú
Lexikon és nyelvtechnológia Földesi András /
Lexikon és nyelvtechnológia 2011.11.13. Földesi András / A nyelvi anyag feldolgozásának célja és módszerei Célunk,hogy minden egyes eleme számára leírjuk paradigmatikus alakjainak automatikus szintézisét.
MAGYAR NYELV a 4. évfolyamosok számára. MNy1 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
4. évfolyam MNy1 Javítási-értékelési útmutató MAGYAR NYELV a 4. évfolyamosok számára MNy1 JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A javítási-értékelési útmutatóban feltüntetett válaszokra a megadott pontszámok adhatók.
Magatartás Szorgalom Olvasás írás 1.oszt. Matematika 1.oszt. Környezetismeret 1.osztály 2. oszt. első félév
Magatartás Kiegyensúlyozottan változó hangulattal nyugtalanul fegyelmezetlenül viselkedsz az iskolában. Az iskolai szabályokat betartod nem mindig tartod be gyakran megszeged. Olvasás írás 1.oszt. Szóbeli
Szöveg címe: Az ázsiai elefánt Forrás: és Kép forrása: szabadon használható fotók.
Szöveg címe: Az ázsiai elefánt Forrás: http://hu.wikipedia.org/ és http://www.sulinet.hu/ Kép forrása: http://www.sxc.hu, szabadon használható fotók. Szövegtípus: magyarázó szöveg Szöveg olvashatósága:
... és amit kihagytunk a nyelvi cikkből
... és amit kihagytunk a nyelvi cikkből Tordai Renáta, Andréka Hajnal, Németi István Habár azzal az ígérettel zártuk a nyelvről szóló cikket, hogy nemsokára már a relativitás elméletét kezdjük felépíteni,
A láthatatlanság vége társadalomismereti szöveggyűjtemény
A láthatatlanság vége társadalomismereti szöveggyűjtemény A láthatatlanság vége társadalomismereti szöveggyűjtemény Szerkesztették: Gelsei Gergő Gergely Vera Horváth Vera Rácz Márton Alapítvány a Társadalomelméleti
A TUDOMÁNYOS ÍRÁS MÓDSZERTANI FELKÉSZÍTŐ KURZUS
A TUDOMÁNYOS ÍRÁS MÓDSZERTANI FELKÉSZÍTŐ KURZUS A tudományos írásművek fajtái Tudományos igényű cikk (rövidebb) Tudományos tanulmány (hosszabb) Tudományos könyv Tudományos igényű dolgozat (pl. szakdolgozat
A láthatatlanság vége társadalomismereti szöveggyűjtemény
A láthatatlanság vége társadalomismereti szöveggyűjtemény Szerkesztették: Gelsei Gergő Gergely Vera Horváth Vera Rácz Márton Alapítvány a Társadalomelméleti Kollégiumért 2004 Kiadja az Alapítvány a Társadalomelméleti
A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Orosz nyelv. Általános útmutató
A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója Orosz nyelv Általános útmutató A következő táblázat az értékelési szempontokat és az egyes szempontoknál adható maximális pontszámot mutatja. A Beszédtempó,
Útmutató A szakdolgozat tartalmi és formai követelményei
Útmutató A szakdolgozat tartalmi és formai követelményei A záróvizsgára bocsátás feltétele a konzulens által jóváhagyott szakdolgozat benyújtása. A szakdolgozat tudományos igényű alkotás, amellyel a végzős
2017-től felvett hallgatóknak. A mesterképzési szakon szerezhető végzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése:
Jelek, rövidítések: EF = egyéni felkészülés G = gyakorlati jegy K = kollokvium Sz = szigorlat V = vizsga Z = szakzáróvizsga kon = konzultáció k = kötelező tanegység kv = kötelezően választható tanegység
ERDÉLYI SZOCIOLÓGIAI MŰHELYEKHEZ KAPCSOLÓDÓ FOLYÓIRATOK (2002 2012)
48 SÓLYOM ANDREA ERDÉLYI SZOCIOLÓGIAI MŰHELYEKHEZ KAPCSOLÓDÓ FOLYÓIRATOK (2002 2012) Jelen tanulmány része egy olyan vállalkozásnak, amelynek célja az erdélyi magyar szociológia intézményes helyzetének
KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT
KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT Andrea Palladio Négy könyv az építészetről és Vitruvius Tíz könyv az építészetről című munkáinak összehasonlítása Készítette: Miskolci Szilvia Konzulens: Buda Attila PPKE Kiadói
Idegen nyelvi mérés 2018/19
Idegen nyelvi mérés 2018/19 A feladatlap Évfolyam Feladatszám Itemszám Összes megszerezhető pont 6. Olvasott szövegértés: 3 Hallott szövegértés: 3 5+5+5 5+5+5 15 15 8. Olvasott szövegértés: 3 Hallott szövegértés:
BSc hallgatók szakdolgozatával szemben támasztott követelmények SZTE TTIK Földrajzi és Földtani Tanszékcsoport
BSc hallgatók szakdolgozatával szemben támasztott követelmények SZTE TTIK Földrajzi és Földtani Tanszékcsoport Az alapszakon a záróvizsgára bocsátás feltétele szakdolgozat készítése. A szakdolgozat kreditértéke:
Beépítési és vázlatterv egyéni eredeti jellege és felhasználása
A Szerzői Jogi Szakértő Testület szakvéleményei Beépítési és vázlatterv egyéni eredeti jellege és felhasználása Ügyszám: SZJSZT-03/11. A Fővárosi Bíróság megkeresése A Bíróság által feltett kérdések: 1.)
Vágyunk Európára, az európaiságra, de valami nem stimmel
Vágyunk Európára, az európaiságra, de valami nem stimmel Napilapcsoportunk kiadója egy EU-s pályázat keretében online kutatást végzett az Európai Unió kohéziós politikájának és úgy általában, Európának