DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt.
|
|
- Dávid Fazekas
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine. ACHTUNG - zur Vermeidung von elektrischen Schlägen: 1. Lassen Sie die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus. WARNUNG - zur Vermeidung von Brandwunden, Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden: 1. Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Höchste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird. 2. Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des Geräts durch eine verantwortliche Person für ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 3. Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird. 4. Die Nähmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschädigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemäß arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschädigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprüft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nähmaschine zum nächstgelegenen Vertragshändler oder Kundendienst. 5. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder ähnlich qualifizierte Personen, um eine Gefahr zu vermeiden. 6. Die Nähmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Belüftungsöffnungen der Nähmaschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe. 7. Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken. 8. Maschine nicht im Freien betreiben. 9. Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden. 10. Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf 0 zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. 11. Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerät beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerät vor der Durchführung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen. 12. Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen. 13. Beim Nähen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nähmaschinennadel geboten. 14. Auf keinen Fall eine beschädigte Stichplatte verwenden. Eine beschädigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen. 15. Keine verbogenen Nadeln verwenden. 16. Das Nähgut beim Nähen weder ziehen noch schieben. Dadurch könnte die Nadel abgelenkt werden und brechen. 17. Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfädeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des Nähfußes usw., ist die Maschine auszuschalten. 18. Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausführen von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nähmaschine aus der Steckdose zu ziehen. 19. Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus. 20. Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstmöglich zur Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur. 21. Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden: - Ziehen Sie den Fuß-Controller des Gerätes beim Verlassen Sie Ihren Arbeitsplatz: - Ziehen Sie den Fuß-Controller des Geräts vor der Durchführung von Wartungsarbeiten. VORSICHT - Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile zur Vermeidung von Personenschäden, Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schließen vor Gebrauch der Maschine. DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN Die Nähmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. Ä. bestimmt. FUSSANLASSER (USA & Kanada) Verwenden Modell KD-1902 mit dieser Nähmaschine. POLARISIERTER STECKER VORSICHT (Nur USA & Kanada) Dieses Gerät hat ein polarisierter Stecker (ein dicker als die anderen). Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu verringern, ist dieses Stecker soll in einem polarisierten Steckdose passt nur in einer Richtung. Wenn der Stecker nicht vollständig in die Steckdose passt, drehen Sie den Stecker. Wenn es immer noch nicht passen, wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker die passende Steckdose installieren. Ändern Sie den Stecker nicht in keiner Weise. Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 2004/108/ EC über die elektromagnetische Verträglichkeit. ENTSORGUNG: Dieses Gerät ist mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht über den unsortierten Hausmüll entsorgt werden. Sammlung dieser Altgeräte getrennt für eine besondere Behandlung erforderlich ist. (Nur Europäische Union) 1
2 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following. Read all instructions before using this sewing machine. DANGER- To reduce the risk of electric shock: 1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning. WARNING- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: 1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children. 2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 3. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual. 4. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment. 5. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. 6. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth. 7. Never drop or insert any object into any opening. 8. Indoors use only. 9. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. 10. To disconnect, turn switch to the off ( 0 ) position, then remove plug from outlet. 11. Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps. 12. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 13. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. 14. Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break. 15. Do not use bent needles. 16. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break. 17. Switch the sewing machine off ( 0 ) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc. 18. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. 19. To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids. 20. The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once. 21. Attention the following to avoid injury: - Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended: - Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance. CAUTION-- Moving parts-to reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine. SAVE THESE INSTRUCTIONS This product is for household use, or equivalent. FOOT CONTROL (USA & Canada only) Use Model KD-1902 with this sewing machine. POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only) This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to ft in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility. DISPOSAL: This equipment is marked with the recycling symbol. Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. (European Union only) 2
3 TARTALOMJEGYZÉK 1. A VARRÓGÉP MEGISMERÉSE A gép fő részei Tartozékok A gép beállítása Lábpedál, Főkapcsoló/világításkapcsoló, Spulnitartó tüske, Talpemelő kar Az alsószál felcsévélése Az alsószál befűzése Tű, cérna és kelmetáblázat A felső szál befűzése Az alsó szál felvétele A felső szál feszességének beállítása Talpcsere, hurokfogó ellenőrzése Öltésválasztó és kijelző, öltéshossz, rugalmas öltés beállítása Rugalmas öltésminta csoport beállítása, hátrafelé varró kar, nyomásszabályozás Öltésszélesség állítás Átalakítás szabad karos varráshoz A VARRÁS MEGKEZDÉSE Gép beállító táblázat Egyenes öltés A varrás megkezdése, az anyag eltávolítása, fordulás éles sarkoknál Cipzár és zsinór bevarrása, stoppolás, vastag anyagok varrása Cikk-cakk öltés Szegélyezés, szaténöltés Rejtett öltés Három lépéses cikk-cakk, kagyló öltés, Kettősöltés Rugalmas öltés Hármas egyenes öltés, Hármas cikk-cakk öltés, Overlock öltés, Ráncoló öltés Rugalmas overlock öltés, Halszálka öltés ferde szegélyező öltés Madártoll öltés, Hullámöltés, Boszorkányöltés Díszítő hímzések Ötletek díszítő hímzések elkészítéséhez Gomblyuk készítése Automata egylépéses gomblyukkészítés, Az öltés beállítása, Zsinórozott gomblyuk 3. KÜLÖNLEGES TARTOZÉKOK Egyenes öltés talp, Szegélyező talp, Szaténöltés talp Ráhajtó szegélyező, Görgős talp, Gombvarró talp, Rejtett-cipzár varró talp 4. A GÉP TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA A hurokfogó és a hurokfogó ház tisztítása 5. HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ A GÉP ÚJRACSOMAGOLÁSA Méretek: 433 mm х 199 mm х 307 mm Tömeg: 7,7 kg Üzemi hálózati feszültség: ~230 V Hálzati frekvencia: 50 Hz Fogyasztás: 65 W Környezeti hőmérséklet: Normál szobahőmérséklet Zajkibocsátás: <70 dbа 3
4 INHALTSVERZEICHNIS 1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE KENNEN Die Hauptteile der Maschine Das Zubehör Das Aufstellen der Maschine Fußanlasser, Der Hauptschalter, Garnrollenstifte, Der Nähfußhebel Aufspulen des Unterfadens Einlegen der Spule und des Unterfadens Die Nadel-und Garntabelle Einfädeln des Oberfadens Heraufholen des Unterfadens Regulierung der Oberfadenspannung Auswechseln des Nähfußes, Die Transporteur-versenkung Stichwahlknopf und Stichanzeige, Stichlängen/Super-Nutzstichregler Stichgruppen-Auswahl, Die Rückwärtstaste Regulierung des Füßchendruckes Stichbreitenregler, Freiarm-oder Flachbett-Nähen DER NÄHBEGINN Nähen mit Ihrer Maschine Geradstich Der Nähbeginn, Herausnehmen des Materials, Änderung der Nährichtung, Einnähen von Reißverschlüssen und von Kordel, Stopfen, Nähen auf schwerem Gewebe Zickzackstich Kantenbefestigung, Satin-Stich Der Blindstich Elastikstich, Der Treppenstich Dessous-Stich Super-Nutzstiche (Stretch-Stiche) Stretch-Geradstich, Stretch-Zickzackstich, Overlock-Stich, Kräuseln Mit Dem Rautenstich, Elastischer Overlock-stich, Pfeil-stich, Geneigter Kantenstich, Federstich, Wellenstich, Hexenstich Dekorative Zierstiche Hinweise zum nähen von zierstichen Nähen Von Knopflöchern Automatisches Ein-Schritt Knopfloch, Knopfloch-Feineinstellung, Knopfloch mit Beilauffaden 3. SPEZIELLZUBEHÖR Geradstichfuß, Überwendlingfuß, Der Raupenfuß, Der Säumerfuß, Der Rollenfuß, Knopfannähfuß, Reißverschlußfuß 4. PFLEGE UND REINIGUNG IHER MASCHINE Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel 5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN WIEDERVERPACKEN DER MASCHINE Abmessungen: 433 mm 199 mm 307 mm Gewicht: 7,7 kg Nennspannung: 230 V ~ Netzfrequenz: 50 Hz Leistungsaufnahme: 65 W Umgebungstemperatur: Normaltemperatur Geräuschpegel: weniger als 70 db (A) 4
5 TABLE OF CONTENTS 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Machine identification Accessories Setting up your machine Foot control, Power/light switch, Spool pin, Presser foot lever Winding bobbin Threading the bobbin thread Needle, thread and fabric chart Threading the top thread Picking up bobbin thread Adjusting top thread tension Changing presser feet, Feed dog control Stitch selector and indicator, Stitch length/super (stretch) stitch control Super(stretch) pattern group selector, Reverse stitch lever, Pressure regulator Stitch width control, Converting to free-arm sewing STARTING TO SEW Machine setting chart Straight stitch Starting to sew, Removing fabric, Turning a square corner, Inserting zips and piping, Darning, Sewing on heavy fabric Zigzag stitch Overcasting, Satin stitch Blind stitch Three-step zigzag, Shell stitch, Double-action stitch Stretch stitch Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Overlock stitch, Smocking stitch, Elastic overlock stitch, Fishbone stitch, Slant overedge stitch, Feather stitch, Surf stitch, Wish-bone stitch Decorative embroidery designs Tips on design stitching Buttonhole making Automatic one-step buttonhole, Adjusting stitch balance, Corded buttonholes 3. SPECIAL ACCESSORIES Straight stitch foot, Overcasting foot, Satin stitch foot, Rolled hemmer, Roller foot, Button sewing foot, Invisible zipper foot 4. CARING FOR YOUR MACHINE Cleaning the feed dogs and shuttle area 5. CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS REPACKING THE MACHINE Dimensions: 433 mm 199 mm 307 mm Mass of the equipment: 7.7 kg Rated Voltage: 230 V ~ Rated Frequency: 50 Hz Rated input: 65 W Using ambient temperature: Normal temperature Acoustic noise level: less than 70 db(a) 5
6 1. A GÉP MEGISMERÉSE A GÉP FŐ RÉSZEI 1. Orsózó szálfeszítő 2. Talpnyomás szabályozó 3. Szálemelő 4. Szálfeszesség szabályozó 5. Homloklap 6. Szálvágó 7. Bővítő asztalka 8. Hátrafelé öltés álító kar 9. Öltésszélesség állító 10. Alsószál orsózó tengely 11. Alsószál orsózó fékkar 12. Öltéstípus kijelző 13. Öltéshossz állító 14. Öltéscsoport választó (Csak a 766 modellnél) 15. Öltésválasztó 16. Kézikerék 17. Főkapcsoló/világításkapcsoló 18. Dugaszoló aljzat 19. Típusjelző tábla 20. Gomblyuk öltés finombeállító 21. Vízszintes spulnitüske 22. Fogantyú 23. Egylépéses gomblyukvarráshoz irányváltó kar 24. Kelmetovábbító fog süllyesztő, gombfelvarráshoz 25. Talpemelő kar 26. Automata tűbefűző 27. Tűbefűző szálvezetője 28. Szálvezető 29. Talprögzítő csavar 30. Tű 31. Bobbintakaró lemez 32. Tűszorító csavar 33. Talpkioldó kar 34. Talp 35. Kelmetovábbító fog 36. Tűlemez 37. Bobbintakaró lemez kioldó kar 38. Lábpedál
7 1. LERNEN SIE IHRE MASCHINE KENNEN DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE 1. Spulvorspannung 2. Regulierung des füsschendruckes 3. Fadenhebel 4. Oberfadenspannung 5. Kopfdeckel 6. Nähfushebel 7. Anschiebetisch 8. Rückwärtstaste 9. Stichbreitenregler 10. Spulwelle 11. Spulstop 12. Stichanzeige 13. Stichlängenknopf 14. Stichgruppen-Auswahl (Supernutzstiche) (Nur Modell 766) 15. Stichwahlknopf 16. Handrad 17. Hauptschalter 18. Steckeranschluss 19. Typenschild 20. Knopfloch-Feineinstellung 21. Horinzontaler Garnrollenstift 22. Tragegriff 23. Knopflochhebel 24. Die transporteur-versenkung 25. Der nähfusshebel 26. Nadeleinfädler 27. Fadenführung 28. Fadenführung 29. Nähfußschraube 30. Nadel 31. Ausiöser for Spulenabdeckung 32. Nadelhalteschraube 33. Nähfuß-Auslöser 34. Nähfuß 35. Transporteur 36. Stichplatte 37. Auslöser für Spulenabdeckung 38. Fußanlasser 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. Bobbin winder tension disc 2. Pressure regulator 3. Thread take-up 4. Thread tension control 5. Face cover 6. Thread cutter 7. Extension table 8. Reverse stitch lever 9. Stitch width control 10. Bobbin winder shaft 11. Bobbin winder stop 12. Stitch indicator 13. Stitch length control 14. Super pattern group selector (Model 766 only) 15. Stitch selector 16. Hand wheel 17. Power/light switch 18. Plug socket 19. Identification plate 20. Buttonhole stitch adjuster 21. Horizontal spool pin 22. Handle 23. Buttonhole lever 24. Feed dog control 25. Presser foot lever 26. Automatic needle threader 27. Thread guide 28. Thread guide 29. Presser foot screw 30. Needle 31. Bobbin cover plate 32. Needle clamp screw 33. Foot release button 34. Presser foot 35. Feed dogs 36. Needle plate 37. Bobbin cover release button 38. Foot control 7
8 TARTOZÉKOK 1. Tűk 2. Orsók 3. Spulnitartó kupak (nagy) 4. Spulnitartó kupak (kicsi) 5. Spulnitartó tüske 6. Filckorong 7. Varratbontó tisztító kefével 8. Csavarhúzó a tűlemez eltávolításához (nagy) 9. Csavarhúzó (kicsi) 10. Olajzó 11. Cipzárvarró talp 12. Talp gombylukazó automatához 13. Rejtett öltés varró talp (Kivéve a 761 modellt) 14. Görgős talp 15. Szegő talp (Kivéve a 761 modellt) 16. Egyenes öltés talp (Kivéve a 761 modellt) 17. Gombvarró talp (Kivéve a 761 modellt) 18. Overlock talp 19. Szaténöltés varró talp (Kivéve a 761 modellt) 20. Rejtett cipzár varró talp
9 DAS ZUBEHÖR 1. Nadeln 2. Spulen 3. Garnrollenkappe (groß) 4. Garnrollenkappe (klein) 5. Vertikaler Garnrollenhalter 6. Unterlegscheibe 7. Trennmesser/Pinsel 8. Schraubenzieher(groß) 9. Schraubenzieher(klein) 10. Ölfläschchen 11. Reisverschlussfus 12. Knopflochfuß 13. Blindstichfuß (Ausgenommen Modell 761) 14. Rollenfuß 15. Säumerfuß (Ausgenommen Modell 761) 16. Geradstichfuß (Ausgenommen Modell 761) 17. Knopfannähfuß (Ausgenommen Modell 761) 18. Überwendlingfuß 19. Raupenfuß (Ausgenommen Modell 761) 20. Reißverschlußfuß ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins 3. Spool pin cap (large) 4. Spool pin cap (small) 5. Vertical spool pin 6. Felt disc 7. Buttonhole opener/brush 8. Screwdriver (large) 9. Screwdriver (small) 10. Oiler 11. Zipper foot 12. Buttonhole foot for automatic system 13. Blind stitch foot (Except Model 761) 14. Roller foot 15. Rolled hemmer (Except Model 761) 16. Straight stitch foot (Except Model 761) 17. Button sewing foot (Except Model 761) 18. Overcasting foot 19. Satin stitch foot (Except Model 761) 20. Invisible zipper foot 9
10 A GÉP BEÁLLÍTÁSA A gép első használatba vétele előtt törölje le a tűlemezről az esetlegesen rácseppent olajt. LÁBPEDÁL Csatlakoztassa a lábpedál dugóját a gépen található (1) jelű aljzatba, a másik végét a fali dugaszoló aljzatba (2), amint azt az ábra is mutatja. 1 2 AZ ELEKTRONIMUS MODELL BIZTONSÁGI FUNKCIÓJA Ha a gép megszorul, akkor azonnal megáll, és háromszor sípol. Ha a szorulás okát megszüntettük, akkor nyomjuk le a lábpedált, és a gép normálisan működik tovább! I FŐKAPCSOLÓ / VILÁGÍTÁSKAPCSOLÓ A gép mindaddig nem működik, míg a főkapcsolót be nem kapcsolja. Ugyanaz a kapcsoló szolgál a világítás bekapcsolására is. Ha javítja a gépet, vagy tűt, esetleg izzót cserél stb, a gépet KI KELL HÚZNI A FALI DUGASZOLÓ ALJZATBÓL!!! Illusztráció I : Lábpedál II : Főkapcsoló / világításkapcsoló III : Be IV : Ki II III IV 10
11 DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE Stellen Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann. FUSSANLASSER Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) und der Steckdose (2) wie abgebildet. SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. FOOT CONTROL Connect the plug of the foot control into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. SICHERHEITS-FEATURE BEIM ELEKTRONISCHEN MODELL Ist die Maschine blockiert, stoppt sie mit dreifachem Biep. Ist der Grund der Blockierung beseitigt, treten Sie auf den Fußanlasser und die Maschine näht wieder wie gewohnt. SAFETY FEATURE OF ELECTRONIC MODEL If the machine is jammed, it will stop with three beep sounds. After the cause of jamming is removed, step on the foot control and it will run in normal condition. DER HAUPTSCHALTER Ihre Maschine näht nur, wenn der Schalter für Licht und Maschine eingeschaltet ist. Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel oder Glühlampe muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden. POWER/LIGHT SWITCH Your machine will not operate until the power/light switch is turned on. The same switch controls both the power and the light. When servicing the machine, or changing needles or Iamps, etc., machine must be disconnected from the mains supply. Abbildung I : Fußanlasser II : Hauptschalter III : Ein IV : Aus Illustration I : Foot control II : Power/light switch III: On IV : Off 11
12 SPULNITARTÓ TÜSKE VÍZSZINTES SPULNITARTÓ TÜSKE normál orsó használatához Helyezze az spulnit a tüskére, majd a leesés ellen rögzítse a spulnirögzítő kupakkal! Ha az orsón van szálrögzítő hasíték, akkor ez jobbra helyezkedjen el! Mindig a spulni méretének megfelelő spulnitartó kupakot használjon! A spulnitartó kupak átmérője minig nagybb legyen,mint maga a spulni. FÜGGŐLEGES SPULNITARTÓ TÜSKE nagy orsóhoz Helyezze fel a spulnitartó tüskét a gépre! VI I V I II III Helyezze rá a spulnitartó tányért! Helyezze a spulnit a spulnitartó tüskére! Illusztráció I : Spulni II : Filckorong III : Függőleges spulnitartó tüske IV : Vízszintes spulnitartó tüske V : Szálrögzítő hasíték VI : Spulnitartó kupak IV TALP A talpnak három pozíciója van. 1. Alsó pozíció a varráshoz. 2. Középső pozícióba emelve behelyezheti vagy eltávolíthatja a kelmét. 3. Felső pozícióban kicserélheti a talpat, vagy eltávolíthatja a vastag anyagot. 12
13 GARNROLLENHALTER HORIZONTALER GARNROLLENHALTER für normale Garnrollen Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden gut abläuft. Ist die Garnrolle mit einer Fadenvorspannung ausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen. Wählen Sie die richtige Fadenablaufscheibe je nach Garnrollentyp und -durchmesser. Der Durchmesser der Fadenablaufscheibe sollte immer größer sein als der Durchmesser der Garnrolle. VERTIKALER GARNROLLENHALTER für größere Garnrollen Garnrollenhalter anbringen und eine Unterlegscheibe darauf setzen. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter. Abbildung I : Garnrolle II : Unterlegscheibe III : Vertikaler Garnrollenhalter IV : Horizontaler Garnrollenhalter V : Fadenvorspannung VI : Fadenablaufscheibe SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right. Select the correct spool pin cap according to the type and diameter of spool being used. The diameter of the spool pin cap should always be larger than that of the spool itself. VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool Attach the spool pin. Place the felt disc over it. Place a thread spool on the spool pin. Illustration I : Spool II : Felt disc III : Vertical spool pin IV : Horizontal spool pin V : Thread retaining slit VI : Spool pin cap DER NÄHFUSSHEBEL Es gibt drei Positionen für den Nähfuß. 1. Zum Nähen den Nähfuß herunterlassen. 2. Zum Einlegen und Herausnehmen Ihrer Näharbeit: mittlere Stellung. 3. In die höchste Stellung bringen, wenn Sie den Nähfuß auswechseln oder besonders dicken Stoff herausnehmen. PRESSER FOOT LEVER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric. 13
14 AZ ALSÓSZÁL FELCSÉVÉLÉSE 1. Helyezzen az orsótartó tüskére egy cérnaorsót! Rögzítse az orsótartó kupakkal a leesés ellen! Az ábrán látható módon fűzze át a cérnaszálat a szálvezetőkön! 2. Az ábrán látható módon a cérnaszál végét fűzze át az orsón lévő lyukon! 3. Tolja balra az orsózótengelyt, ha még nem lenne ebben az állásban! Helyezzen egy orsót az orsózótengelyre úgy, hogy a befűzött szál felfelé helyezkedjen el! Tolja kattanásig jobbra, majd az orsózás alatt hagyja ebben a helyzetben! 4. Indítsa el a gépet! A felorsózott cérna ollóval elvágható. Az orsózás leáll, amikor az orsó megtelik cérnával. Az orsó eltávolításához tolja balra az orsót!
15 AUFSPULEN DES UNTERFADENS 1. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen, wie die Skizze zeigt. 2. Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch in der Spule (siehe Skizze). 3. Drücken Sie die Spulwelle so weit wie möglich nach links, und stecken Sie die Spule so auf die Welle, dass das Fadenende nach oben verläuft. Drücken Sie nun die Spulwelle nach rechts bis es klickt, und halten Sie das Fadenende fest. 4. Starten Sie die Maschine. Nach ein paar Umdrehungen können Sie das Fadenende loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. Drücken Sie die Spulwelle wieder nach links, nehmen Sie die Spule ab, und schneiden Sie die Fadenenden ab. WINDING BOBBIN 1. Pass thread from spool through thread guides as shown. 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to right until it clicks. Hold onto end of thread. 4. Start machine. The thread that is held will snap. Bobbin will cease turning when completely filled. Push shaft to left to remove bobbin. 15
16 AZ ALSÓSZÁL BEFŰZÉSE 1. A kézikerék maga felé való forgatásával emelje fel a tűt a legfelső pozícióba! 2. Távolítsa el az orsóház fedelét úgy, hogy az eltávolító kart nyomja jobbra, miközben a fedelet balra húzza! 3. Helyezze be az orsót ügyelve arra, hogy az óramutató járásával megegyező irányban fog forogni! 4. Húzza át a cérnaszálat az (A) nyíláson, majd húzza balra! 5. Ujjával gyengén tartsa a helyén az orsót, majd húzza át a szálat a (B) nyíláson, amíg egy halk kattanást nem hall, majd vágja le a szálat úgy, hogy kb. 15 cm maradjon szabadon! 5. Helyezze vissza az orsóház fedelet a tűlemezre! A B A
17 EINLEGEN DER SPULE UND DES UNTERFADENS 1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen. 2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung. 3. Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich entgegen dem Uhrzeigersinn dreht. 4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz (A) und dann nach links. 5. Halten Sie die Spule leicht mit einem Finger fest, und ziehen Sie den Faden zum Schlitz (B), bis Sie ein leises Klicken hören. Ziehen Sie dann etwa 15cm Faden aus der Spule heraus. 6. Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein. THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates anticlockwise. 4. Pull thread through the slot (A) and then to the left. 5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread through the slot (B) until you hear a clicking sound, and then leave about 15 cm of thread. 6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate. 17
18 TŰ, CÉRNA ÉS KELMETÁBLÁZAT Csak szabványos 705 H típusú tűt használjon! A tű méretének mind a cérnához, mind pedig a kelméhez kell igazodnia. Normál varráshoz ugyanazt a cérnát kell használni alsó és felső szálnak. Soha ne használjon görbe vagy tompa tűt! Rugalmas anyagok varrásához használjon stretchvarró tűt! Céra Tű Kelme DIE NADEL-UND GARNTABELLE Benutzen Sie Standardnadeln. Die Größe der Nadel sollte zum Faden passen und beide zum Stoff. Zum normalen Nähen sollte der gleiche Faden für Ober-und Unterfaden verwandt werden. Benutzen Sie nie eine verbogene oder stumpfe Nadel. Garnstärke Nadelgröße Stoff Für ein gutes Nähresultat auf elastischen Stoffen setzen Sie Stretchstich-Nadeln ein. Pamut Műszál Gépi hímző Stretchtű Mindenféle rugalmas kelme Baumwolle Synthetik Sticken mit der Maschine Stretchstich-Nadel Alle elastischen Stoffe Pamut Műszál Gépi hímző 70 vagy 80 Finom pamut, műszálas, batiszt Baumwolle Synthetik Seide A Maschinenstickerei 70 oder 80 Dünne Baumwolle, Seide Synthetiks, feine Spitzen Batist, Baumw.-Gardinen Pamut Mercerezett pamut Műszál 80 vagy 90 Közepes pamut, műszál, puplin, krepp, pamutszövet, selyem, gyapjú, len Baumwolle mercerisiert Synthetik 80 oder 90 Mittelschwere Baumwollstoffe mittelschwere Synthetiks Popeline, Seersucker Taft, Samt, leichte Wollstoffe, Leinen Pamut Mercerezett pamut Vastag pamut 100 Vastag pamut, közepes és vastag gyapjú, farmer Baumwolle merceriert, fest 100 Schwere Baumwollstoffe, mittlere und schwere Wollstoffe, Jeans Tűcsere 1. A kézikerék óramutató járásával ellentétes irányba fordításával emelje fel a tűkart a legmagasabb pozícióba. 2. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva lazítsa meg a tűtartó csavarját. 3. Lefelé húzva távolítsa el a tűt 4. Helyezze be az új tűt úgy, hogy a lapos oldala legyen hátrafelé. 5. Addig tolja fel a tűt, ameddig csak lehetséges. 6. Csavarhúzóval szorítsa meg a tűrögzítő csavarját. Illusztráció I : A tű lapos oldala II : Tű III : Csap IV : Lapos oldal legyen hátrafelé I III II IV Auswechseln der Nadel 1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen. 2. Lösen Sie die Nadelhalteschraube, indem Sie sie nach vorn drehen. 3. Ziehen Sie die Nadel nach unten heraus. 4. Setzen Sie die neue Nadel in den Nadelhalter ein, mit der flachen Seite nach hinten. 5. Schieben Sie die Nadel bis zum Anschlag ein. 6. Ziehen Sie die Halteschraube wieder fest an. Abbildung I : Flache Seite II : Nadel III : Stift IV : Flache Seite nach hinten 18
19 NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Use the standard needles. The size of your needle should match the size of the thread and both should match the fabric. For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the bobbin as on the upper part of the machine. Never use a bent or dull needle. For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch needles. Thread Size Needle Size Fabric Cotton Synthetic Machine embroidery Stretch stitch needle All stretch fabrics. Cotton Synthetic Silk A Machine embroidery Cotton Mercerized Synthetic Cotton Mercerized heavy duty 70 or or Sheer cottons, silk synthetics, fine laces, batiste, dimity. Medium weight cottons, medium weight synthetics, poplin, seersucker, gingham, velvet, light weight woolens, linen. Heavy weight cottons, medium to heavy weight woollens, denim. Changing the needle 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel toward you. 2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you. 3. Remove the needle by pulling it downward. 4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat side away from you. 5. Push the needle up as far as it can go. 6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw driver. Illustration I : Flat side II : Needle III : Pin IV : Flat side away from you. 19
20 A FELSŐSZÁL BEFŰZÉSE 1. Emelje fel a talpemelő kart! 2. A kézikerék maga felé való fordításával emelje fel a tűt a legfelső pozícióba! 3. Az ábrán látható 1-5 lépésben fűzze be a szálat!
21 EINFÄDELN DES OBERFADENS 1. Stellen die den Nähfußhebel hoch. 2. Bringen Sie den Fadenhebel in die höchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen. 3. Fädeln Sie die Maschine entsprechend der Reihenfolge in der Skizze ein. THREADING THE TOP THREAD 1. Raise the presser foot lever. 2. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 3. Thread the machine in the following order as illustrated. 21
22 AUTOMATA SZÁLBEFŰZŐ HASZNÁLATA A kézikerék maga felé való fordításával emelje fel a tűt a legfelső pozícióba! 1. Az ábrán látható módon hurkolja át a szálat a szálvezetőn! 2. Húzza lefelé a kart ütközésig! 3. Forgassa el a kart a gép hátulja felé! 4. Igazítsa a szálat a kampóba, majd húzza a szálat felfelé! 5. Fordítsa vissza a kart, és a tű már be is van fűzve! 6. Engedje el a kart, majd húzza a szálat maga felé! MEGJEGYZÉS: A problémamentes szálbefűzés érdekében az automata szálbefűzés közben a gépet állítsa egyenes öltés állásba (középső pozíció)
23 GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS Vergewissern Sie sich, daß die Nadel in der höchsten Stellung steht. 1. Ziehen Sie den Faden durch die Fadenführung am Nadelhalter und um den Haken am Einfädler. 2. Ziehen Sie den Einfädler nach unten, und halten Sie das Fadenende fest. 3. Drücken Sie den Griff des Einfädlers so weit wie möglich nach hinten. 4. Ziehen Sie den Faden von unten nach oben in die Fadengabel. 5. Drücken Sie den Einfädler wieder in die Ausgangsstellung, und die Nadel wird automatisch eingefädelt. 6. Lassen Sie den Einfädler los, und ziehen Sie den Faden nach hinten. USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Turn the lever as far as it will go. 4. Guide thread into hooked end and pull it upward. 5. Return the lever and needle will be threaded automatically. 6. Release the lever and pull thread away from you. NOTE: For smooth threading it is recommended to set the machine at straight stitching (center position) when using needle threader. HINWEIS: Zum Einfädeln mit dem Nadeleinfädler sollte die Maschine auf Geradstich (mitte) eingestellt sein. 23
24 AZ ALSÓSZÁL FELSZEDÉSE 1. Emelje fel a talpemelő kart! 1 2. Gyengéden tartsa a bal kezében a tűn átfűzött szálat, jobb kezével forgassa egy fordulatnyit a kézikereket maga felé, amíg a tű a legfelső pozícióba klerül! 2 3. Óvatosan húzza át a felső szálat, és emelje fel az alsószálat, ami a tűlemez nyílásán át fog bújni Mindkét szálat húzza fel a gép hátsó része felé, majd a kar leengedése után 15 cm hosszú szál meghagyásával vágja azt el
25 HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS 1. Stellen Sie den Nähfußhebel nach oben. PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lever. 2. Halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand, und drehen Sie das Handrad eine volle Umdrehung nach vorn, sodass sich die Nadel erst senkt und dann in der höchsten Stellung befindet. 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position. 3. Ziehen Sie leicht am Oberfaden, und der Unterfaden kommt durch die Öffnung in der Stichplatte herauf. 3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot. 4. Ziehen Sie Ober-und Unterfaden etwa 15cm heraus, und legen Sie beide Fäden nach hinten unter den Nähfuß. 4. Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 15 cm clear. 25
26 A FELSŐ SZÁL FESZESSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA EGYENES ÖLTÉS Az öltés képét nagyban meghatározza az alsó és a felső szál feszessége. A szálfeszesség akkor megfelelő, ha a hurok pont a két összevarrandó anyag között jön létre. Normál varráshoz állítsa a szálfeszesség szabályzót AUTO pozícióba! Ha a varrás megkezdése után úgy véli, hogy az öltéskép egyenetlen, akkor a szálfeszesség állítón kell állítani. Minden állítást a talp leengedett állapotában végezzen el! I CIKK-CAKK ÖLTÉS A felső szál a cérnától, kelmétől és öltési sebességtől függően megjelenhet az alsó oldalon, de az alsószálnak soha nem szabad a kelme felső oldalán megjelennie. Illusztráció I : EGYENES ÖLTÉS 1: Alsó oldal 2: Felső oldal 3: Kiegyenlített 4: Szálfeszesség csökkentése 5: Szálfeszesség növelése 6: Felső szál túl feszes 7: Felső szál túl laza II : CIKK-CAKK ÖLTÉS 5 ALSÓSZÁL FESZESSÉG Az alsószál feszességét gyárilag pontosan beállították, így azt Önnek nem kell állítania. 6 7 II 26
27 REGULIERUNG DER OBERFADENSPANNUNG GERADSTICH Das gute Aussehen Ihrer Näharbeit hängt weitgehend ab von der richtigen Abstimmung der Ober-und der Unterfadenspannung. Die Spannung ist richtig, wenn die Verschlingung der Fäden in der Mitte der beiden Stofflagen liegt. Falls die Stichbildung nicht dementsprechend ist, müssen Sie die Fadenspannung nachstellen. Machen Sie alle Einstellungen, wenn der Nähfuß unten steht. ADJUSTING TOP THREAD TENSION STRAIGHT STITCHING The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads 'lock' in the middle of layers of fabric you are sewing. Set the tension control at "AUTO" position for ordinary sewing. If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular, you will need to adjust the tension control. Make any adjustments with presser foot 'down'. ZICKZACKSTICH Es kann sein, daß der Oberfaden-je nach Nähgarn, Stichart und Nähgeschwindigkeit-auf der Unterseite erscheint, aber der Unterfaden darf nie auf der Oberseite zu sehen sein. Abbildung I : GERADSTICH 1: Unterseite 2: Oberseite 3: Ausgewogen 4: Spannung verringern 5: Spannung erhöhen 6: Oberfadenspannung zu hoch 7: Oberfadenspannung zu niedrig II : ZICKZACKSTICH ZIGZAG STITCHING The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. Illustration I : STRAIGHT STITCHING 1: Under side 2: Top side 3: Well balanced 4: Decrease tension 5: Increase tension 6: Top stitch too tight 7: Top stitch too loose II : ZIGZAG STITCHING UNTERFADENSPANNUNG Die Unterfadenspannung ist vom Hersteller korrekt eingestellt, sodaß keine Nachregulierung erforderlich ist. BOBBIN TENSION The bobbin tension has been correctly set at the factory, so you do not need to adjust it. 27
28 TALPCSERE Győződjön meg arról, hogy a tű a legfelső pozícióban van. Emelje fel a talpemelő kart! 1. A talp eltávolításához nyomja meg a talpkioldó kart 2. A munkához szükséges talpat a tűlemezre helyezve igazítsa a talp tűnyílását a tűlemez tűnyílásához! 3. Engedje le a talpemelő kart, így a talpszár bekattan a talpba Illusztráció I : Talpkioldó kar II : Talprögzítő I II KELMETOVÁBBÍTÓ FOG BEÁLLÍTÁSA A kelmetovábbító fog végzi a kelme varrás közbeni mozgatását. Normál anyag varrásakor felemelve kell lennie, és leengedve stoppolásnál, gombfelvarrásnál, szabadkaros hímzésnél, mivel ilyenkor nem kell a kelmét automatikusan mozgatni. Lásd a 46. oldalon! 28
29 AUSWECHSELN DES NÄHFUSSES Vergewissern Sie sich, dass die Nadel oben steht. Stellen Sie den Nähfußhebel hoch. 1. Drücken Sie auf den Auslöser am Nähfußhalter um den Nähfuß zu entfernen. 2. Legen Sie den gewünschten Nähfuß auf die Stichplatte, und bringen Sie den Nähfußhalter und die kleine Haltestange des Nähfußes zur Deckung. 3. Lassen Sie den Nähfußhebel herunter, sodass der Nähfußhalter im Nähfuß einrastet. Abbildung I : Nähfuß-Auslöser II : Nähfußhalter CHANGING PRESSER FEET Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever. 1. Raise foot release lever to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes. 3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the foot. Illustration I : Foot release button II : Foot holder DIE TRANSPORTEUR-VERSENKUNG Der Transporteur bewirkt die Bewegung des Stoffes beim Nähen. Für normale Nähzwecke sollte er daher auf oben stehen und für Sonderarbeiten wie z.b. Stopfen und Freihand-Sticken und Nähen von Monogrammen abgesenkt werden. Sie können dann die Bewegung des Stoffes selbst bestimmen. FEED DOG CONTROL The feed dogs control the movement of the fabric that is being sewn. They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning, freehand embroidery and monogramming so that you, and not the feed dogs, are moving the fabric. 29
30 ÖLTÉSVÁLASZTÓ ÉS KIJELZŐ 1. Az öltéstípus kiválasztása előtt győződjön meg, hogy a tű a kelméből kiemelve a felső pozícióban van! I 2. Ekkor az öltésválasztó elforgatásával kiválaszthtja a kívánt öltéstípust, melyet a kijelző mutat. Illusztráció I : Öltéskijelző II : Öltésválasztó II ÖLTÉSHOSSZ BEÁLLÍTÁSA Az öltéshosszt a kelme típusától és vastagságától függően kell megválasztani. Rugalmas öltéstípusok úgy választhatók ki, hogy ugyanezt a tárcsát a jellel jelölt álllásba forgatja, ahol a finomállítások elvégezhetők. 30
31 STICHWAHLKNOPF UND STICHANZEIGE 1. Bevor Sie einen Stich einstellen: vergewissern Sie sich, dass sich der Fadenhebel in der höchsten Stellung befindet. 2. Drehen Sie den Stichwahlknopf, bis der gewünschte Stich in der Stichanzeige erscheint. Abbildung I : Stichanzeige II : Stichwahlknopf STITCH SELECTOR AND INDICATOR 1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position. 2. Then turn the selector until the required stitch is indicated by the red symbol on the indicator panel. Illustration I : Stitch indicator II : Stitch selector STICHLÄNGEN/SUPER- NUTZSTICHREGLER Die Stichlänge kann leicht dem Nähgut entsprechend reguliert werden, die Zahlen geben die Stichlänge etwa in mm an. Durch Einstellen des Reglers auf das die Super-Nutz-Stiche eingestellt werden. Symbol können STITCH LENGTH/SUPER (STRETCH) STITCH CONTROL Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric. Super (stretch) stitch patterns can be selected by turning the same dial to mark where fine adjustment can be made. 31
32 RUGALMAS ÖLTÉSCSOPORT VÁLASZTÓ (Csak a 766 modellnél) A piros színnel jelölt minták kiválasztása érdekében nyomja felfelé a kart, a kék mintákhoz nyomja lefelé azt. HÁTRAÖLTÉS ÁLLÍTÓ KAR Javasolt az öltések kezdésénél és befejezésekor néhány visszirányú öltést készíteni. Öltés közben mihelyt lenyomja ezt a kart, a gép a kelmét hátrafelé fogja továbbítani. Elektronikus típusok esetén A kar lenyomásakor egy csipogó hangot hall, és a gép lassan hátrafelé kezd ölteni. Elengedéskor újra csipogó hangot fog hallani. TALPNYOMÁS SZABÁLYZÁSA Ezzel lehet a talp kelmetovábbítóra gyakorolt nyomását beállítani. Nem megfelelő nyomás beállítása esetén a kelme továbbítása nem lesz kielégítő, öltések maradhatnak ki, vagy szabálytalanul történik a kelmetovábbítása A legtöbb kelme esetén megfelelő a talpnyomás 3 értékre való beállítása. Vastagabb anyagoknál növelje 4-re, vékonyabb anyagok esetén csökkentse. 32
33 STICHGRUPPEN-AUSWAHL (SUPER-NUTZSTICHE) (Nur Modell 766) Um die rot-farbenen Stiche zu nähen schieben Sie den Hebel nach oben, für die blau nach unten. SUPER(STRETCH) PATTERN GROUP SELECTOR (Model 766only) To select red patterns, push up the selector. Push it down for blue patterns. DIE RÜCKWÄRTSTASTE Es empfiehlt sich, eine Naht mit ein paar Rückwärtsstichen anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie rückwärts nähen wollen, drücken Sie die Rückwärtstaste solange wie die Maschine rückwärts nähen soll. ELEKTRONISCHES MODELL Wenn Sie die Taste drücken hören Sie ein Biep und die Maschine näht langsam rückwärts. Wenn Sie die Taste loslassen ertönt das Biep noch einmal. REVERSE STITCH LEVER It is recommended to begin, or end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards. ELECTRONIC MODEL When depressing the lever, a beep sound will be heard and the machine will sew slowly in reverse. When it is released, a beep sound will be heard again. REGULIERUNG DES FÜSSCHENDRUCKES Dieser Regler kontrolliert den Andruck der Nähfüßchen auf den Transporteur. Ungenügender Druck kann schlechten Transport, Fehlstiche oder Schwierigkeiten beim Führen des Materials verursachen. Zu starker Druck kann Abdrücke von Nähfuß oder Transporteur auf dem Nähgut verursachen. Für normales Nähgut stellen Sie den Füßchendruck auf 3. Erhöhen Sie den Druck wenn Sie schwere Stoffe nähen und verringern Sie ihn bei leichten Materialien. PRESSURE REGULATOR This control regulates the pressure of the presser foot on to the feed-dogs. Insufficient pressure may cause poor feeding of the fabric, skipped stitches, or difficulty in guiding the fabric. Too much pressure may result in feed-dogs or presser foot marks appearing on the fabric. For most fabrics set the control at 3. For thicker ones increase it to 4 and for finer ones decrease to a lower number. 33
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN. Diese Maschine entspricht der europäischen Richtlinie 2004/108/EC über die elektromagnetische Verträglichkeit.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie sämtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser
MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE
MINO V2 remote controlled MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE Mino V3 circuit board replacement Mino V2-V4 csere készlet ezüst Art# 59348S, Mino V2-V4 csere készlet fehér Art# 59348W V4 áramköri lap Art# 75914
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK TARTSA BE A BIZTONSÁGI SZABÁLYOKAT!
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK Elektromos készülék használatakor mindig kövesse az alapvető biztonsági előírásokat, melyek az alábbiakat tartalmazzák: A gép használatba vétele előtt minden használatra vonatkozó
PARTS LIST. Elna Lotus
Lotus 0 0 KEY PARTS NO. NO. DESCRIPTION 0 0000 000 00000 0000 0000 00 00000 000000 0000 0000 000 000 0000 000000 00000 000000 000 00 00000 00000 0000 0000 000 00000 000000 Upper shaft (unit) Hexagonal
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Danfoss Danfoss Link Link HC Hidronikus HC Hydronic szabályozó Controller Szerelési Installation útmutató Guide Danfoss Heating Solutions Szerelési útmutató Tartalomjegyzék
Utasítások. Üzembe helyezés
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzembe helyezés Utasítások Windows XP / Vista / Windows 7 / Windows 8 rendszerben történő telepítéshez 1 Töltse le az AORUS makróalkalmazás telepítőjét az AORUS hivatalos webhelyéről.
INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only.
Connection Method CHASSIS TYPE A AIR CONDITIONER OPTIONAL PARTS Communication box kit PART NO. 9317807005 INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only. 1. SAFETY PRES Contents 1. SAFETY PRES...
WiR gratulieren GRATULÁLUNK!
Reflexmat Seit der Gründung im Jahre 2000 steht der Name CaSaDa für hochwertige Produkte im Bereich Wellness und fitness. WiR gratulieren GRATULÁLUNK! Mit dem Kauf dieser Fußreflexzonen-Matte haben sie
A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO
A U T O M A T A M O S Ó G É P WMB6510J BEKO Kérem először elolvasni! Tisztelt felhasználó, ennek a készüléknek a megvásárlásával, Önnek egy modern, kiváló minőségű mosógépe van, hosszú élettartammal, nagyfokú
Using the CW-Net in a user defined IP network
Using the CW-Net in a user defined IP network Data transmission and device control through IP platform CW-Net Basically, CableWorld's CW-Net operates in the 10.123.13.xxx IP address range. User Defined
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002
Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP - 3.4.3-08/1-2009- 0002 A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Szociális Alap társfinanszírozásával valósul meg Név: Iskola:
Construction of a cube given with its centre and a sideline
Transformation of a plane of projection Construction of a cube given with its centre and a sideline Exercise. Given the center O and a sideline e of a cube, where e is a vertical line. Construct the projections
KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas
KN-CP50 MANUAL (p. ) Digital compass ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass MODE D EMPLOI (p. 7) Boussole numérique GEBRUIKSAANWIJZING (p. 0) Digitaal kompas MANUALE (p. ) Bussola digitale MANUAL DE USO (p.
Használati utasítás az OVC-WF1218 típusú vízszűréses porzsák nélküli háztartási porszívóhoz
Használati utasítás az OVC-WF1218 típusú vízszűréses porzsák nélküli háztartási porszívóhoz Kérjük, figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Biztonsági utasítások: A gépet csak 230V ~ 50Hz váltóáramra
Széchenyi István Egyetem www.sze.hu/~herno
Oldal: 1/6 A feladat során megismerkedünk a C# és a LabVIEW összekapcsolásának egy lehetőségével, pontosabban nagyon egyszerű C#- ban írt kódból fordítunk DLL-t, amit meghívunk LabVIEW-ból. Az eljárás
ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ SPECCHIO BIFOCALE BIFOCAL MIRROR MIROIR BIFOCAL DREHBAR
EL-ES03HQ. English Deutsch Français Nederlands Italiano Español Magyar Suomi Svenska Česky Română Ελληνικά. MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER
MANUAL (p. 2) TV SMART POWER SAVER MODE D EMPLOI (p. 8) Economiseur d énergie intelligent pour TV MANUALE (p. 14) RISPARMIATORE DI ENERGIA PER TV HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 20.) INTELLIGENS TV ENERGIAMEGTAKARÍTÓ
Bedienungsanleitung. Zyklon-Staubsauger HVC HVC
Bedienungsanleitung HVC-600.334 Zyklon-Staubsauger 79070072 HVC-600.334 Staubsauger HVC-600.334 Deutsch Sicherheitshinweise Der Hersteller kann bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise nicht für Schäden
4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240
4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240 PCS 40000499-en Fig. 8 WX210 - WX240 ELECTRONICS 4-43 PCS COMPONENTS 40000471-en Load-limit regulator Legend Fig. 1 Fig. 2 1 Power supply 2 PWM1 output, proportional valve
benutzerinformation használati útmutató istruzioni per l uso instrukcja obsługi
benutzerinformation használati útmutató istruzioni per l uso instrukcja obsługi Kühlschrank Hűtőszekrény Frigorifero Chłodziarka ERN22510 2 electrolux Inhalt Electrolux. Thinking of you. Mehr zu unserem
KRISTALLRoll. TERASZOK.HU Élet a teraszon
TERASZOK.HU Élet a teraszon A KristallRoll egy innovatív, teleszkópos oldalsínekkel és speciális feszítő rendszerrel ellátott függőleges napellenző, szélvédő oldalfal. Ez az ideális megoldás, hogy verandáját,
Akkumulátor töltők # 85055 # 85058 # 85059. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok
ő H Akkumulátor töltők # 85055 # 85058 # 85059 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK8900 Randers www.guede.com UNICORE nářadí s.r.o.
Szundikáló macska Sleeping kitty
Model: Peter Budai 999. Diagrams: Peter Budai 999.. Oda-visszahajtás átlósan. Fold and unfold diagonally. 2. Behajtunk középre. Fold to the center. 3. Oda-visszahajtások derékszögben. Fold and unfold at
Cool Mist Ultraschall Luftbefeuchter
Cool Mist Ultraschall Luftbefeuchter WUL460E www.wasfuereineerleichterung.com DE ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER... 8 Gebrauchsanweisung HU ULTRAHANGOS PÁRÁSÍTÓ...12 Használati utasítás KOMPONENTEN / ALKATRÉSZEK
HAIR CLIPPER SET Instruction manual VC-1469
HAIR CLIPPER SET Instruction manual VC-1469 DESCRIPTION 1. Blade guard 2. Blades 3. Blade adjustment level 4. Housing 5. On/Off switch 6. Cord swivel protection 7. Hanging loop 8. 4 detachable combs 9.
EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány EG-Baumusterprüfbescheinigung
ROBBANÁSBIZTOS BERENDEZÉSEK VIZSGÁLÓ ÁLLOMÁSA Prüfstelle für Explosionsgeschützte Betriebsmittel 1/5 Ungarn, 1037 Budapest, Mikoviny S. u. 2-4. tel/fax: 36 1 250 1720 E-mail: bkiex@elender.hu (1) EK-TípusVizsgálati
NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg
NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE TARTÁLY - BOTTLE NASAL LAVAGE For chronic or recurring infection NASODRILL Formulated with thermal Luchon water naturally
EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment
22.3.2019 A8-0206/419 419 Article 2 paragraph 4 point a point i (i) the identity of the road transport operator; (i) the identity of the road transport operator by means of its intra-community tax identification
BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III
P. b. b. Verlagspostamt 1030 Wien WoGZ 213U BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III 70. Abkommen zwischen der Österreichischen Bundesregierung
English PATROL 24VDC SOROMPÓ HASZNÁLATI UTASÍTÁS
English PATROL 24VDC SOROMPÓ HASZNÁLATI UTASÍTÁS English 3.3 Hand configuration changing As standard the system is supplied in right-hand configuration. To fit the barrier in the left-hand position, follow
Zitruspresse orange. Fruit Jerky szárítógép
Zitruspresse orange Fruit Jerky szárítógép 10008166 10008167 10008168 10028436 10029750 Technische Daten Termékszám 10029750, 10028436 Tápcsatlakozás 220-240 V 50/60Hz Teljesítmény 630 W Elhelyezés és
MP3-FMTRANS50. MANUAL (p. 2) CAR MP3 FM+BLUETOOTH TRANSMITTER INCL. REMOTE CONTROL. ANLEITUNG (s. 4) AUTO MP3 FM+BT TRANSMITTER INKL.
MP3-FMTRANS50 MANUAL (p. 2) CAR MP3 FM+BLUETOOTH TRANSMITTER INCL. REMOTE CONTROL ANLEITUNG (s. 4) AUTO MP3 FM+BT TRANSMITTER INKL. FB MODE D EMPLOI (p. 6) Transmetteur MP3, FM + Bluetooth avec télécommande
SIMSON KOMPAKT JACKS SIMSON KOMPAKT HEBER SIMSON KOMPAKT HIDRAULIKUS EMELŐK
SIMSON KOMPAKT JACKS SIMSON KOMPAKT HEBER SIMSON KOMPAKT HIDRAULIKUS EMELŐK Lifting Heben Emelés Pushing Drucken Nyomatás Pulling Ziehen Húzás UNIQUE FEATURES EINZIGARTIGE EIGENSCHAFTEN EGYEDÜLÁLLÓ JELLEMZŐK
Csatlakozás a BME eduroam hálózatához Setting up the BUTE eduroam network
Csatlakozás a BME eduroam hálózatához Setting up the BUTE eduroam network Table of Contents Windows 7... 2 Windows 8... 6 Windows Phone... 11 Android... 12 iphone... 14 Linux (Debian)... 20 Sebők Márton
EasyFit. KÉRDÉSE VAN? FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV. Látogasson el a honlapunkra www.iconsupport.eu FIGYELEM. by WESLO. Típusszám: WLIVEL63010.
by WESLO EasyFit. by WESLO FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV Típusszám: WLIVEL6300.0 Sorozatszám: A visszakereshetőség végett tüntesse fel a sorozatszámot a fenti sorban. KÉRDÉSE VAN? Ha kérdése van, vagy valamilyen
bladeless AR5T90RE ToWER FAn instruction MAnuAl AR5T90RE 220-240V / 50Hz / 45W 220-240v~50Hz 45W
bladeless AR5T90RE ToWER FAn lapátkerék nélküli instruction MAnuAl torony ventilátor AR5T90RE 220-240V / 50Hz / 45W 220-240v~50Hz 45W PAge 1/7 A jelölt készülék összeszerelését, beüzemelését, használatát
T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.
T Á J É K O Z T A T Ó A 1108INT számú nyomtatvány a http://www.nav.gov.hu webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el. A Nyomtatványkitöltő programok fület választva a megjelenő
Vitorláshal Angelfish
Model: Peter udai 996. Diagrams: Peter udai 998.. Oda-visszahajtás felezve. Fordítsd meg a papírt! Fold in half and unfold. Turn the paper over. 2. Oda-visszahajtás átlósan. Fold and unfold diagonally.
Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420
146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 Surplus Printing Equipment For Sale Key Dates/Times: Item Date Time Location Release of Bid 10/23/2014 11:00 a.m. http://lps.lexingtonma.org (under Quick
Contact us Toll free (800) fax (800)
Table of Contents Thank you for purchasing our product, your business is greatly appreciated. If you have any questions, comments, or concerns with the product you received please contact the factory.
Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions
Ültetési és öntözési javaslatok Planting and watering instructions 1 Önöntöző-rendszer Sub-irrigation 2 Kedves növénykedvelő A LECHUZA önöntöző rendszerrel növényeink természetüknél fogva gyönyörű virágokat
Electrolux. Thinking of you.
EUF27393X EUF27391W5...... DE GEFRIERGERÄT BENUTZERINFORMATION 2 HU FAGYASZTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 15 PL ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28 PT CONGELADOR MANUAL DE INSTRUÇÕES 41 SK MRAZNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Contents. BandMask Tri-Valve Exhaust B CAUTION. 1.1 Tri-Valve Exhaust Assembly on Band Masks. 1.2 Tri-Valve Assembly Removal
Tri-Valve Exhaust Assembly on Band Masks Contents BTRI-1 1.1 Tri-Valve Exhaust Assembly on Band Masks BTRI-5 1.4 Tri-Valve Assembly Installation BTRI-1 BTRI-2 1.2 Tri-Valve Assembly Removal 1.3 Tri-Valve
Tartozékok: 1 = varsás csapdatest 2 = csapdatetœ 3 = fogóedény 4 = tartópánt 5 = csapdatartó drótok 6 = gumidugó
Összeszerelési útmutató VARL típusú csapdához Assembling instructions for VARL trap design Tartozékok: 1 = varsás csapdatest 2 = csapdatetœ 3 = fogóedény 4 = tartópánt 5 = csapdatartó drótok 6 = gumidugó
Modellszám MM TABLE SAW
Oldal 1 / 4 Oldal 2 / 4 Oldal 3 / 4 Oldal 4 / 4 Oldal 1 / 4 Tétel Cikkszám Megnevezés ÁtalakMenny. N/O Opc 1 Opc 2 Megjegyzés 001 JM27100031 CROSS HEAD SCREW M5 4 002 JM27100032 FLAT WASHER 5 4 003 JM27100033
124 Dust-proof for block. Kocsi porvédelme
Kocsi porvédelme A TBI MOTION termékek porvédelme kapcsán több féle kombináció lehetséges, úgy mint: acél zárótömítés, acél végzáró elem, borítólemez. Ezen kiegészítőkkel kapcsolatban, kérjük vegye fel
TARTSA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1 HASZNÁLATI UTASÍTÁS A VARRÓGÉP HÁZTARTÁSI CÉLRA KÉSZÜLT FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A varrógép használata közben alapvető biztonsági előírások betartása szükséges. Kérjük, olvassa át a használati utasítást
LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING
LED UTCAI LÁMPATESTEK STREET LIGHTING LED Utcai lámpatestek Street Lights 1. Öntött ADC12 alumínium ház NOBEL porszórt festéssel 3. Edzett optikai lencsék irányított sugárzási szöggel 5. Meanwell meghajtó
2-GANG SCHLAGBOHRMASCHINE MIT ABSAUGUNG
2-GANG SCHLAGBOHRMASCHINE MIT ABSAUGUNG ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 2-SEBESSÉGES ÜTVEFÚRÓGÉP ELSZÍVÓVAL EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS UDARNI VRTALNIK Z 2 HITROSTMA IN ODSESOVANJEM ORIGINALNA NAVODILA ZA UPORABO
CAUTION TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER OR BACK. THERE ARE NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
Symbol for Separate Collection in European Countries This symbol indicates that this product is to be collected separately. The following apply only to users in European countries: This product is designated
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INOX RÚDMIXER. Modell: OHBIN-9805
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ INOX RÚDMIXER Modell: OHBIN-9805 Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót a készülék üzembehelyezése és használata előtt és őrizze meg ezt az információt jövőbeli használatra.
HÁZTARTÁSI VARRÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
SP100 sorozat HÁZTARTÁSI VARRÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Mielőtt használatba venné a varrógépet, figyelmesen olvassa át ezt az útmutatót, és mindig tartsa be az utasításokat. Tartsa kéznél ezt az útmutatót,
Cool Mist. Mini-Ultraschall-Luftbefeuchter WH5000E. www.wasfuereineerleichterung.com
Cool Mist Mini-Ultraschall-Luftbefeuchter WH5000E www.wasfuereineerleichterung.com DE COOLMIST-MINI-ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER... 8 Gebrauchsanweisung HU COOLMIST MINI ULTRAHANGOS PÁRÁSÍTÓ... 1 Használati
HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám: 260.033
HABURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKS 24VDC Cikkszám: 260.033 Brandschutz-Technik und Rauchabzug GmbH Schnackenburgallee 41d D-22525 Hamburg Germany +49 40 89 71 20-0 Fax: +49 40 89 71 20-20 Internet:
1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.-
1002 1003 1002. Lot 8 db/st./pcs 2007 BU 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo: FO40, 10.- 1003. Lot 8 db/st./pcs 2007 PP 1, 2, 5, 10, 20, 50, 50, 100 forint 5000 db/st./pcs Adamo:
Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)
Oktober 2014 Kecskemét, Mercedes-Benz Manufacturing Hungary Kft. Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, (135203 ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203) Aufgaben Feladatok: Stellennummer
Diamond Hone Sharpener
MODEL 500 INSTRUCTIONS Diamond Hone Sharpener GB HU Read these instructions before use. It is essential that you follow these instructions to achieve optimum results. 2016 EdgeCraft Corp. IMPORTANT SAFEGUARDS
Zephyr használati utasítás
Zephyr használati utasítás fontos óvintézkedések Ez a termék háztartási használatra készült. Elektromos termékek használatánál, különösen gyermekek jelenlétében, mindig be kell tartani a következő alapvető
MADE IN GERMANY MADE IN GERMANY
SEBO Felix MADE IN GERMANY MADE IN GERMANY Kezelési útmutató / INSTRUCTION MANUAL A Kérjük, a készülék használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen utasításokat. Köszönjük, hogy a SEBO-t választotta.
Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen
Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen Idöpont: Szombat 24.10.2009 Verseny helye: Medence: Idömérés: Fedett uszoda Simmering A -1110 Wien, Simmeringer Hauptstraße/ Florian
A katalógusban szereplő adatok változásának jogát fenntartjuk. 2015. 02-es kiadás
RUGÓKATALÓGUS A Biotek Kft. több mint 20 év tudásával és tapasztalatával valamint kiváló minőségű rögzítéstechnikai és gépépítő elemek nagy választékával kínál megoldásokat termékek tervezéséhez és gyártásához.
ESN 1000Y. Elektromos kasza Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót! Elektro-Sense Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
ESN 1000Y HU DE Elektromos kasza Üzembe helyezés elõtt olvassuk el a kezelési útmutatót! Elektro-Sense Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! GB Electric lawn trimmer Read operating instructions
OPTIMUM MASCHINEN - GERMANY
Tartalékalkatrészek - Spare parts B24H - B28H OPTIMUM 6 Tartalékalkatrészek - Spare parts B24H - B28H 6.1 Áttekintés - Overview B24H 37 OPTIMUM Tartalékalkatrészek - Spare parts B24H - B28H 6.1.1 Tartalékalkatrész
GSS 700 P # 94220 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen. P.O.Box 8 Poèernická 120 CZ-360 05 Karlovy Vary
GSS 700 P D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94220 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Hungary KFT Kossuth u. 72 H-8420 Zirc info@gude.hu www.guede.com Güde/UNICORE
Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04
Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04 A XXI. században senkinek sem kell magyarázni az idegen nyelvek és az informatika fontosságát. Ebben a nyelvi előkészítő osztályban elsőbbséget
Felhasználói Útmutató
USER MANUAL Felhasználói Útmutató Please read this manual carefully before installation and keep it for application Figyelmesen olvassa el az alábbi leírást és őrizze meg további alkalmazásra PREFACE 1.
USER MANUAL Guest user
USER MANUAL Guest user 1 Welcome in Kutatótér (Researchroom) Top menu 1. Click on it and the left side menu will pop up 2. With the slider you can make left side menu visible 3. Font side: enlarging font
TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.
RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS www.autoflex.hu 25 Die (R)Evolution für mehr Sicherheit. Das Geheimnis unserer neuen Original KNOTT Komfort-Achse liegt in der speziellen Formgebung und in einer frostigen Idee. Denn
Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás
Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás A program az induláskor elkezdi keresni az eszközöket. Ha van olyan eszköz, amely virtuális billentyűzetként van beállítva, akkor azokat is kijelzi. Azokkal
Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise
Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise Auf Grund meiner jahrzehntelangen Erfahrungen kann die Schule die Einbeziehung der Schüler und durch sie auch der Eltern
Zehnder ComfoAir 550. Lüftungsgerät. Alkalmazás. Verwendung. Hatásfok. Wirkungsgrad. Ventilatoren. Ventilátorok. Bedienung Kezelés.
Lüftungsgerät Szellőztető készülék Verwendung Alkalmazás Das A Zehnder Komfortlüftungsgerät ComfoAir (CA) Zehnder 550 komfort ComfoAir szellőztető 550 wurde készüléket für den igényes Einsatz lakó- im
Felhasználói kézikönyv
LÉGKONDICIONÁLÓ BERENDEZÉS (OSZTOTT TÍPUS) Felhasználói kézikönyv Beltéri egység Modell neve: Oldalfali típus RAV-SM307KRTP-E RAV-SM407KRTP-E Kereskedelmi használatra Felhasználói kézikönyv Magyar Translated
1.1. EGYETLEN KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 1.2. KÉT KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 2.1. BEKAPCSOLT/KÉSZENLÉTI ÁLLAPOT... 125
TÁRGYMUTATÓ Fejezet 1: ÜZEMBE HELYEZÉS...124 1.1. EGYETLEN KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 1.2. KÉT KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE... 124 Fejezet 2: FUNKCIÓK...125 2.1. BEKAPCSOLT/KÉSZENLÉTI ÁLLAPOT... 125
THS710A, THS720A, THS730A & THS720P TekScope Reference
THS710A, THS720A, THS730A & THS720P TekScope Reference 070-9741-01 Getting Started 1 Connect probes or leads. 2 Choose SCOPE 3 or METER mode. Press AUTORANGE. Copyright Tektronix, Inc. Printed in U.S.A.
BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014
(1) EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány (2) A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazásra szánt berendezések, védelmi rendszerek 94/9/EK Direktíva / Equipment or Protective Systems Intended
Útmutatók Romantic Style
Útmutatók Romantic Style www.mybernette.com Útmutatók Romantic Style: Fodros blúz 34 42 méret Amire szükséged van: - 1,2 m rózsaszín taft anyag (anyagszélesség1,5 m) - 0,45 m fehér tüll anyag (anyagszélesség
Einhebel-Spültischmischer
ERSTELLT IN DEUTSCHLAND Bedienungsanleitung Használati útmutató Navodila za uporabo Einhebel-Spültischmischer Egykaros mosogató keverőcsaptelep Enoročna mešalna armatura za pomivalno korito Deutsch...
MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.
MUNKASZERZŐDÉS amely egyrészről az név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. LOCALITATEA, JUDET, TARA cégjegyzékszám: NR.REG.COMERTULUI adószám: CUI bankszámlaszám: COD IBAN képviseli: _NUME REPREZENTANT
Dynamic freefly DIVE POOL LINES
Dynamic freefly 3.rész Part 3 DIVE POOL LINES A dynamic repülés három fajta mozgásból áll: Dynamic freeflying is composed of three types of movements: -Lines (vízszintes "szlalom") (horizontal "slalom")
Einhebel-Wannenfüll- und Brausemischer
ERSTELLT IN DEUTSCHLAND Bedienungsanleitung Használati útmutató Navodila za uporabo Einhebel-Wannenfüll- und Brausemischer Egykaros kádtöltő és zuhany keverőcsaptelep Enoročna mešalna armatura za kad in
későbbi használat esetére Őrizzük meg az útmutatót.
4H01 típus későbbi használat esetére Őrizzük meg az útmutatót. A készüléket 8 év alatti gyermekek, valamint testi, mentális, érzékszervi fogyatékkal élő személyek, továbbá a kellő tapasztalattal, tudással
Camera. Day&Night. Day&Night Kamera WARNING MŰSZAKI ADATOK SPECIFICATIONS FIGYELEM BLC. Weight (DC/AC type) Dimensions (WxLxH) Operating Temperature
Day&Night Kamera / D érzékelő 0 Nagy felbontás Háttérfény kompenzáció Video és D auto írisz E B uto iris Éjjel-nappali Nagy fényérzékenység vagy S optikával is szerelhető utomatikus fehéregyensúly MŰSZKI
TP600 HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TP600 HASZNÁLATI UTASÍTÁS GARANCIA TERMÉK-GARANCIA Gyártási garancia: A Medencére egy 5 éves időszakra szóló szín és színtartóssági Garanciát nyújtunk. 2 év az alap és választható spa berendezésekre medence
Beépítési útmutató ENREGIS/Gitterbox csapadékvíz szikkasztó rendszer
Beépítési útmutató ENREGIS/Gitterbox csapadékvíz szikkasztó rendszer ENREGIS/Gitterbox 250 cikkszám 101010 Tartalom: (I) (II) Termékleírás / Műszaki adatok Általános útmutató a munka előkészítéséhez (III)
ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI UNGHERES ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI PER L'USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D'EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES HASZNÁLATI UNGHERES ÚTMUTATÓ TAGLIA CAPELLI HAIR CLIPPER TONDEUSE À CHEVEUX HAARSCHNEIDER CORTADORA
Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen
Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen Jan Schwarz Kristine Jetzke 11.01.2005 Gliederung Das ElGamal Kryptosystem Algorithmen zum Lösen von Diskreten Logarithmen Untere Komplexitätsgrenze Das
Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009
Kombi-V15 pellet / hasábfa kombikazán Teljesítmény 4-14,9 kw Termékismertető Verzió: 1 / 2009 Szerző: W.Pöllabauer Perhofer GmbH (Magyar képviselet: Szalontai RGB Bt.) Kombi-V20 adatlap Oldal 1 Változtatás
(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy
(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) SEGÉDIGÉKKEL Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy A fenti felsorolásban a magabiztosság/félénkség
Serial no. Description Order code Weight Piece no. Ordering possibility Price Note Picture. BT612 1100 1 Yes. BT622 600 1 Yes Ø 154 mm cast iron disc
Type BT6877K Special Elpumps Kft. Fehérgyarmat, Szatmári u. 21. Tel.: +36-44/510-530 Fax.: +36-44/510-535 E-mail.: info@elpumps.hu Home Page: www.elpumps.hu Serial no. Description Order code Weight Piece
KOMPRESSOR ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG KOMPRESSZOR EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS MODELL: WZAC 190/6 OF 36272 09/2014 KUNDENDIENST ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
KOMPRESSOR ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG KOMPRESSZOR EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS u 0820/250551 @ 06(1) 237-0494 www.isc-gmbh.info MODELL: 36272 WZAC_190_6_OF_AT_SPK7.indb 1 28.04.14 15:04 u Inhaltsverzeichnis
Cég név: Készítette: Telefon:
Pozíció Darab Leírás 1 SCALA2 3-45 A Dátum: 218. 2. 9. Cikkszám: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2
3. Hegeszt - és vágó készletek / Cutting and welding sets
3. Hegeszt - és vágó készletek / Cutting and welding sets Varga hegeszt - és vágó készlet / Varga combined cutting and welding set DIN MSZ EN ISO 5172, Acetilénre Varga hegeszt - vágó készlet / Combined
Nandu. karikás hordozókendő. Baby Ring Sling. ÖKO Prémium, Klasszikus. ECO Premium and Classic. nandu-wrap.com HU EN
Nandu karikás hordozókendő ÖKO Prémium, Klasszikus Baby Ring Sling ECO Premium and Classic HU EN nandu-wrap.com A Nandu hordozókendőt szívből ajánljuk minden szülőnek, aki a gyermekét testközelben akarja
Prospektus GmbH. 8200 Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: +36-88-422-914 Fax: +36-88-405-012 www.prospektusnyomda.hu info@prospektusnyomda.
LOGÓ 2 szín felhasználás PANTONE 143C PANTONE COOL Gray 11 Egy lekerekített hatszög formában a Probox P-betűje erősíti a márka nevét, megjegyezhetőségét. A forma térbeliségre utaló perspektívikus megjelenítése
Használati útmutató HANDELSINFORMATIONEN FÜR DEN KUNDEN COMMERCIËLE INFORMATIES VOOR DE KLANT SLT955 SLT955. ökocímke
INFORMAZIONI COMMERCIALI PER I CONSUMATORI COMMERCIAL INFORMATION FOR THE CONSUMER INFORMATIONS COMMERCIALES POUR LE CLIENT INFORMACIONES COMERCIALES PARA EL CLIENTE Használati útmutató HANDELSINFORMATIONEN
MINIKONYHA HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ. Modell: OMK-30. Csak háztartási használatra
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MINIKONYHA Modell: OMK-30 Köszönjük,hogy Orion terméket választott. Kérjük figyelmesen olvassa el az alábbi tájékoztatót. Csak háztartási használatra FONTOS BIZTONSÁGI ELŐ ÍRÁSOK 1.
AR5R12 léghűtő-párologtató. Vigyázat!
AR5R12 léghűtő-párologtató A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint testi, mentális, érzékszervi fogyatékkal élő személyek, továbbá a kellő tapasztalattal, tudással nem bíró személyek is használhatják
Bedienungsanleitung. Kaffeemühle Használati útmutató. Kávédaráló. Kávédaráló CM 70
Bedienungsanleitung DE Kaffeemühle Használati útmutató HU Kávédaráló 1 Kávédaráló CM 70 DE Auspacken Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor: eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV
Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP-3.1.1-11/1-2012-0001 XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV 3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT Az írásbeli vizsga időtartama: 60 perc
Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor
Smaller Pleasures Apróbb örömök Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor Smaller Pleasures Oriental lacquer, or urushi by its frequently used