AZ OBSIDIO SZIGETIANA HORVÁT FORDÍTÁSA
|
|
- Emília Balla
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 TANULMÁNYOK, 2016/2. Bölcsészettudományi Kar, Újvidék STUDIJE, 2016/2. Filozofski fakultet, Novi Sad STUDIES, 2016/2. Faculty of Philosophy, Novi Sad UDC: ZRÍNYI M7.03= ORIGINAL SCIENTIFIC PAPER A kézirat leadásának időpontja: november 10. Az elfogadás időpontja: december 5. UTASI CSILLA Újvidéki Egyetem, BTK Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék csilla.utasi@gmail.com AZ OBSIDIO SZIGETIANA HORVÁT FORDÍTÁSA Zrínyi Péter 1660-ban, Velencében adta ki bátyja, Zrínyi Miklós 1651-es, Adriai tengernek Syrenaia című kötetének horvát fordítását. Zrínyi Péter az 1651 és 1655 közötti időszakban fogott hozzá az átültetéshez, ekkorra datálható az Opsidio Szigetiana első nyolc énekének fordítását tartalmazó autográf kézirat, melyet ma Bécsben őriznek. Míg kezdetben szöveghű fordításra törekedett, addig az eposz nyomtatásban megjelent horvát szövegét a tengermelléki városokban virágzó eposzok jegyeivel ruházta fel. A dolgozat a fordítás társadalmi és kulturális kontextusának feltárásával az időben egymást követő két szövegváltozat különbségére keres magyarázatot. Kulcsszavak: Obsidio Szigetiana, Zrínyi Miklós, Zrínyi Péter, horvát fordítás, reprezentáció, politikai program Zrínyi Miklós 1651-ben, Bécsben adta ki Adriai tengernek Syreneaia: Groff Zrini Miklós című kötetét. Zrínyi Péter rövidesen hozzáfogott bátyja gyűjteményének fordításához, a horvát Syrena-kötetet pedig 1660-ban, Velencében jelentette meg és 1655 között már bizonyosan nekifogott az átültetés munkájának. Az eposz első nyolc énekét tartalmazó, ma az Osztrák Nemzeti Könyvtárban őrzött szöveg maga sem teljes: az elejéről hiányzik az első ének kezdő hét verssszaka, a nyolcadik ének pedig a nyolcvanadik versszaknál megszakad. A kézirat 1671 után, a Zrínyi Péter kivégzését követő vagyonelkobzási eljárás során került Bécsbe: lehetetlen kideríteni, a fordításból mennyi készült el a 17. század ötvenes éveinek közepén. Zrínyi Péter az eposzt kezdetben szöveghűen fordította (a kéziratban például megtartotta az Obsidio Szigetiana versformáját), a nyomtatott kötet azonban mind formai jegyei tekintetében, mind szövegében jelentősen eltér az eredetitől. 15
2 Utasi Csilla: Az Obsidio Szigetiana horvát fordítása A horvát Syrena-kötethez a két szövegváltozat és az eredeti viszonya ad kulcsot. A kötetet dolgozatomban egyrészt a Zrínyi-fivérek politikai önreprezentációjának szempontjából, másrészt pedig a horvát kötetet formáló irodalmi hagyomány felől vizsgálom. A POLITIKAI HAZA ÉS AZ EREDET SZERINTI HAZA Amikor 1637 és 1649 között a fivérek fokozatosan megosztoztak a Zrínyibirtokokon, egyúttal a kulturális és politikai érdekszférákat is felosztották egymás között (BLAŽEVIĆ COHA 2007: 139). Zrínyi Péternek az osztozkodás során a Velencei Köztársasággal, az Adriai-tenger partvidékével és török uralom alatti Boszniával határolt területen fekvő birtokrészek jutottak, ez a térség volt a török elleni harcának helyszíne is. A Syrena-kötet fordítását Zrínyi Péter a horvát s a tengermelléki határőrvidék minden nemes származású, dicséretre és dicsőségre méltó bátor vitézének ajánlja. Mint írja, három okból cselekszi ezt: először, hogy a világ lássa, micsoda fiakat és vitézeket tart, nevel és becsül ez az ország, annak ellenére, hogy sokaktól elhagyatott és szinte semmibe vett állapotban vagyunk; másodszor, hogy e dicső tettekre mint tükörbe tekintve megismerjük, miként és milyen módon szükséges arra törekednünk, hogy keresztény hitünkért, hazánkért és az Úr iránti hűségünkért életünket, vérünket kiontani ne sajnáljuk; harmadszor azért, hogy vele együtt büszkélkedjenek és örüljenek azoknak maradéki, akik régen Zrínyi Miklós bánnal bátran, tisztességgel és szorgalmasan elnyerték a mennyben az örök koronát, mindig legnagyobbra tartva az igaz mondást: Dulce pro patria mori. (ZRINSKI 1957: 19) A horvát Syrena-kötetben hangsúlyossá válik a katonai őrvidékhez tartozás és a horvátság tudata. A IV. éneknek azt a jelenét, amikor a szigeti kapitány a siklósi harcokban elesett hősöket búcsúztatja, a korábbi szövegváltozat még szó szerint fordítja: Kojim blagoslovom hoću vas dičiti, / kršćanski vitezi, š čim ću vas kinčiti? (347) 7, a nyomtatásban megjelent szöveg azonban a vitézeket már az ország horvát védelmezőinek nevezi: Vitezi kršćanski, kruno človičanska, / glavari viteški, obrambo hrvacka (86) A XIV. ének kezdő reflexiója szigeti kapitányt mint a katonai őrvidék Sarkcsillagát (tramontana pokrajinska) dicsőíti. Noha Zrínyi Miklós magyarul, Zrínyi Péter pedig horvátul hozta létre irodalmi művét, Bene Sándor mindkét fivér kettős kötődésére figyelmeztet. Egyrészt a politikai értelemben vett hazához (patria politica), a Szent István-i államhoz 7 A horvát fordításra itt és a dolgozat további részében az irodalomjegyzékben megadott kiadás (ZRINSKI 1957) alapján hivatkozom. 16
3 Tanulmányok, Újvidék, 2016/ füzet, tartozónak vallották magukat, másrészt eredeti hazájukhoz (patria germana) való hűségüket, tehát horvátságukat is kiemelték. A fivérek kettős kötődésében nem volt ellentmondás, hiszen a magyar politikai nemzetbe mind a horvát, mind a magyar nemesség beletartozott. Bene Sándor Zrínyi Miklósnak tulajdonítja azt az elképzelést, miszerint a magyar és a horvát nyelvű nemesség a vitézségben versenyez egymással. Ha egyformán vitézségre törekszenek, akkor ebben az erkölcsi értelemben kiegyenlítődik a két nemzet, a morális és a politikai nemzet határa ebben az eszményi állapotban egybeesik. Ezért van az, hogy minél inkább horvát Zrínyi Péter műve, a politikai nemzetetfogalom szerint annál inkább magyarrá válik (BENE 2015: 3, 5). AZ ÖSSZHANG IKONOGRÁFIÁJA A horvát kötetet, akárcsak a magyart, összefoglaló, antiporta szerepű díszcímlap nyitja meg. Margarita Sveštarov-Šimat szerint a horvát kötet díszcímlapját a két fivér kulturális öntudatát, feladatát megjelenítő ikonográfiai simulacrum - nak kell tartanunk, mely a Zrínyi-fivérek más önreprezentációihoz hasonlóan a fivérek összhangja és egyetértése mellett önként vállalt sorsukat is kifejezi. (SVEŠTAROV-ŠIMAT 2012: 353). Giacomo Piccini metszetének bal alsó sarkában Zrínyi Péter pajzsokkal díszített hajója úszik, kifeszülő vitorláján a könyv címét olvassuk, Adrianszkoga mora Syrena: groff Zrinszki Petar, az árboc tetejére csavarodó szalagon pedig a fordító-szerző jelmondatát: Vincere aut mori. A bárkát két oldalról tengeri lények fogják közre, a baloldali, a Zrínyi Péternek kulcsot nyújtó triton izmos hátát fordítja a kép szemlélője felé, a neki koronát és borostyánkoszorút (vagy aranyláncot?) felkínáló szirént oldalról, a kagylókürtöt fújó másik tritont pedig szemből látjuk. A kép jobb felső sarkában, öccse bárkáját valamelyest maga mögött hagyva Zrínyi Miklós kagylószerű hajója halad, oldalán a két szirénnel. A vitorla felirata nagy betűkkel hirdeti a hajó kormányosának jelmondatát: Sors bona nihil aliud. A tengerben további szirének ringatóznak, arra várva, hogy feltartóztathassák a hajókat, egyikük tanácstalanul széttárja karját, hiába próbálna odaúszni, mindkét hajó túlságosan messze van tőle. A kép jobb szélének teljes felületét a part csipkézett körvonalai foglalják el, a közeli szirénfigurákhoz képest alacsony domborzatot, egy zászlós erőd kicsinyített képmását látjuk, tornyán horvát zászlóval. A politikai program mellett azonban a díszcímlap poétikai állástfoglalást is megfogalmaz. A címlapkép bal felső sarkában angyalfigura a Fama fúj harsonát, a teste és hangszere köré tekeredő szalagon a következő latin mondat foglalja össze a horvát Syrena-kötet intencióját: 17
4 Utasi Csilla: Az Obsidio Szigetiana horvát fordítása Phoebus avet speculo Felicia vela tueri. A metszeten látható, a tengeren átkelő két hajó egyszerre jeleníti meg a költészet világot harmonizáló képességét és a harmonikus világot, amelyet a költészet példája teremt. 18 HORVÁT PETRARKIZMUS Zrínyi Péter saját erudícióját kicsinyelve jegyzi meg kötete ajánlásában, nem törekedett arra, hogy Zrínyi Miklóssal, a bátyjával versengjen, aki fáradhatalan munkával és szorgalmas figyelemmel sok magyar, latin, olasz krónikából sokak számára dicső példaként és tanulságul ugyanezt a históriát elkészítette és lejegyezte. Ellenkezőleg, a költő célját nem adja sorról-sorra vissza, bátyja munkáját csupán követi, a magáét hozzá igazítja. Néhány bekezdéssel később azt is kijelenti, nem deákként (dijak) alkotta meg munkáját, tehát az eredeti mű imitációs eljárásainak visszaadására nem törekedett. Zrínyi Miklós kötetében az önreflexív helyeken az enargeiára, a nyelv látványokat teremtő képességére játszik rá, ebben is Marinót követve. Zrínyi Péter horvát szövege a keletkező művet nem látványként jeleníti meg. A XIV. ének felütését híven fordítja, a versszak folytatásában azonban az eposzelbeszélést a hajózás képe helyett a felhangzó hang metaforájával jelöli: Ovo sada dična shaja zvezda Zrinska, / ovo tramontana jaka pokrajinska, / Ovo j pisam ravna, moja rič slovinska, / dugo od n e tmina ostani maglinska. (247). Az elbeszélő az Obsidio utolsó, számozatlan versszakának fordításában sem a látványt (a dédapa mártírhalálát, melyet a vérrel írt subscriptio metaforája jelenít meg), hanem a felhangzó éneket ajánlja Istennek: Ti, Bože, u svemu popivkinu ovu / primi, po krvnom ku popisah slovu (279) Az újabb értelmezések hívták fel a figyelmet arra, hogy a magyar Syrenakötet kisebb verseiben a beszélőnek az eposzban kibontakozó identitásmintával megegyező önazonossága bontakozik ki. A kötetben megszólaló Én irodalmi beszédmódokkal azonosul, majd rendre elhatárolódik tőlük. Az eposz kezdetén kijelenti: Én, az ki azelőtt ifjú elmével / Játszottam szerelemnek édes versével / Küszködtem Viola kegyetlenségével; / Mastan immár Mársnak hangasabb versével, // Fegyvert s Vitézt éneklek, Török hatalmét / Ki meg merte várni Szulimán haragját (ZRÍNYI 1980: C2), az Ariánna sírásában pedig így beszél: Én Márst énekelek haragos fegyverrel, / Kínzó szerelmemet, hogy felejtsem evvel (ZRÍNYI 1980: Nn6) Az irodalmi megszólalásmódok kötetbeli versengését az Orpheusz-versek és a feszülethez szóló himnusz dönti el. Orpheuszhoz, a mitológiai hőshöz a korban a mértéktelen szerelem képzete társult. Zrínyi első feleségét, Draskovich Mária Eusébiát gyászolja Orpheusz szerepébe bújva.
5 Tanulmányok, Újvidék, 2016/ füzet, Első Orpheusz-versének énje a veszteség távlatából egyrészt a végtelen, a kedves halálával nem múló szerelmet fejezi ki, másrészt azonban, amikor a halál különböző változatait idézi fel, a pogány halálképzeteken áttűnik az Isten hatalmában lévő, keresztény halál képzete is. A szerelem nem morális értelemben, hanem a transzcendencia hatalmához képest bizonyul kevésnek ahhoz, hogy az emberi identitás alapjává lehessen. A himnuszban az Istenhez forduló beszéd, éppen az Isten és ember viszonyának alapvető asszimetriája miatt, olyan helyzetnek bizonyul, melyből lehetetlen kilépni. Az elbeszélő számára a hősi halál ennek a bizonyosságnak a távlatából válik az egyetlen vállalható sorsmintává. Az önreprezentáció egyik oldalát a merész imitációs eljárások jelentik, másik oldalát pedig az, hogy a kötetbeli önmegjelenítés a historia legmagasabb hivatását tölti be: exemplummá válik az olvasó számára. Az identitásminta kijelölése nem teszi érvénytelenné a kötet irodalmi megszólalásmódjait, a mű és a majdani hősi tett a Peroratio szerint a hírnév keresésének két egyenértékű módja. Az eposzt kísérő kisebb költeményeket, ugyanúgy, ahogyan az eposz önreflexív helyeit, Zrínyi Péter a versén egységes szólamává alakítja át. Kötetéből feltehetően azért maradt ki a magyar Syrena-kötetben az Ariánna sírására következő címtelen, bukolikus költemény, mert Tityrus és Viola párbeszédét lehetetlen volt egyetlen szólamba foglalni. Az ekhós-versből Zrínyi Péter csupán a második, a verset záró canzenottát fordítja, a költemény első felében a nimfa a műfaj szabályai szerint visszhangozza a strófák záró rímeit. Az Orpheusz-versek első darabja Zrínyi Péter fordításában a mitológiai hős panaszává egyszerűsödik. A versbeli beszélő egyértelműen reménykedik Eurüdiké viszontlátásában. Elsőként lantját szólítja fel, ne hallgasson, gyászában egész éjjel ne aludjon, Apollótól és Biblistől egyaránt hangja megsokszorozását kéri: pomozi, Apolo, / dragoga plakati (287), I ti Bibliš voda, / pomozi mi sada / suzami zvirati (288). A költeményben Eurüdiké szépségének és a versén állapotának leírása aposztrophékkal váltakozik. A beszélő a mitológiai hősöktől és természeti jelenségektől ugyancsak hangja megsokszorozását kéri. A vers záradékában a hangos Echóhoz fordul, kéri, ne legyen rá irigy, hogy ő mint a madár énekelhessen, mint társ a társát, akit látni szeretne, szólongathassa: I ti, Eho glasni, / moj posle žalostni, /nemoj mi zavidit, // da kot ptica spivam, / drug druga zazivam,/ koga želim vidit. (290) Az antik auktorok és a kortárs barokk olasz szerzők anyanyelvi imitációjának hiánya fordításának legszembetűnőbb jegye. A horvát befogadók a kötet kisebb verseiben a népszerű petrarkizmus jegyeire ismerhettek, pedig a kötet művelt olvasói az eredeti mű Marino-imitációira is fogékonyak lettek volna. A 15. század harmadik harmadától a tengermelléki városokban egyaránt virá- 19
6 Utasi Csilla: Az Obsidio Szigetiana horvát fordítása goztak a horvát nyelvű petrarkista líra, a dráma és az epika változatai, később pedig a barokk irodalom. Perirat bizonyítja, hogy Giambattista Marino erotikus líráját Dubrovnikban már 1602-ben olvasták, hamarosan fordítói és követői is akadtak (ZOGOVIĆ 1995: 39 41). 20 A DÉLSZLÁV EPIKUS HAGYOMÁNY Franjo Miklošić, amikor egy 1663-as, azóta elveszett kézirat nyomán a 19. század közepén közzétette a Szilágyi Mihály konstantinápolyi fogságát elbeszélő hosszúsoros éneket, úgy vélte, az ének lejegyzője Zrínyi Péter lehetett. (BOŠKOVIĆ-STULLI 1973) Az Opsada sigetska szövegét a délszláv epikus hagyomány jegyei is formálják. A IX. ének hősei, Radivoj és Juranics bajtársi viszonyát ugyanúgy a pobratim fogalma jelöli, mint például Králjevics Márkó és Szibinyanin Jánkó barátságát a hősi énekekben. A szigeti várat ostromló török harcosok vörösbort (rujno vino) isznak, Cumilla pedig a XII. énekben könyvet (knjiga) ír Delimánnak, mint az epikus költészet hősei. A záróversszakban Zrínyi Péter eposzát a hősi énekek közkeletű nevével nevezi meg (popivkinja). A hősi epikát különös módon a kisebb költemények is imitálják, Ariánna (a heroida antik műfajában!) a tengert állandó szókapcsolattal (sinje more) szólítja meg Az abban az időben még szinte csak orálisan élő hősi énekek azonban elsősorban közvetve, a dalmát városokban kiformálódott epikus költemények példájára alakítja Zrínyi Péter szövegét. Zrínyi Péter ugyanúgy, ahogyan Zrínyi Miklós, historiának nevezi eposzát. Petar Hektorović, Ribanje i ribarsko prigovaranje (1568) című munkájában, melyben egy Hvar szigete környékén tett, több napos hajókirándulást beszél el, az őt elkísérő két halász szerb módú énekét is feljegyzi. Barátjának, Mikša Pelegrinovićnak írt levelében, melyhez az énekek kottáit is mellékelte, azt válaszolja azoknak, akik szerint a halászok énekét saját verseivel kellett volna helyettesítenie: históriát írt, s mindenki tudja, hogy ezek az énekek ugyancsak az igazságot beszélik el. (HEKTOROVIĆ 1874: 54 55) Ivan Gundulić tassói elvek alapján megalkotott eposzába, az Osmanba helyenként a bugaršticák formulakészletét építi be. (BOJOVIĆ 2015: 323). Ugyanígy tesz Zrínyi Péter is. Ahogyan a hősköltészet állandó szókapcsolatainak felhasználása a horvát reneszánsz és barokk műepika ismeretét jelzi, ezt bizonyítják a slovin népnévből képzett jelzők is az eposzban. A szlávság -nak azt a fogalmát, melyre a dubrovniki és a tengermelléki szerzők irodalmi műveikben rendre hivatkoznak, a nemzettörténet és az epikus hagyomány elemeire egyaránt támaszkodó városi történetírók dolgozták ki: Mauro Orbini, a dubrovniki bencés szerzetes 1601-ben kiadott Il regno
7 Tanulmányok, Újvidék, 2016/ füzet, degli Slavi (A szlávok királysága) című munkájában, Jakov Lukarević olaszul írt Dubrovnik-történetében (Copioso ristretto de gli annali di Ragusa libri quattro, 1605), Ludovik Crijević Tuberon latin nyelvű, nyomtatásban először 1603-ban megjelent Commentarii de temporibus suis című művében, melynek ötödik könyve Dubrovnik történetét tekinti át. Zrínyi Péter eposz-fordításának egyik legfigyelemreméltóbb vonása, hogy az elbeszélő arra a szláv önszemléletre hivatkozik, amely a tengerparti városokban jött létre, olyan munkákban, melyek a rendi reprezentáció jegyeit nem tartalmazzák. A szövegalakítás módja ezen a ponton visszavezet a kontextus kérdéséhez. Kérdésként marad meg, hogy Zrínyi Péter kötetében a városi művekben kiformálódott önszemlélet hogyan kapcsolódik a morális nemzethez való tartozás tudatához. Források Petar ZRINSKI 1957 [1660]. Adrijanskoga mora Sirena. ured. Tomo Matić. Zagreb: Jazu (Stari pisci hrvatski, knj. 32.) ZRÍNYI Miklós 1980 [1651]. Adriai tengernek Syrenaia: Groff Zrini Miklós. Budapest: Helikon Akadémiai. Irodalom BENE Sándor Orfeji na Jadranu. O pjesništvu Nikole i Petra Zrinskog. = Književna smotra, 47 (177/3) Zrinka BLAŽEVIĆ, Suzana COHA Zrínyi Péter a hősteremtés irodalmi modelljei és stratégiái. ford. BENE Sándor. In: A Zrínyiek a magyar és horvát históriában. szerk. BENE Sándor, HAUSNER Gábor. Budapest: Zrínyi Kiadó Zlata BOJOVIĆ 2015 [2014]. Istorija dubrovačke književnosti. Beograd: Srpska književna zadruga. Maja BOŠKOVIĆ-STULLI Popevka od Svilojevića. Iz ostavštine Petra Zrinskog = Narodna umjetnost 9, Petar HEKTOROVIĆ 1874 [1568], Pismo Mikši Pelegrinoviću. In: Stari pisci hrvatski. Zagreb: JAZU. 54 Margarita SVEŠTAROV-ŠIMAT Dioskurska ikonografija braće Nikole i Petra Zrinski u 17. stoljeću (Zrinska concordia u metafori i alegoriji), In: Susreti dviju kultura. Obitelj Zrinski u mađarskoj i hrvatskoj povijesti. Zbornik radova. ured. Sándor BENE, Zoran LADIĆ, Gábor HAUSNER. Zagreb: Matica hrvatska Mirka ZOGOVIĆ Marino i dubrovačka književnost. Novi Sad: Matica srpska. 21
8 Utasi Csilla: Az Obsidio Szigetiana horvát fordítása Čila UTAŠI HRVATSKI PREVOD EPA NIKOLE ZRINSKOG OBSIDIO SZIGETIANA Petar Zrinski hrvatski prevod zbirke svoga brata, koji je pod naslovom Adriai tengernek Syrenaia objavljen godine, je izdao1660. godine,. u Veneciji. Prevodom je započeo u periodu između i godine, na ovaj period se, naime, datira autografni rukopis, danas čuvan u Beču, koji sadrži prevod prvih osam pevanja epa Opsidio Szigetiana. Na početku se Petar Zrinski trudio da načini veran prevod, međutim u u štampanoj verziji svoga epa je već ugradio elemente epova nastalih na Primorju. Studija, opisijući društveni i kulturalni kontekst prevoda, traži odgovor na razlike između prvobitne i kasnije forme ovog prevodnog teksta. Ključne reči: Obsidio Szigetiana, Nikola Zrinski, Petar Zrinski, hrvatski prevod, samoreprezentacija, politički program Csilla UTASI CHROATIAN TRANSLATION OF THE OBSIDIO SZIGETIANA PéterZrínyi published the Croatian translation of his brother s, MiklósZrínyi s volume entitled AdriaitengernekSyreneaia [The Siren of the Adriatic Sea] from1651. Péter Zrínyi started the translation in the period between 1651 and 1655, at this time is datable the autograph manuscript containing the translation of the first eight songs of Obsidio Szigetiana, today preserved in Vienna. As long as he aimed at accurate translation, granted the Croatian text of the printed epic with the features of the epics prospering in the littoral cities. By the exposure of the social and cultural context of the translation, the study is in search of the reason for the difference between the two readings following each other in time. Keywords: Obsidio Szigetiana, epic, Miklós Zrínyi, Petar Zrinski, croation translation, self-representation, political program 22
Zrínyi Miklós (1620 1664)
Zrínyi Miklós (1620 1664) 1620. május 1-jén Csáktornyán született. 6 éves korára árva. Neveltetését a király megbízásából Pázmány Péter irányítja. 1630 36: Grazban és Bécsben tanul (jezsuita iskolákban).
Zrínyi Miklós (1620 1664)
Zrínyi Miklós (1620 1664) Zrínyi Miklós 1620. május 1-jén Csáktornyán született. 6 éves korára árva. Neveltetését a király megbízásából Pázmány Péter irányítja. 1630 36: Grazban és Bécsben tanul (jezsuita
SYLLABUS. DF DD DS DC megnevezése X II. Tantárgy felépítése (heti óraszám) Szemeszter
SYLLABUS I. Intézmény neve Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Kar Bölcsészettudományi Kar Szak Német nyelv és irodalom Német nyelv és irodalom Magyar nyelv és irodalom Angol nyelv és irodalom Német/román
Történelmi áttekintés
A MAGYAR RENESZÁNSZ Történelmi áttekintés a Balkán felől a török veszély növekedése 1389.Rigómezo 1396.Nikápoly Itália felől a humanizmus 1446 52. Hunyadi János kormányzó 1452 57. V. László király 1453.
OSZTÁLYOZÓ- ÉS JAVÍTÓVIZSGA LEÍRÁSA IRODALOM TANTÁRGYBÓL 2013-2014 9-12. ÉVFOLYAM
OSZTÁLYOZÓ- ÉS JAVÍTÓVIZSGA LEÍRÁSA TANTÁRGYBÓL 9-12. ÉVFOLYAM A felsorolásban megjelölt, a tankönyvben elemzett irodalmi művek (versek, novellák és regények ismerete, azok elolvasása) kötelező. A vizsga
LIMBA ŞI LITERATURA MAGHIARĂ EXAMEN DE BACALAUREAT - 2008 PROBA ORALĂ MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008 SZÓBELI VIZSGATÉTELEK
Ministerul Educaţiei Cercetării şi Tineretului Centrul Naţional pentru Curriculum şi Evaluare Învăţământul Preuniversitar LIMBA ŞI LITERATURA MAGHIARĂ EXAMEN DE BACALAUREAT - 2008 PROBA ORALĂ MAGYAR NYELV
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2016-2017 A félévi vizsga szóbeli vizsga az első félévre megadott témakörökből. Az év végi vizsga írásbeli vizsga (feladatlap) az egész évre megadott témakörökből,
Osztályozóvizsga témakörök
Osztályozóvizsga témakörök 9 12. évfolyam általános tantervű osztályok 9. évfolyam 1. Műnemek, tanult műfajok 2. A homéroszi eposzok 3. Az antik görög színház. Szophoklész: Antigoné 4. Az antik római irodalom
IGAZI CROSSOVER: A JANIKOVSZKY RÉBER KÉPESKÖNYV
TANULMÁNYOK, 2015/2. Bölcsészettudományi Kar, Újvidék STUDIJE, 2015/2. Filozofski fakultet, Novi Sad STUDIES, 2015/2. Faculty of Philosophy, Novi Sad UDC: 821.511.141-93(042.3)JANIKOVSZKY É. ORIGINAL SCIENTIFIC
A Matúra klasszikusok könyvsorozat tipográfiai elemzése
ELTE BTK Művészetelméleti és Médiakutatási Intézet A Matúra klasszikusok könyvsorozat tipográfiai elemzése Hamvai Kinga Rózsa* *Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar, 1117 Budapest, Pázmány
Tantárgy: irodalom Évfolyam: 10. osztály. Készítette: Sziládi Lívia. Óravázlat 1. Módszer: Az óra típusa: számítógép, projektor, prezentáció
Óravázlat 1. Témakör: A barokk irodalom Az óra típusa: közlő Taneszközök: tankönyv Tantárgy: irodalom Évfolyam: 10. osztály Az óra anyaga: Zrínyi Miklós Módszer:, egyéni Szemléltető eszközök: számítógép,
Ady Endre magyarság versei. Az Ugar-versek
Ady Endre magyarság versei. Az Ugar-versek MIT ÉR AZ EMBER, HA MAGYAR? Javasolt feldolgozási idő: 120 perc 1. feladat Olvasd el Ady Endre Vér és arany című kötetéből Az ős Kaján című verset, majd válaszolj
HÁZASSÁG ÉS VÁLÁS. Pasarét, 2014. február 09. (vasárnap) Szepesy László
Pasarét, 2014. február 09. (vasárnap) PASARÉTI PRÉDIKÁCIÓK refpasaret.hu Szepesy László HÁZASSÁG ÉS VÁLÁS Alapige: Malakiás 2,13-16 És ezt is cselekszitek: betöltitek az Úr oltárát könnyhullatással, sírással
Osztályvizsga Évfolyam: 12. Írásbeli Időtartam 240p Próbaérettségi
A TANULMÁNYOK ALATTI VIZSGÁK MAGYAR IRODALOMBÓL A tanulmányok alatti vizsgák szerkezete és az értékelés elvei Osztályozóvizsga Írásbeli Szóbeli Időtartam 60p 10p Aránya az értékelésnél 70% 30% A vizsga
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2015-2016
Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2015-2016 A félévi vizsga szóbeli vizsga az első félévre megadott témakörökből. Az év végi vizsga írásbeli vizsga (feladatlap) az egész évre megadott témakörökből,
[Erdélyi Magyar Adatbank] Bori Imre: A jugoszláviai magyar irodalom története BORI IMRE
BORI IMRE BORI Imre (Bácsföldvár, 1929. dec. 28. Újvidék, 2004. ápr. 22.), irodalomtörténész, kritikus, szerkesztő. Az általános iskolát szülőhelyén, a gimnáziumot Petrovgradban (Zrenjanin), Becsén, Zentán
Egy történelmi példa Zrínyi Miklós könyvtára a tudomány és a közösség szolgálatában Dr. Hausner Gábor alezredes HM Hadtörténeti Intézet és Múzeum
Egy történelmi példa Zrínyi Miklós könyvtára a tudomány és a közösség szolgálatában Dr. Hausner Gábor alezredes HM Hadtörténeti Intézet és Múzeum Nemzeti Közszolgálati Egyetem GRÓF ZRÍNYI MIKLÓS (1620
(tanárok: Haász Gyöngyi, Rabi Magdolna, Jakab József, Nagy Erika) 3. A nemzet sorsának megjelenítése Ady Endre költészetében
Érettségi tételek magyar irodalomból, 2013/ 2014 (tanárok: Haász Gyöngyi, Rabi Magdolna, Jakab József, Nagy Erika) ÉLETMŰVEK 1. Petőfi forradalmi látomásköltészete 2. Arany János balladái 3. A nemzet sorsának
az újvidéki HORVÁTH FUTÓ HARGITA
TANULMÁNYOK, 2015/2. Bölcsészettudományi Kar, Újvidék STUDIJE, 2015/2. Filozofski fakultet, Novi Sad STUDIES, 2015/2. Faculty of Philosophy, Novi Sad UDC: 821.511.141(497.113)CSUKA Z. ORIGINAL SCIENTIFIC
Irodalom. II. A Biblia 4. A Biblia jellemzői Szereplők és történetek a Bibliából (Bibliai kislexikon című rész a füzetből)
Témakörök a javítóvizsgára magyar nyelv és irodalom tantárgyból SZÉ 12/1/E (A kihúzott tétel (irodalom és nyelvtan) 35%-os teljesítése esetén elégséges) 9. évfolyam Irodalom I. Az antikvitás irodalma 1.
heti óraszám 2 2 3 4 évi óraszám 74 74 111 128 otthoni tanulási idő 37 37 55,5 64
IRODALOM 1 A kerettanterv alapján készült helyi tanterv óraterve IRODALOM 9. osztály 10. osztály 11. osztály 12. osztály 37 hét 37 hét 37 hét 32 hét heti óraszám 2 2 3 4 évi óraszám 74 74 111 128 otthoni
Szemle. Kimondható és elbeszélhető tartományok. Z. Varga Zoltán, Önéletrajzi töredék, talált szöveg, Balassi Kiadó, Budapest 2014, 201 p.
Szemle Kimondható és elbeszélhető tartományok Z. Varga Zoltán, Önéletrajzi töredék, talált szöveg, Balassi Kiadó, Budapest 2014, 201 p. Az önéletrajzról szóló elméletek kidolgozása az elmúlt évszázad 70-es
TARTALOMJEGYZÉK A TÁJÉKOZTATÁS TARTALOMJEGYZÉKE ÉRETTSÉGI
TÉMAKÖRÖK 2017 MÁJUS 1 A TÁJÉKOZTATÁS TARTALOMJEGYZÉKE TARTALOMJEGYZÉK 1Kötelező szerzők Művek a magyar irodalomból I...2 1.1Petőfi Sándor...2 1.2Arany János...2 1.3Ady Endre...2 1.4Babits Mihály...2 1.5Kosztolányi
A Szülőföldem Szalonta I. fordulójának feladatai
A Szülőföldem Szalonta I. fordulójának feladatai 1. feladat TOTÓ 14/ 1. Hogyan ismerkedtek meg Arany János szülei? 1) megyebálon 2) szomszédok voltak x) színházban 2. Hány cm volt Arany János testmagassága?
Magyar nyelvi felvételi feladatok 2008. február 22.
Magyar nyelvi felvételi feladatok 2008. február 22. Kedves Felvételiző! Aláhúzással válaszd ki, melyik idegen nyelvet szeretnéd tanulni! angol német - A feladatlapok mindegyikére írd rá a kódszámodat!
Obznanenye katalog Novoselske knjižare u Zagrebu (1800./1801.) Obznanenye catalogue of Novosel s bookstore in Zagreb (1800/1801)
Obznanenye katalog Novoselske knjižare u Zagrebu (1800./1801.) Pretisak Obznanenya kataloga Novoselske knjižare u Zagrebu tiskanog 1800. ili 1801. godine objavljuje se u ovom broju Libellariuma kao dopuna
Zrínyi Miklós és Zrínyi Péter a magyar és a horvát irodalomban
Sója Lívia Zrínyi Miklós és Zrínyi Péter a magyar és a horvát irodalomban (A magyar és a horvát Syrena-kódex összehasonlító vizsgálata) Magyar és horvát katonák évszázadokon át bajtársakként harcoltak
László Garaczi Fülcimpa (az ideológia malomkövei)
László Garaczi Fülcimpa (az ideológia malomkövei) Nemrég Magyarországon járt a Dalai Láma. Valaki a közönségből megkérdezte tőle, hogy tényleg Magyarországon van e a Föld gyógyító szívcsakrája, konkrétan
Határtalanul! HAT
Határtalanul! HAT-15-06-0017 2. előkészítő óra Kápolnásnyék és a Velencei-tó Kápolnásnyék, 2016. február 25. Határtalanul! HAT-15-06-0017 2. utazás: 2016. június 6-10. Kápolnásnyék, Magyarország Kápolnásnyék
IKONOGRAFSKA I TEKSTUALNA STRUKTURA MAĐARSKE I HRVATSKE SYRENE
SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET Odsjek za turkologiju, hungarologiju i judaistiku Katedra za hungarologiju Diplomski rad IKONOGRAFSKA I TEKSTUALNA STRUKTURA MAĐARSKE I HRVATSKE SYRENE Mirta Maltar
Az osztályozó vizsga követelményei. Szakközépiskola IRODALOM
Az osztályozó vizsga követelményei Szakközépiskola IRODALOM Az irodalom tantárgy osztályozó vizsgáján az osztályzat kialakítása az egységes követelmények szerint történik (40%-tól elégséges). Írásbeli
SZTE-BTK Klasszika-Filológiai és Neolatin Tanszék VERSENYFELADATOK. Kultúrtörténeti teszt forduló, 1. kategória
VERSENYFELADATOK Kultúrtörténeti teszt 2015 2016. 1. forduló, 1. kategória A versenyző neve:... Osztálya:... Iskolája:. Felkészítő tanára:... Pontszáma:... / 51 pont Kedves Versenyző! Minden feladatot
MAGYAR IRODALOM TÉTELEK 2016/2017-es tanév I. félévi vizsga
MAGYAR IRODALOM TÉTELEK 2016/2017-es tanév I. félévi vizsga 9. évfolyam Ókor irodalma 1. Mítosz, mitológia Prométheusz mítosz 2. Homéroszi eposzok homéroszi-kérdés; Iliász, Odüsszeia Iliász embereszménye
2008-tól a PTE BTK Szlavisztika Intézet igazgatója és a Horvát Nyelv és Irodalom Tanszék tanszékvezetője vagyok.
Szakmai önéletrajz Nevem Sokcsevits Dénes, 1960. január 16-án születtem Baján. Általános és középiskoláimat Budapesten végeztem, 1978-ban érettségiztem a budapesti Táncsics Mihály Gimnáziumban. Érettségi
Műveltségi vetélkedő 2011. február 15. Halhatatlan idézetek FELADATLAP
Műveltségi vetélkedő 2011. február 15. Halhatatlan idézetek FELADATLAP 1. Folytasd az alábbi művet két versszakkal! Az nem lehet, hogy annyi szív Hiába onta vért, S keservben annyi hű kebel Szakadt meg
Véges végtelen ISTEN-ÉLMÉNY ÉS ISTEN-HIÁNY A XX. SZÁZADI MAGYAR KÖLTÉSZETBEN
01CNfint.qxd 10/19/06 2:13 PM Page 3 Véges végtelen ISTEN-ÉLMÉNY ÉS ISTEN-HIÁNY A XX. SZÁZADI MAGYAR KÖLTÉSZETBEN Szerkesztette Finta Gábor Sipos Lajos AKADÉMIAI KIADÓ, BUDAPEST 01CNfint.qxd 10/19/06 2:13
Pelle Tímea / Bessimeon ÜZENETEK AZ UNIVERZUMBÓL SOROZAT KRYON KÖNYVE I. Nem hittük volna, hogy ilyen könnyű teremteni!
Pelle Tímea / Bessimeon ÜZENETEK AZ UNIVERZUMBÓL SOROZAT KRYON KÖNYVE I. Nem hittük volna, hogy ilyen könnyű teremteni! Kryon, mennyei lény üdvözlete az emberiségnek. 2010 es közvetítések Azért vezettelek
MAGYAR B ÍRÁSBELI FELVÉTELI FELADAT IRODALOM
MAGYAR B ÍRÁSBELI FELVÉTELI FELADAT IRODALOM Kérjük, először olvassa el figyelmesen a feladatokat, csak ezután döntsön saját belátása szerint a kidolgozás sorrendjéről és az időbeosztásról! Válaszaiban
EGYHÁZI IRODALMUNK 1925-BEN.
EGYHÁZI IRODALMUNK 1 925-BEN 155 Tanügyi jelentések újra sok kívánalmat tártak fel, minthogy azonban a tanügy helyzete a napi kérdések legégetőbbje, s minthogy e téren elhatározások előtt állunk, e kérdések
Ady Endre bibliájáról * Nemzetben is megtette közleményében arra mutat rá, hogy Ady Endre A megőszült tenger
A. Molnár Ferenc Ady Endre bibliájáról * Az Irodalomismeretben nemrég recenzió jelent meg a Kazinczy Ferenc Társaság 2001-es évkönyvéről és hírleveléről. i Az írás külön is kitér Szabó Lajos képírók képén
Privigyey Pál MAGYARORSZÁG NEM VOLT, HANEM LESZ
Privigyey Pál MAGYARORSZÁG NEM VOLT, HANEM LESZ Privigyey Pál Magyarország nem volt, hanem lesz POLITIKO-ROMANTIKA 1887 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. ELŐSZÓ Isten haza és a király! Ezen tárgyakról fog könyvem
Javaslat a. Szoborkert. települési értéktárba történő felvételéhez
Javaslat a Szoborkert települési értéktárba történő felvételéhez I. A JAVASLATTEVŐ ADATAI 1. A javaslatot benyújtó (személy/intézmény/szervezet/vállalkozás) neve: Langó Csaba 2. A javaslatot benyújtó személy,
SZKA_207_05. Európából jöttünk. Versenyben a világ újrafelosztásáért
SZKA_207_05 Európából jöttünk Versenyben a világ újrafelosztásáért 48 SZOCIÁLIS, ÉLETVITELI ÉS KÖRNYEZETI KOMPETENCIÁK DIÁKMELLÉKLET DIÁKMELLÉKLET EURÓPÁBÓL JÖTTÜNK 7. ÉVFOLYAM 49 ÔSLAKÓK ÉS HÓDÍTÓK 5/1
Két madaras könyv tipográfiai összevetése
A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE VIZSGADOLGOZAT Két madaras könyv tipográfiai összevetése Mark Rauzon: Képes madárenciklopédia (Maecenas Kiadó, 1994.) és Dr. Reinhardt Witt: Nagy európai madárkalauz (Officina Nova,
I. Az értekezés célkitűzése, a téma körülhatárolása
I. Az értekezés célkitűzése, a téma körülhatárolása A dolgozatban az antik szerelmi regény egyik képviselőjének, Kharitónnak Khaireas és Kallirhoé című regényét vesszük vizsgálat alá. A mű Kr. e I. század
DRÁMA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Dráma középszint 0812 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. október 27. DRÁMA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. EGYSZERŰ, RÖVID VÁLASZT IGÉNYLŐ
hogy egyek legyenek A komáromi Szent András Plébánia hírlevele Mt 17,1-9 Totális kommunikáció
2014. Március 16. hogy egyek legyenek Jn 17,20 A komáromi Szent András Plébánia hírlevele Mt 17,1-9 Totális kommunikáció II/11. szám Íme a totális kommunikáció! A tanítványok minden érzékszervükkel vesznek
A MIKES KELEMEN MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM TANTÁRGYVERSENY KÖVETELMÉNYEI 2007/2008-AS TANÉV
A MIKES KELEMEN MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM TANTÁRGYVERSENY KÖVETELMÉNYEI 2007/2008-AS TANÉV V VIII. OSZTÁLY I. KÖVETELMÉNYEK Képességek szövegértés problémalátás szövegalkotás különböző szövegtípusokban
Jegyzetek József Attila délszlávországi ismeretéhez
Pastyik László Jegyzetek József Attila délszlávországi ismeretéhez Költőnk neve és műve a délszlávországi magyar irodalomban viszonylag hamar, már a húszas évek második felében feltűnik, jelképpé azonban
Comenius Angol-Magyar Két Tanítási Nyelvű Iskola. Olvasás, tanmenet 4. osztály 2015-2016.
Comenius Angol-Magyar Két Tanítási Nyelvű Iskola Olvasás, tanmenet 4. osztály 2015-2016. Tankönyvcsalád: OFI Nemzedékek Tudása Irodalmi olvasókönyv Boldizsár Ildikó Olvasási munkafüzet Borszéki Ágnes Tanítók:
Tézisek. Babics Zsófia. Istenek és hősök ábrázolása Giovanni Boccaccio Genealogia deorum gentilium című művében. Témavezető:
Tézisek Babics Zsófia Istenek és hősök ábrázolása Giovanni Boccaccio Genealogia deorum gentilium című művében Témavezető: Acél Zsuzsanna, PhD Armando Nuzzo, DSc Pázmány Péter Katolikus Egyetem, BTK Irodalomtudományi
Olvasás, tanmenet 4. osztály 2015-2016 tanév
Olvasás, tanmenet 4. osztály 2015-2016 tanév Tankönyvcsalád: OFI Nemzedékek Tudása Irodalmi olvasókönyv Boldizsár Ildikó Olvasási munkafüzet Borszéki Ágnes Tanítók: Varga Mariann és Fürné Kiss Zsuzsanna
PETŐFI-PÁLYÁZAT 2012/2013 A pályázatokat az iskola könyvtárába adjátok le! A leadás határideje: 2013. február 15.
PETŐFI-PÁLYÁZAT 2012/2013 A pályázatokat az iskola könyvtárába adjátok le! A leadás határideje: 2013. február 15. Természetismeret 1. Egy többfordulós feladatlap megoldása A feladatlapot keresd a mellékletek
Tanterv a magyar irodalom oktatásához 1-8. évfolyamára 1 2. évfolyam
Tanterv a magyar irodalom oktatásához 1-8. évfolyamára 1 2. évfolyam érzelmi érzékenysége, erkölcsi gondolkodása legalább olyan szintre kerül, hogy az olvasott művekben képessé válik emberi alaphelyzetek,
MAGYAR IRODALOM 13. E (2016.)
MAGYAR IRODALOM 13. E (2016.) 1. Az apostol Petőfi eszméinek szótára. (Illyés Gyula) Tétel: Petőfi Sándor: Az apostol 2. Nálam a kompozícióban van a poétika. (Arany János) Tétel: Arany János kései balladái
Somogyi TISZK Közép- és Szakiskola Mathiász János Tagintézménye Balatonboglár, Szabadság utca 41.
Somogyi TISZK Közép- és Szakiskola 8630 HELYI TANTERV Szakközépiskola ÉRVÉNYES: 2011. szeptember 1-től 1 Célok és feladatok A szakközépiskolában folyó nevelés-oktatás továbbépíti, kiszélesíti és elmélyíti
3. évfolyam. 3-4. évf. Magyar nyelv és irodalom
3. évfolyam A beszédkészség, a szóbeli szövegek megértésének, értelmezésének és alkotásának fejlesztése képezi alapját és kiinduló pontját valamennyi újonnan megtanulásra kerülő nyelvi tevékenységnek.
Sinkó Ervin REFERÁTUM BORI IMRE RADNÓTI MIKLÓS KÖLTÉSZETE CÍMŰ DOKTORI DISSZERTÁCIÓJÁRÓL
Sinkó Ervin REFERÁTUM BORI IMRE RADNÓTI MIKLÓS KÖLTÉSZETE CÍMŰ DOKTORI DISSZERTÁCIÓJÁRÓL A Novi Sad-i egyetem bölcsészeti kara igazgatóságának megtisztelő megbízásából a következőkben közlöm véleményemet
MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM
PRÓBAÉRETTSÉGI 2004. május MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM KÖZÉPSZINT SZÖVEGALKOTÁS 180 perc SZÖVEGALKOTÁS Figyelem! Az alábbi feladatok közül csak egyet kell megoldania. Kérjük, húzza alá, melyik feladatot választotta!
KVPL III. forduló. Képzeljétek el, hogy vándorszínészek látogatnak Kecskemétre! Készítsetek fellépésüket hirdető színházi plakátot!
KVPL III. forduló 1. a, Reformkori színházi plakát Képzeljétek el, hogy vándorszínészek látogatnak Kecskemétre! Készítsetek fellépésüket hirdető színházi plakátot! A plakát tartalmazza a következőket:
Hazám tudósi, könyvet nagy nevének!
Hazám tudósi, könyvet nagy nevének! Arany János pályájának művelődéstörténeti olvasatai Szerkesztette: Cieger András MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont Országos Széchényi Könyvtár Universitas Könyvkiadó
Magyar irodalom 5-8. évfolyam. 5. évfolyam
Magyar irodalom 5-8. évfolyam 5. évfolyam A tantárgy elsődleges célja a sikeres iskolai tanuláshoz, a tanulás eredményességéhez szükséges kulcskompetenciák, készségegyüttesek és tudástartalmak megalapozásának
Nyílt levél OV-nak, Magyarország még miniszterelnökének. Az orbán-öszödi beszédmód Kedves bölcs vezérem! Bár 2010-ben elvből nem rád szavaztam, de én
Nyílt levél OV-nak, Magyarország még miniszterelnökének. Az orbán-öszödi beszédmód Kedves bölcs vezérem! Bár 2010-ben elvből nem rád szavaztam, de én is elhittem mindazt, amit előtte 8 éven át hirdettél.
Károlyi Mihály Magyar Spanyol Tannyelvű Gimnázium SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELEK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL C
Károlyi Mihály Magyar Spanyol Tannyelvű Gimnázium SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELEK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL 2015 13.C Hári Andrea (HA) Vámosné Polyák Krisztina (VPK) 2015 SZÓBELI ÉRETTSÉGI TÉTELSOR MAGYAR
9. tétel. A/ Beszédgyakorlat: Vásárlási szokásaink Mire érdemes figyelnünk a vásárlás során? Te hol szeretsz vásárolni?
9. tétel A/ Beszédgyakorlat: Vásárlási szokásaink Mire érdemes figyelnünk a vásárlás során? Te hol szeretsz vásárolni? B/ Tinódi: Budai Ali basa históriája 1. Melyik vár ostromáról szól a mű? Meséld el
Tóth Csilla. Tuti érettségi magyarból
Tóth Csilla Tuti érettségi magyarból Jelen kiadvány másolása, többszörözése részleteiben és egészében is tilos írott, nyomtatott, elektronikus és audio formátumban is, továbbá az itt fel nem sorolt módokon
Heuréka!, Theophülaktosz végre köztünk
Jung Károly Heuréka!, Theophülaktosz végre köztünk Folyóiratunk olvasói még emlékezhetnek rá, hogy tavaly az év vége felé írásos párbeszéd zajlott le Csorba Béla és köztem egy bizonyos Teofilat kapcsán.
SZÓBELI TÉMAKÖRÖK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL közpészint 2013
Tatabányai Integrált Szakiskola Középiskola és Kollégium Cím: 2800 Tatabánya, Cseri u. 35. Telefon: +36 34 309 545 E-mail: ititkar@is-kola.hu Web: www.is-kola.hu Fax: +36 34 309 549 SZÓBELI TÉMAKÖRÖK MAGYAR
Humán adatbázisok. SZTE EK adatbázisok. Humán Szakirodalmi Adatbázis. Dante. Dante. http://bodza.bibl.u-szeged.hu/
Humán adatbázisok SZTE EK adatbázisok http://bodza.bibl.u-szeged.hu/ Dante http://bodza.bibl.u-szeged.hu:9802/dante Humán Szakirodalmi Adatbázis http://bodza.bibl.u-szeged.hu:9802/human Külföldi hungarológiai
Bibliaismeret. Helyi tanterv általános tantervű szakközépiskolai tanulócsoportok részére
Bibliaismeret Helyi tanterv általános tantervű szakközépiskolai tanulócsoportok részére A tantárgy órakerete: Évfolyam Hetek száma Heti órakeret Évi órakeret 9. 36 1 36 10. 36 1 36 11. 36 1 36 12. 32 1
Irodalom tételsor Középszintű érettségi vizsga 12.K osztály 2017.
Irodalom tételsor Középszintű érettségi vizsga 12.K osztály 2017. Készítette: Imrik Gyöngyi szaktanár 1 1. Tétel Művek a magyar irodalomból Petőfi Sándor tájköltészete 2. Tétel Művek a magyar irodalomból
Csallóközi születésű a Göcseji Helikon tagja 225 éve született Kazinczy Klára, első költőnőink egyike
Tóth Mihály Csallóközi születésű a Göcseji Helikon tagja 225 éve született Kazinczy Klára, első költőnőink egyike A csallóközi Felsőgelléren 225 éve, 1785 szeptemberében született a 19. századi magyar
Káich Katalin. Cultural History: Results and Tasks
ETO: 930.85 CONFERENCE PAPER Káich Katalin Újvidéki Egyetem, Magyar Tannyelvű Tanítóképző Kar, Szabadka sombor33@yahoo.com Művelődéstörténeti kutatásainkról: eredmények és feladatok Cultural History: Results
KönyvTÁRlat III/6. Bűnök és szenvedélyek. Pajzán történetek, avagy magyar erotikus irodalom
KönyvTÁRlat III/6. Bűnök és szenvedélyek. Pajzán történetek, avagy magyar erotikus irodalom 2014/02/13 2014/02/05-14:37 1. oldal (összes: 5) 2. oldal (összes: 5) [1]2014. február 13-án, csütörtökön pajzán
DOKTORI (PHD) ÉRTEKEZÉS TÉZISEI. Érfalvy Lívia. Nyelviség és textualitás: az én-konstrukció útjai Kosztolányi Dezső írásművészetében
A kutatás tárgya és feladatai DOKTORI (PHD) ÉRTEKEZÉS TÉZISEI Érfalvy Lívia Nyelviség és textualitás: az én-konstrukció útjai Kosztolányi Dezső írásművészetében PPKE BTK Irodalomtudományi Doktori Iskola
Kultúrtörténeti kalandozások. Ókori költészet
Kultúrtörténeti kalandozások Ókori költészet Mit tudsz az ókori Görögországról és Rómáról? Mivel foglalkoztak, miből éltek? Hogyan, milyen értékrend szerint éltek? Miben hittek? Keress az interneten görög
Komplex vizsga. Fő témakörök október. 2017/2018-as tanév. A fő témakörök leadása minden év októberében történik meg.
Komplex vizsga Fő témakörök 2017. október 2017/2018-as tanév A fő témakörök leadása minden év októberében történik meg. Azokban a programokban, ahol nem szerepel tétel, az idei tanévben nem lesz vizsgázó.
OFI (APÁCZAI, NTK) ÚJ ÉS ÁTDOLGOZOTT KIADVÁNYAI
Pedagógusképzés támogatása TÁMOP-3.1.5/12-2012-0001 OFI (APÁCZAI, NTK) ÚJ ÉS ÁTDOLGOZOTT KIADVÁNYAI ALSÓ TAGOZAT 3. ÉVFOLYAM Magyar nyelv és irodalom Tankönyvek és munkafüzetek A megújult HÉTSZÍNVIRÁG
Jelige: Gaál E. Ottó Tarka fonál
Jelige: Gaál E. Ottó Tarka fonál Ezerszínü öltözetét, nosza ölti fel Iris, fut le, szokott ívvel vetvén jelt fönt, ahol ível: felleg alatt rejlő fejedelmet fölkeresendő. Iris, Juno szavainak hű hírüladója,
AZ ANTIKVITÁS IRODALMA 3 A GÖRÖG LÍRA
AZ ANTIKVITÁS IRODALMA 3 A GÖRÖG LÍRA TARTALOM A líra jellemzői A lírai művek osztályozása A görög líra Szapphó Anakreón Összefoglalás 1 A líra jellemzői A líra, magyarul költészet, a legszubjektívebb
A Tápiószecsői Levente Egyesület zászlójának leírása 2.
Tápiószecső Nagyközség Önkormányzat Képviselő-testületének 2/2012. (I.29.) önkormányzati rendelete Tápiószecső Nagyközség Önkormányzatának történelmi zászlóiról Tápiószecső Nagyközség Önkormányzatának
URBAN PLANNING IN THE AGE OF BIG DATA A NEW EMPIRIUM TELEPÜLÉSTERVEZÁS AZ ADATBŐSÉG KORÁBAN EGY ÚJ EMPÍRIUM
URBAN PLANNING IN THE AGE OF BIG DATA A NEW EMPIRIUM TELEPÜLÉSTERVEZÁS AZ ADATBŐSÉG KORÁBAN EGY ÚJ EMPÍRIUM WHAT DOES INNOVATION MEAN IN AN URBAN CONTEXT? user governance policy innovation physical innovation
Dr. Sokcsevits Dénes Egyetemi docens PTE BTK Horvát Tanszék PUBLIKÁCIÓS LISTA. PhD fokozat megszerzése előtt megjelent munkák.
Dr. Sokcsevits Dénes Egyetemi docens PTE BTK Horvát Tanszék PUBLIKÁCIÓS LISTA PhD fokozat megszerzése előtt megjelent munkák Könyvek: - Sokcsevits Dénes-Szilágyi Imre-Szilágyi Károly: Déli szomszédaink
BÁRÁNYI KÁROLY ÉLETMÜVE
BÁRÁNYI KÁROLY ÉLETMÜVE A C S JÓZSEF Az ötvenéves munkásságra visszatekintő művész tavaly októberben a párizsi X. Internacionális Szalonban állított ki, és bronzérmet kapott. Ugyancsak tavaly megkapta
Olvasásra ajánljuk a% évi választások alkalmával
A Magyar Népköztársaságban minden hatalom a dolgozó népé. A város és a falu dolgozói választott és a népnek felelős küldöttek útján gyakorolják hatalmukat." (Idézet a Magyar Népköztársaság Alkotmányából.)
4. Állapítsd meg, melyik helyesírási alapelv érvényesül a következő szavak helyesírásakor:
1. Milyen szófajúak az alábbi szavak? olvasva szépség hihetetlen forr leírt (szöveg) ott győri rögtön nézelődő hivatkozván 2. Írjad le helyesen az alábbi szavak melléknévképzős származékait! Arany János
A javító vizsga témakörei irodalomból a 10. évfolyam számára (szakközépiskola, 10. EVP osztály)
A javító vizsga témakörei irodalomból a 10. évfolyam számára (szakközépiskola, 10. EVP osztály) I. A barokk - A barokk mint művelődéstörténeti korszak és stílusirányzat; kialakulása; jellemzői stb. - Zrínyi
Kisebbségi autonómia-törekvések a Vajdaságban (a tartomány új alapokmányának tükrében) (Dr. Gábrity Molnár Irén (PhD) 1 ) 1. Bevezető A Vajdaságban 2 időről időre fellángolnak az autonómia törekvések különböző
MAGYAR TÉTELEK. Témakör: MŰVEK A MAGYAR IRODALOMBÓL I. KÖTELEZŐ SZERZŐK Tétel: Petőfi Sándor tájlírája
MAGYAR TÉTELEK IRODALOM 1. Tétel: Petőfi Sándor tájlírája 2. Tétel: Arany János balladaköltészete 3. Tétel: Ady Endre emberi és költői arca a Léda-versek tükrében 4. Tétel: Babits Mihály: Jónás Könyve
Címlapmetszet és ambivalencia a horvát és a magyar Syrena-kötetben
Nagy Levente Címlapmetszet és ambivalencia a horvát és a magyar Syrena-kötetben In memoriam Orlovszky Géza Széchy Károly vette észre elsőként, hogy a Syrena-kötet címlapmetszete Vittorio Siri (1608 1685)
1 ÚRVACSORA(ÉNEKESKÖNYV) ÚRVACSORA
1 ÚRVACSORA(ÉNEKESKÖNYV) ÚRVACSORA A mi Urunk Jézus Krisztus így szól: Jöjjetek énhozzám mindnyájan, akik megfáradtatok és meg vagytok terhelve, és én megnyugvást adok nektek. (Mt 11,28) Tőle kaptuk ezt
MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM 1-4. ÉVFOLYAM
MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM 1-4. ÉVFOLYAM 51/2012. XII. 21.EMMI RENDELET 1.SZ. MELLÉKLETE ALAPJÁN Az általános iskola alsó tagozatán a magyar nyelv és irodalom tantárgy elsődleges célja az anyanyelvi kommunikációs
Ady Endre. Irodalom tétel. Ady Endre ( )
dezs.extra.hu tételek gyûjteménye Ady Endre Szerzõ dezs Irodalom tétel Ady Endre (18771919) Életrajz 1877.nov.22én született Érmindszenten. Apja hétszilvafás nemes volt. Elszegényedés. Nemesi család. Paraszti
Nagy László cím adása 1953 és 1973 között
TAMÁS 1966 = LAJOS, TAMÁS, Etymologisch- Historisches W örterbuch der ungarischen Elemente im Rumanischen. Budapest, 1966. TIKTIN-MIRON = H. TIKTIN, Rumanisch-deutsches Wörterbuch; 2. überarbeitete und
Szegedi Tudományegyetem Irodalomtudományi Doktori Iskola KOVÁCS ZSUZSA SZENT VILMA MAGYAR KIRÁLYNÉ LEGENDÁJA. Doktori (PhD) értekezés tézisei
Szegedi Tudományegyetem Irodalomtudományi Doktori Iskola KOVÁCS ZSUZSA SZENT VILMA MAGYAR KIRÁLYNÉ LEGENDÁJA Doktori (PhD) értekezés tézisei Témavezető: Szörényi László az MTA doktora Bregano 2010 I. A
BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE
BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme de Participation à la Publication (P.A.P.) Kosztolányi, bénéficie du soutien du Ministère des Affaires Étrangères
Hitetek mellé tudást
Stíluslap Tanulmánykötet: Tanulmánykötet esetében az idézett művekre így kell hivatkozni: első előforduláskor minden azonosító adatot és az idézett oldalszámot fel kell tüntetni lábjegyzetben, az idézett
Tanmenetjavaslat a 9. osztályos irodalom kísérleti tankönyvhöz
Tanmenetjavaslat a 9. osztályos irodalom kísérleti tankönyvhöz Óra Az óra témája (tankönyvi lecke) vagy funkciója 1 Bevezetés, ismétlés; ismerkedés a tananyaggal Célok, feladatok Fejlesztési terület Ismeretanyag
Boldog és hálás. 4. tanulmány. július 21 27.
4. tanulmány Boldog és hálás július 21 27. SZOMBAT DÉLUTÁN E HETI TANULMÁNYUNK: Dániel 12:2; 1Korinthus 13; Galata 5:19-23; 1Thesszalonika 1:1-10; 1Timóteus 1:15 Hálát adunk az Istennek mindenkor mindnyájatokért,
Az eposz műfaji hagyománya a Szigeti veszedelemben
Zrínyi Miklós élete és munkássága 1620-1664 Az eposz műfaji hagyománya a Szigeti veszedelemben horvát-magyar nemzetiségű mélyen vallásos a szigetvári hős, Zrínyi Miklós dédunokája származása: Zrín vára