A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, június 5., csütörtök. 84. szám. Ára: 2400, Ft
|
|
- Alexandra Lakatosné
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, június 5., csütörtök 84. szám Ára: 2400, Ft
2 A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, június 5., csütörtök 84. szám Ára: 2400, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2008: XXII. tv. A Londonban, november 19-én kelt, a tengeri követelésekkel összefüggõ felelõsség korlátozásáról szóló évi egyezmény és a Londonban, május 2-án kelt, az egyezmény módosításáról szóló évi jegyzõkönyv kihirdetésérõl : XXIII. tv. A Londonban, május 3-án kelt, a veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával kapcsolatos felelõsségrõl és kártérítésrõl szóló évi nemzetközi egyezmény kihirdetésérõl : XXIV. tv. Az egészségbiztosítási pénztárakról szóló évi I. törvény felülvizsgálatáról : XXV. tv. Az elektronikus információszabadságról szóló évi XC. törvény módosításáról /2008. (VI. 5.) NFGM EüM e. r. Az Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium szervezeti egységének a évi Humánerõforrás-fejlesztési Operatív Program egészségügyi és szociális intézkedései végrehajtásában közremûködõ szervezetté történõ kijelölésérõl és feladatairól szóló 10/2004. (IV. 7.) FMM ESZCSM együttes rendelet módosításáról /2008. (VI. 5.) NFGM r. A Regionális operatív programok végrehajtásában közremûködõ szervezetek kijelölésérõl szóló 14/2007. (V. 8.) MeHVM ÖTM együttes rendelet módosításáról /2008. (VI. 5.) NFGM r. A Környezet és Energia Operatív Program prioritásaira rendelt források felhasználásának részletes szabályairól és egyes támogatási jogcímeirõl szóló 23/2007. (VIII. 29.) MeHVM rendelet módosításáról /2008. (VI. 5.) PM r. Az ingatlanértékelõi névjegyzékbe történõ felvételrõl és a névjegyzék vezetésérõl szóló 25/2007. (XII. 18.) PM rendelet módosításáról /2008. (VI. 5.) KüM h. Az Európai Nukleáris Kutatási Szervezet kiváltságairól és mentességeirõl szóló Jegyzõkönyv kihirdetésérõl szóló évi CXXVIII. törvény ainak hatálybalépésérõl /2008. (VI. 5.) KüM h. A nukleáris terrorcselekmények visszaszorításáról szóló Nemzetközi Egyezmény kihirdetésérõl szóló évi XX. törvény ainak hatálybalépésérõl /2008. (MK 84.) KvVM ut. A Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium Szervezeti és Mûködési Szabályzatáról szóló 17/2006. (MK 94.) KvVM utasítás módosításáról Tájékoztató az Országos Érdekegyeztetõ Tanács március 14-i és 28-i üléseirõl Oldal Hivatalos Értesítõ (2008/23. szám)...hé
3 5100 MAGYAR KÖZLÖNY 2008/84. szám II. rész JOGSZABÁLYOK Törvények évi XXII. törvény a Londonban, november 19-én kelt, a tengeri követelésekkel összefüggõ felelõsség korlátozásáról szóló évi egyezmény és a Londonban, május 2-án kelt, az egyezmény módosításáról szóló évi jegyzõkönyv kihirdetésérõl* 1. Az Országgyûlés e törvénnyel felhatalmazást ad a Londonban, november 19-én kelt, a tengeri követelésekkel összefüggõ felelõsség korlátozásáról szóló évi egyezmény (a továbbiakban: Egyezmény) és a Londonban, május 2-án kelt, az egyezmény módosításáról szóló évi jegyzõkönyv (a továbbiakban: Jegyzõkönyv) kötelezõ hatályának elismerésére. 2. Az Országgyûlés az Egyezményt e törvénnyel kihirdeti. 3. Az Országgyûlés a Jegyzõkönyvet e törvénnyel kihirdeti. 4. Az Egyezmény hiteles angol nyelvû szövege és annak hivatalos magyar nyelvû fordítása a következõ: CONVENTION ON LIMITATION OF LIABILITY FOR MARITIME CLAIMS, 1976 The States Parties to this Convention, having recognized the desirability of determining by agreement certain uniform rules relating to the limitation of liability for maritime claims, have decided to conclude a Convention for this purpose and have thereto agreed as follows: CHAPTER I THE RIGHT OF LIMITATION Article 1 Persons entitled to limit liability 1. Shipowners and salvors, as hereinafter defined, may limit their liability in accordance with the rules of this Convention for claims set out in Article 2. * A törvényt az Országgyûlés a május 19-i ülésnapján fogadta el. 2. The term shipowner shall mean the owner, charterer, manager and operator of a seagoing ship. 3. Salvor shall mean any person rendering services in direct connexion with salvage operations. Salvage operations shall also include operations referred to in Article 2, paragraph 1(d), (e) and (f). 4. If any claims set out in Article 2 are made against any person for whose act, neglect or default te shipowner or salvor is responsible, such person shall be entitled to avail himself of the limitation of liability provided for in this Convention. 5. In this Convention the liability of a shipowner shall include liability in an action brought against the vessel itself. 6. An insurer of liability for claims subject to limitation in accordance with the rules of this Convention shall be entitled to the benefits of this Convention to the same extent as the assured himself. 7. The act of invoking limitation of liability shall not constitute an admission of liability. Article 2 Claims subject to limitation 1. Subject to Articles 3 and 4 the following claims, whatever the basis of liability may be, shall be subject to limitation of liability: (a) claims in respect of loss of life or personal injury or loss of or damage to property (including damage to harbour works, basins and waterways and aids to navigation), occurring on board or in direct connexion with the operation of the ship or with salvage operations, and consequential loss resulting therefrom; (b) claims in respect of loss resulting from delay in the carriage by sea of cargo, passengers or their luggage; (c) claims in respect of other loss resulting from infringement of rights other than contractual rights, occurring in direct connexion with the operation of the ship or salvage operations; (d) claims in respect of the raising, removal, destruction or the rendering harmless of a ship which is sunk, wrecked, stranded or abandoned, including anything that is or has been on board such ship; (e) claims in respect of the removal, destruction or the rendering harmless of the cargo of the ship; (f) claims of a person other than the person liable in respect of measures taken in order to avert or minimize loss for which the person liable may limit his liability in accordance with this Convention, and further loss caused by such measures.
4 2008/84. szám MAGYAR KÖZLÖNY Claims set out in paragraph 1 shall be subject to limitation of liability even if brought by way of recourse or for indemnity under a contract or otherwise. However, claims set out under paragraph 1(d), (e) and (f) shall not be subject to limitation of liability to the extent that they relate to remuneration under a contract with the person liable. Article 3 Claims excepted from limitation The rules of this Convention shall not apply to: (a) claims for salvage or contribution in general average; (b) claims for oil pollution damage within the meaning of the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, dated 29 November 1969 or of any amendment or Protocol thereto which is in force; (c) claims subject to any international convention or national legislation governing or prohibiting limitation of liability for nuclear damage; (d) claims against the shipowner of a nuclear ship for nuclear damage; (e) claims by servants of the shipowner or salvor whose duties are connected with the ship or the salvage operations, including claims of their heirs, dependants or other persons entitled to make such claims, if under the law governing the contract of service between the shipowner or salvor and such servants the shipowner or salvor is not entitled to limit his liability in respect of such claims, or if he is by such law only permitted to limit his liability to an amount greater than that provided for in Article 6. Article 4 Conduct barring limitation A person liable shall not be entitled to limit his liability if it is proved that the loss resulted from his personal act or omission, committed with the intent to cause such loss, or recklessly and with knowledge that such loss would probably result. Article 5 Counterclaims Where a person entitled to limitation of liability under the rules of this Convention has a claim against the claimant arising out of the same occurrence, their respective claims shall be set off against each other and the provisions of this Convention shall only apply to the balance, if any. CHAPTER II LIMITS OF LIABILITY Article 6 The general limits 1. The limits of liability for claims other than those mentioned in Article 7, arising on any distinct occasion, shall be calculated as follows: (a) in respect of claims for loss of life or personal injury, (i) 333,000 Units of Account for a ship with a tonnage not exceeding 500 tons, (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i): for each ton from 501 to 3,000 tons, 500 Units of Account; for each ton from 3,001 to 30,000 tons, 333 Units of Account; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 250 Units of Account; and for each ton in excess of 70,000 tons, 167 Units of Account, (b) in respect of any other claims, (i) 167,000 Units of Account for a ship with a tonnage not exceeding 500 tons, (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof the following amount in addition to that mentioned in (i): for each ton from 501 to 30,000 tons, 167 Units of Account; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 125 Units of Account; and for each ton in excess of 70,000 tons, 83 Units of Account. 2. Where the amount calculated in accordance with paragraph 1(a) is insufficient to pay the claims mentioned therein in full, the amount calculated in accordance with paragraph 1(b) shall be available for payment of the unpaid balance of claims under paragraph 1(a) and such unpaid balance shall rank rateably with claims mentioned under paragraph 1(b). 3. However, without prejudice to the right of claims for loss of life or personal injury according to paragraph 2, a State Party may provide in its national law that claims in respect of damage to harbour works, basins and waterways and aids to navigation shall have such priority over other claims under paragraph 1(b) as is provided by that law. 4. The limits of liability for any salvor not operating from any ship or for any salvor operating solely on the ship
5 5102 MAGYAR KÖZLÖNY 2008/84. szám to, or in respect of which he is rendering salvage services, shall be calculated according to a tonnage of 1,500 tons. 5. For the purpose of this Convention the ship s tonnage shall be the gross tonnage calculated in accordance with the tonnage measurement rules contained in Annex I of the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, Article 7 The limit for passenger claims 1. In respect of claims arising on any distinct occasion for loss of life or personal injury to passengers of a ship, the limit of liability of the shipowner thereof shall be an amount of 46,666 Units of Account multiplied by the number of passengers which the ship is authorized to carry according to the ship s certificate, but not exceeding 25 million Units of Account. 2. For the purpose of this Article claims for loss of life or personal injury to passengers of a ship shall mean any such claims brought by or on behalf of any person carried in that ship: (a) under a contract of passenger carriage, or (b) who, with the consent of the carrier, is accompanying a vehicle or live animals which are covered by a contract for the carriage of goods. Article 8 Unit of Account 1. The Unit of Account referred to in Articles 6 and 7 is the Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund. The amounts mentioned in Articles 6 and 7 shall be converted into the national currency of the State in which limitation is sought, according to the value of that currency at the date the limitation fund shall have been constituted, payment is made, or security is given which under the law of that State is equivalent to such payment. The value of a national currency in terms of the Special Drawing Right, of a State Party which is a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund in effect at the date in question for its operations and transactions. The value of a national currency in terms of the Special Drawing Right, of a State Party which is not a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined by that State Party. 2. Nevertheless, those States which are not members of the International Monetary Fund and whose law does not permit the application of the provisions of paragraph 1 may, at the time of signature without reservation as to ratification, acceptance or approval or at the time of ratification, acceptance, approval or accession or at any time thereafter, declare that the limits of liability provided for in this Convention to be applied in their territories shall be fixed as follows: (a) in respect of Article 6, paragraph 1(a) at an amount of: (i) 5 million monetary units for a ship with a tonnage not exceeding 500 tons, (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i): for each ton from 501 to 3,000 tons, 7,500 monetary units; for each ton from 3,001 to 30,000 tons, 5,000 monetary units; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 3,750 monetary units; and for each ton in excess of 70,000 tons, 2,500 monetary units; and (b) in respect of Article 6, paragraph 1(b), at an amount of: (i) 2.5 million monetary units for a ship with a tonnage not exceeding 500 tons, (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i): for each ton from 501 to 30,000 tons, 2,500 monetary units; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 1,850 monetary units; and for each ton in excess of 70,000 tons, 1,250 monetary units; and (c) in respect of Article 7, paragraph 1, at an amount of 700,000 monetary units multiplied by the number of passengers which the ship is authorized to carry according to its certificate, but not exceeding 375 million monetary units. Paragraphs 2 and 3 of Article 6 apply correspondingly to sub-paragraphs (a) and (b) of this paragraph. 3. The monetary unit referred to in paragraph 2 corresponds to sixty-five and a half milligrammes of gold of millesimal fineness nine hundred. The conversion of the amounts referred to in paragraph 2 into the national currency shall be made according to the law of the State concerned. 4. The calculation mentioned in the last sentence of paragraph 1 and the conversion mentioned in paragraph 3 shall be made in such a manner as to express in the national currency of the State Party as far as possible the same real value for the amounts in Articles 6 and 7 as is expressed there in units of account. States Parties shall communicate to the depositary the manner of calculation pursuant to paragraph 1, or the result of the conversion in paragraph 3, as the case may be, at the time of the signature without reservation as to ratification, acceptance or approval, or
6 2008/84. szám MAGYAR KÖZLÖNY 5103 when depositing an instrument referred to in Article 16 and whenever there is a change in either. Article 9 Aggregation of claims 1. The limits of liability determined in accordance with Article 6 shall apply to the aggregate of all claims which arise on any distinct occasion: (a) against the person or persons mentioned in paragraph 2 of Article 1 and any person for whose act, neglect or default he or they are responsible; or (b) against the shipowner of a ship rendering salvage services from that ship and the salvor or salvors operating from such ship and any person for whose act, neglect or default he or they are responsible; or (c) against the salvor or salvors who are not operating from a ship or who are operating solely on the ship to, or in respect of which, the salvage services are rendered and any person for whose act, neglect or default he or they are responsible. 2. The limits of liability determined in accordance with Article 7 shall apply to the aggregate of all claims subject thereto which may arise on any distinct occasion against the person or persons mentioned in paragraph 2 of Article 1 in respect of the ship referred to in Article 7 and any person for whose act, neglect or default he or they are responsible. Article 10 Limitation of liability without constitution of a limitation fund 1. Limitation of liability may be invoked notwithstanding that a limitation fund as mentioned in Article 11 has not been constituted. However, a State Party may provide in its national law that, where an action is brought in its Courts to enforce a claim subject to limitation, a person liable may only invoke the right to limit liability if a limitation fund has been constituted in accordance with the provisions of this Convention or is constituted when the right to limit liability is invoked. 2. If limitation of liability is invoked without the constitution of a limitation fund, the provisions of Article 12 shall apply correspondingly. 3. Questions of procedure arising under the rules of this Article shall be decided in accordance with the national law of the State Party in which action is brought. CHAPTER III THE LIMITATION FUND Article 11 Constitution of the fund 1. Any person alleged to be liable may constitute a fund with the Court or other competent authority in any State Party in which legal proceedings are instituted in respect of claims subject to limitation. The fund shall be constituted in the sum of such of the amounts set out in Articles 6 and 7 as are applicable to claims for which that person may be liable, together with interest thereon from the date of the occurrence giving rise to the liability until the date of the constitution of the fund. Any fund thus constituted shall be available only for the payment of claims in respect of which limitation of liability can be invoked. 2. A fund may be constituted, either by depositing the sum, or by producing a guarantee acceptable under the legislation of the State Party where the fund is constituted and considered to be adequate by the Court or other competent authority. 3. A fund constituted by one of the persons mentioned in paragraph 1(a), (b) or (c) or paragraph 2 of Article 9 or his insurer shall be deemed constituted by all persons mentioned in paragraph 1(a), (b) or (c) or paragraph 2, respectively. Article 12 Distribution of the fund 1. Subject to the provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of Article 6 and of Article 7, the fund shall be distributed among the claimants in proportion to their established claims against the fund. 2. If, before the fund is distributed, the person liable, or his insurer, has settled a claim against the fund such person shall, up to the amount he has paid, acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have enjoyed under this Convention. 3. The right of subrogation provided for in paragraph 2 may also be exercised by persons other than those therein mentioned in respect of any amount of compensation which they may have paid, but only to the extent that such subrogation is permitted under the applicable national law. 4. Where the person liable or any other person establishes that he may be compelled to pay, at a later date, in whole or in part any such amount of compensation with regard to which such person would have enjoyed a right of
7 5104 MAGYAR KÖZLÖNY 2008/84. szám subrogation pursuant to paragraphs 2 and 3 had the compensation been paid before the fund was distributed, the Court or other competent authority of the State where the fund has been constituted may order that a sufficient sum shall be provisionally set aside to enable such person at such later date to enforce his claim against the fund. Article 13 Bar to other actions 1. Where a limitation fund has been constituted in accordance with Article 11, any person having made a claim against the fund shall be barred from exercising any right in respect of such claim against any other assets of a person by or on behalf of whom the fund has been constituted. 2. After a limitation fund has been constituted in accordance with Article 11, any ship or other property, belonging to a person on behalf of whom the fund has been constituted, which has been arrested or attached within the jurisdiction of a State Party for a claim which may be raised against the fund, or any security given, may be released by order of the Court or other competent authority of such State. However, such release shall always be ordered if the limitation fund has been constituted: (a) at the port where the occurrence took place, or, if it took place out of port, at the first port of call thereafter; or (b) at the port of disembarkation in respect of claims for loss of life or personal injury; or (c) at the port of discharge in respect of damage to cargo; or (d) in the State where the arrest is made. 3. The rules of paragraphs 1 and 2 shall apply only if the claimant may bring a claim against the limitation fund before the Court administering that fund and the fund is actually available and freely transferable in respect of that claim. Article 14 Governing law Subject to the provisions of this Chapter the rules relating to the constitution and distribution of a limitation fund, and all rules of procedure in connexion therewith, shall be governed by the law of the State Party in which the fund is constituted. CHAPTER IV SCOPE OF APPLICATION Article This Convention shall apply whenever any person referred to in Article 1 seeks to limit his liability before the Court of a State Party or seeks to procure the release of a ship or other property or the discharge of any security given within the jurisdiction of any such State. Nevertheless, each State Party may exclude wholly or partially from the application of this Convention any person referred to in Article 1 who at the time when the rules of this Convention are invoked before the Courts of that State does not have his habitual residence in a State Party or does not have his principal place of business in a State Party or any ship in relation to which the right of limitation is invoked or whose release is sought and which does not at the time specified above fly the flag of a State Party. 2. A State Party may regulate by specific provisions of national law the system of limitation of liability to be applied to vessels which are: (a) according to the law of that State, ships intended for navigation on inland waterways (b) ships of less than 300 tons. A State Party which makes use of the option provided for in this paragraph shall inform the depositary of the limits of liability adopted in its national legislation or of the fact that there are none. 3. A State Party may regulate by specific provisions of national law the system of limitation of liability to be applied to claims arising in cases in which interests of persons who are nationals of other States Parties are in no way involved. 4. The Courts of a State Party shall not apply this Convention to ships constructed for, or adapted to, and engaged in, drilling: (a) when that State has established under its national legislation a higher limit of liability than that otherwise provided for in Article 6; or (b) when that State has become party to an international convention regulating the system of liability in respect of such ships. In a case to which sub-paragraph (a) applies that State Party shall inform the depositary accordingly. 5. This Convention shall not apply to: (a) air-cushion vehicles; (b) floating platforms constructed for the purpose of exploring or exploiting the natural resources of the sea-bed or the subsoil thereof.
8 2008/84. szám MAGYAR KÖZLÖNY 5105 CHAPTER V FINAL CLAUSES Article 16 Signature, ratification and accession 1. This Convention shall be open for signature by all States at the Headquarters of the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization (hereinafter referred to as the Organization ) from 1 February 1977 until 31 December 1977 and shall thereafter remain open for accession. 2. All States may become parties to this Convention by: (a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or (b) signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval; or (c) accession. 3. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of a formal instrument to that effect with the Secretary-General of the Organization (hereinafter referred to as the Secretary-General ). Article 17 Entry into force 1. This Convention shall enter into force on the first day of the month following one year after the date on which twelve States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited the requisite instruments of ratification, acceptance, approval or accession. 2. For a State which deposits an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, or signs without reservation as to ratification, acceptance or approval, in respect of this Convention after the requirements for entry into force have been met but prior to the date of entry into force, the ratification, acceptance, approval or accession or the signature without reservation as to ratification, acceptance or approval, shall take effect on the date of entry into force of the Convention or on the first day of the month following the ninetieth day after the date of the signature or the deposit of the instrument, whichever is the later date. 3. For any State which subsequently becomes a Party to this Convention, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of ninety days after the date when such State deposited its instrument. 4. In respect of the relations between States which ratify, accept, or approve this Convention or accede to it, this Convention shall replace and abrogate the International Convention relating to the Limitation of the Liability of Owners of Sea-going Ships, done at Brussels on 10 October 1957, and the International Convention for the Unification of certain Rules relating to the Limitation of Liability of the Owners of Sea-going Vessels, signed at Brussels on 25 August Article 18 Reservations 1. Any State may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, reserve the right to exclude the application of Article 2 paragraph 1(d) and (e). No other reservations shall be admissible to the substantive provisions of this Convention. 2. Reservations made at the time of signature are subject to confirmation upon ratification, acceptance or approval. 3. Any State which has made a reservation to this Convention may withdraw it at any time by means of a notification addressed to the Secretary-General. Such withdrawal shall take effect on the date the notification is received. If the notification states that the withdrawal of a reservation is to take effect on a date specified therein, and such date is later than the date the notification is received by the Secretary-General, the withdrawal shall take effect on such later date. Article 19 Denunciation 1. This Convention may be denounced by a State Party at any time one year from the date on which the Convention entered into force for that Party. 2. Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General. 3. Denunciation shall take effect on the first day of the month following the expiration of one year after the date of deposit of the instrument, or after such longer period as may be specified in the instrument. Article 20 Revision and amendment 1. A Conference for the purpose of revising or amending this Convention may be convened by the Organization.
9 5106 MAGYAR KÖZLÖNY 2008/84. szám 2. The Organization shall convene a Conference of the States Parties to this Convention for revising or amending it at the request of not less than one-third of the Parties. 3. After the date of the entry into force of an amendment to this Convention, any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited shall be deemed to apply to the Convention as amended, unless a contrary intention is expressed in the instrument. Article 21 Revision of the limitation amounts and of Unit of Account or monetary unit 1. Notwithstanding the provisions of Article 20, a Conference only for the purposes of altering the amounts specified in Articles 6 and 7 and in Article 8, paragraph 2, or of substituting either or both of the Units defined in Article 8, paragraphs 1 and 2, by other units shall be convened by the Organization in accordance with paragraphs 2 and 3 of this Article. An alteration of the amounts shall be made only because of a significant change in their real value. 2. The Organization shall convene such a Conference at the request of not less than one fourth of the States Parties. 3. A decision to alter the amounts or to substitute the Units by other units of account shall be taken by a two-thirds majority of the States Parties present and voting in such Conference. 4. Any State depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession to the Convention, after entry into force of an amendment, shall apply the Convention as amended. Article 22 Depositary 1. This Convention shall be deposited with the Secretary-General. 2. The Secretary-General shall: (a) transmit certified true copies of this Convention to all States which were invited to attend the Conference on Limitation of Liability for Maritime Claims and to any other States which accede to this Convention; (b) inform all States which have signed or acceded to this Convention of: (i) each new signature and each deposit of an instrument and any reservation thereto together with the date thereof; (ii) the date of entry into force of this Convention or any amendment thereto; (iii) any denunciation of this Convention and the date on which it takes effect; (iv) any amendment adopted in conformity with Articles 20 or 21; (v) any communication called for by any Article of this Convention. 3. Upon entry into force of this Convention, a certified true copy thereof shall be transmitted by the Secretary-General to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations. Article 23 Languages This Convention is established in a single original in the English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic. Done at London this nineteenth day of November one thousand nine hundred and seventy-six. In witness whereof the undersigned being duly authorized for that purpose have signed this Convention. [Signatures not reproduced here.] ÉVI EGYEZMÉNY A TENGERI KÖVETELÉSEKKEL ÖSSZEFÜGGÕ FELELÕSSÉG KORLÁTOZÁSÁRÓL Az ebben az Egyezményben részes államok, felismerve, hogy kívánatos lenne megállapodás útján egységes szabályokat megállapítani a tengeri követelésekkel összefüggõ felelõsség korlátozására, úgy döntöttek, hogy e célból Egyezményt kötnek és az alábbiakban állapodtak meg: I. FEJEZET KORLÁTOZÁS JOGA 1. cikk A felelõsség korlátozására jogosult személyek 1. A jelen Egyezmény szerinti hajótulajdonosok és hajómentõk a jelen Egyezmény rendelkezéseivel összhangban, a 2. cikkben szabályozott követelések vonatkozásában korlátozhatják felelõsségüket.
10 2008/84. szám MAGYAR KÖZLÖNY A hajótulajdonos a tengerjáró hajó tulajdonosát, bérlõjét, üzemviteléért felelõs személyt, illetve üzemben tartóját jelenti. 3. A hajómentõ jelentése minden olyan személy, aki a mentési mûveletekkel közvetlen összefüggésben nyújt szolgáltatásokat. A mentési mûveletek magukban foglalják a 2. cikk 1. d), e) és f) bekezdésében hivatkozott mûveleteket is. 4. Amennyiben bármely olyan személlyel szemben, akinek cselekményeiért, gondatlanságáért vagy mulasztásáért a hajótulajdonos, illetve a hajómentõ felelõsséggel tartozik, a 2. cikkben meghatározott valamely követelés merül fel, akkor e személy a jelen Egyezmény által biztosított módon jogosult a felelõssége korlátozására. 5. A jelen Egyezmény alapján a hajótulajdonos felelõssége magában foglalja a magával a hajóval szemben peres eljárásban érvényesített felelõsséget is. 6. A korlátozás hatálya alá esõ követelésekért felelõsséget vállaló biztosító a jelen Egyezmény szabályai értelmében ugyanolyan, a jelen Egyezmény által biztosított mértékû kedvezményekre jogosult, mint maga a biztosított. 7. A felelõsség korlátozására irányuló cselekmény nem minõsül a felelõsség beismerésének. 2. cikk Korlátozás hatálya alá esõ követelések 1. A 3. és a 4. cikk értelmében az alábbi követelések a felelõsség bármely alapon álljon is fenn a felelõsség korlátozásának hatálya alá esnek: a) a hajón vagy a hajó üzemben tartásával közvetlen összefüggésben, illetve a mentési mûveletek során bekövetkezõ haláleset, személyi sérülés vagy dolgok elveszése, vagy sérülése révén keletkezõ, valamely vagyontárgyban bekövetkezõ kárral (ideértve a kikötõi létesítményekben, a kikötõmedencében és víziutakban, illetve a navigációs eszközökben okozott károkat) kapcsolatos követelések, valamint az azokból eredõ veszteségek; b) áruk, utasok vagy poggyászuk késedelmes szállításából eredõ veszteségekkel kapcsolatos követelések; c) a szerzõdésen kívüli jogok megsértésébõl eredõ, a hajó üzemben tartásával, illetve a mentési mûveletekkel közvetlen összefüggésben lévõ, egyéb veszteségekkel kapcsolatos követelések; d) elsüllyedt, hajótörést szenvedett, partra vetõdött, illetve elhagyott hajó kiemelésével, eltávolításával, megsemmisítésével vagy ártalmatlanításával kapcsolatos követelések, ideértve mindazt, ami az ilyen hajón található; e) a hajó rakományának eltávolításával, megsemmisítésével, illetve ártalmatlanításával kapcsolatos követelések; f) az adott személy felelõsségi körébe tartozó veszteség elhárítása, illetve minimalizálása érdekében tett intézkedések tekintetében felelõsséggel tartozó személyen kívüli egyéb személy által támasztott követelések tekintetében a jelen Egyezménnyel összhangban korlátozható a felelõsség, valamint az ilyen intézkedések okozta további veszteség. 2. Az 1. bekezdésben foglalt követelések a felelõsség korlátozásának hatálya alá esnek, akár szerzõdéses, akár más egyéb módon történõ jogorvoslat vagy kártalanítás képezi az alapjukat. Azonban az 1. bekezdés d), e) és f) pontjaiban szabályozott/említett követelések azon mértékig nem esnek a felelõsség korlátozásának hatálya alá, amely mértékben azok a felelõs személlyel összefüggésben a szerzõdéses díjazással kapcsolatosak. 3. cikk Korlátozásból kizárt követelések A jelen Egyezmény szabályai nem vonatkoznak az alábbiakra: a) mentéssel összefüggõ követelések, illetve a közös hajókárral kapcsolatos elszámolások; b) az olajszennyezéssel okozott károkkal kapcsolatos polgári jogi felelõsségrõl szóló, november 29-én kelt nemzetközi egyezmény értelmezése szerinti, illetve annak bármely, hatályban lévõ módosítása, illetve jegyzõkönyve szerinti olajszennyezéssel okozott kárral kapcsolatos követelések; c) a nukleáris károkért viselt felelõsség korlátozását szabályozó, illetve tiltó bármely nemzetközi egyezmény vagy nemzeti jogszabály hatálya alá esõ követelések; d) az atomhajó tulajdonosával szemben nukleáris károkozás okán támasztott követelések; e) a hajótulajdonos, illetve a hajómentõ személyzete akiknek feladatköre kapcsolódik a hajóhoz, illetve a mentési mûveletekhez által támasztott követelések, beleértve örököseik, eltartottjaik, valamint az egyéb igényjogosultak követeléseit is, amennyiben a hajótulajdonos, illetve hajómentõ és a személyzet között érvényben lévõ munkaszerzõdésre irányadó jog értelmében a hajótulajdonos, illetve hajómentõ nem jogosult az ilyen követelésekkel kapcsolatos felelõssége korlátozására, továbbá, ha az adott jogszabály értelmében a hajótulajdonos, illetve hajómentõ e felelõssége csakis a 6. cikkben szereplõ összegnél nagyobb összegre korlátozható. 4. cikk Magatartást kizáró korlátozás A felelõs személy nem jogosult felelõssége korlátozására, amennyiben bebizonyosodik, hogy a kárt szándéko-
11 5108 MAGYAR KÖZLÖNY 2008/84. szám san vagy gondatlanul és annak tudatában elkövetett magatartása vagy mulasztása okozta, hogy a kár bekövetkezhet. 5. cikk Viszontkereset Ha a jelen Egyezmény szabályai értelmében a felelõsség korlátozására jogosult személy ugyanazon esemény kapcsán követeléssel él a felperessel szemben, akkor a vonatkozó igények egymással szembeni beszámítására kerül sor és a jelen Egyezmény rendelkezései csupán a fennmaradó egyenleg tekintetében irányadóak, amennyiben van ilyen. II. FEJEZET FELELÕSSÉGI KORLÁTOK 6. cikk Általános korlátozások 1. A 7. cikkben foglaltaktól eltérõ, valamely határozott eseménnyel kapcsolatos követelés felelõsségi korlátai az alábbiak alapján kerülnek meghatározásra: a) halálesettel vagy személyi sérüléssel kapcsolatos követelések esetén, (i) a legfeljebb 500 tonna ûrtartalmú hajók esetében elszámolási egység, (ii) a fenti ûrtartalmat meghaladó ûrtartalmú hajók esetében az (i) bekezdés szerinti összeg alább meghatározott értékekkel növelt összege: tonna ûrtartalom között tonnánként 500 elszámolási egység; tonna ûrtartalom között tonnánként 333 elszámolási egység; tonna ûrtartalom között tonnánként 250 elszámolási egység; valamint tonna felett tonnánként 167 elszámolási egység, b) bármely egyéb követelés esetében, (i) a legfeljebb 500 tonna ûrtartalmú hajók esetében elszámolási egység, (ii) a fenti ûrtartalmat meghaladó ûrtartalmú hajók esetében az (i) bekezdés szerinti összeg alább meghatározott értékekkel növelt összege: tonna ûrtartalom között tonnánként 167 elszámolási egység; tonna ûrtartalom között tonnánként 125 elszámolási egység; valamint tonna felett tonnánként 83 elszámolási egység. 2. Amennyiben az 1. a) pont szerint kalkulált összeg nem elégséges a követelések teljes körû rendezésére, akkor az 1. a) pontban szereplõ követelések rendezetlen hányadának kifizetésére az 1. b) pont alapján kerül sor és az ilyen rendezetlen egyenleg az 1. b) pontban említett követelésekkel egy rangsorba kerül. 3. A 2. bekezdésben foglalt, halálesettel, illetve személyi sérüléssel kapcsolatos kártérítési jogosultság sérelme nélkül, a részes állam nemzeti joga azonban úgy is rendelkezhet, hogy a kikötõi eszközökben, a kikötõmedencékben és víziutakban, illetve a navigációs berendezésekben okozott károkkal kapcsolatos követelések érvényesítése az adott törvény értelmében elõnyt élvez az 1. b) pontban szereplõ egyéb követelésekkel szemben. 4. A nem hajóról mûködõ, illetve a kizárólag a mentés célpontjának minõsülõ hajón mûködõ hajómentõ felelõsségének korlátai 1500 tonna ûrtartalom alapján kerülnek kiszámításra. 5. A jelen Egyezmény céljára a hajó ûrtartalma a hajók köbözésérõl szóló évi nemzetközi egyezmény I. mellékletében szereplõ felmérési szabályok szerint számított bruttó ûrtartalom. 7. cikk Az utasok követeléseinek korlátozása 1. A hajó utasai életének elvesztésébõl vagy személyi sérülésébõl fakadó követelések szempontjából a hajótulajdonos felelõsségének korlátja 46,666 elszámolási egység szorozva a hajó bizonyítványa szerint a hajó által szállítható személyek számával, de legfeljebb 25 millió elszámolási egység. 2. E cikk tekintetében a hajó utasainak halálesettel vagy személyi sérüléssel kapcsolatosan felmerülõ követelésén az adott hajón utazó bármely személy által vagy nevében támasztott követelés értendõ: a) személyszállításra irányuló szerzõdés keretében, illetve b) aki a fuvarozó hozzájárulásával árufuvarozási szerzõdés alapján szállított jármûvet vagy élõállatokat kísér. 8. cikk Elszámolási egység 1. A 6. és 7. cikkben hivatkozott elszámolási egység a Nemzetközi Valutaalap által meghatározott különleges lehívási jog. A 6. és 7. cikkben jelzett összegek átváltásra kerülnek azon állam nemzeti valutájára, amelyben a korlátozást alkalmazni kívánják. Ehhez az adott valuta azon a napon érvényes értékét kell figyelembe venni, amikor a korlátozási alapot létrehozták, a kifizetést eszközölték, illetve azon kezességet vállalták, ami az adott állam jog-
12 2008/84. szám MAGYAR KÖZLÖNY 5109 szabályai értelmében egyenértékû a fizetéssel. A részes állam amely a Nemzetközi Valutaalap tagja nemzeti valutája különleges lehívási jog (SDR) szerinti értékének kiszámítása a Nemzetközi Valutaalap által az adott napon a mûveletek és tranzakciók tekintetében érvényesített értékelési módszere alapján történik. Azon részes állam esetében, amely nem tagja a Nemzetközi Valutaalapnak, a nemzeti valuta különleges lehívási jog (SDR) szerinti értékének kiszámítása az adott részes állam által meghatározott módon történik. 2. Mindemellett azok az országok, amelyek nem tagjai a Nemzetközi Valutaalapnak és amelyek esetében az 1. bekezdés alkalmazása a nemzeti jog szerint nem engedélyezett, az aláírás idõpontjában a megerõsítés, az elfogadás vagy a jóváhagyás vonatkozásában fenntartások nélkül, illetve a megerõsítés, elfogadás vagy jóváhagyás idõpontjában, illetve ezeket követõen bármikor kijelenthetik, hogy a jelen Egyezmény szerinti felelõsségkorlátozást területükön az alábbiak szerint állapítják meg: a) a 6. cikk 1. a) bekezdése esetében a következõ összegben: (i) legfeljebb 500 tonna ûrtartalmú hajók esetében 5 millió monetáris egység, (ii) a fenti ûrtartalmat meghaladó hajók esetében az (i) bekezdés szerinti összeg alább meghatározott értékekkel növelt összege: tonna ûrtartalom között tonnánként 7500 monetáris egység; tonna ûrtartalom között tonnánként 5000 monetáris egység; tonna ûrtartalom között tonnánként 3750 monetáris egység; valamint tonna felett tonnánként 2500 monetáris egység; és b) a 6. cikk 1. b) bekezdése esetében a következõ összegben: (i) legfeljebb 500 tonna ûrtartalmú hajók esetében 2,5 millió monetáris egység, (ii) a fenti ûrtartalmat meghaladó ûrtartalmú hajók esetében az (i) bekezdés szerinti összeg alább meghatározott értékekkel növelt összege: tonna ûrtartalom között tonnánként 2500 monetáris egység; tonna ûrtartalom között tonnánként 1850 monetáris egység; valamint tonna felett tonnánként 1250 monetáris egység; és c) a 7. cikk 1. bekezdése esetében monetáris egység szorozva a hajó bizonyítványa szerint engedélyezett utaslétszámmal, ez azonban nem haladhatja meg a 375 millió monetáris egységet. A 6. cikk 2. és 3. bekezdései a jelen bekezdés a) és b) pontjaira ennek megfelelõen alkalmazandóak. 3. A 2. bekezdésben hivatkozott monetáris egység hatvanöt és fél milligramm 0,900 finomságú aranynak felel meg. A 2. bekezdésben hivatkozott összegek nemzeti valutára történõ átváltása az érintett állam jogszabályai szerint történik. 4. Az 1. bekezdés utolsó mondatában említett számításnak, illetve a 3. bekezdésben hivatkozott átváltásnak olyan módon kell történnie, hogy az a lehetõség szerint a 6. és 7. cikkben hivatkozott összegeknek megfelelõ, ugyanazon valódi értéket fejezze ki az adott részes állam nemzeti valutájában, mint elszámolási egységben. A részes államok az 1. bekezdés szerinti kalkuláció módját, illetve a 3. bekezdés szerinti konvertálás eredményét az adott esettõl függõen az aláírás idõpontjában, a megerõsítés, az elfogadás vagy a jóváhagyás vonatkozásában fenntartások nélkül kötelesek kommunikálni, illetve akkor, amikor a 16. cikkben hivatkozott okiratot letétbe helyezik, vagy amikor bármely változás következik be. 9. cikk A követelések egyesítése 1. A 6. cikk szerint meghatározott felelõsségi korlát bármely adott eset kapcsán felmerülõ, összes követelésre vonatkozik: a) az 1. cikk 2. bekezdésében említett azon személlyel vagy személyekkel szemben, valamint bármely olyan személlyel szemben, akinek cselekedetéért, gondatlanságáért, illetve mulasztásáért e személy vagy személyek felelõsek; vagy b) az adott hajóról mentést végzõ hajó hajótulajdonosával, valamint az ilyen hajóról mûködõ hajómentõvel vagy hajómentõkkel, továbbá minden olyan személlyel szemben, akinek cselekedetéért, gondatlanságáért, illetve mulasztásáért e személy vagy személyek felelõsek; vagy c) a nem hajóról mûködõ, illetve a kizárólag a mentés célpontjának minõsülõ hajóról mûködõ hajómentõvel vagy hajómentõkkel, továbbá minden olyan személlyel szemben, akinek cselekedetéért, gondatlanságáért, illetve mulasztásáért e személy vagy személyek felelõsek. 2. A 7. cikkben meghatározott korlátozott felelõsség az 1. cikk 2. bekezdésében említett személy vagy személyek ellen adott esetben felmerülõ aggregát követelésre vonatkozik a 7. cikkben hivatkozott hajó tekintetében, illetve minden olyan személy vonatkozásában, akinek cselekedetéért, gondatlanságáért, illetve mulasztásáért e személy vagy személyek felelõsek. 10. cikk Felelõsség korlátozása korlátozási alap létrehozása nélkül 1. A felelõsség korlátozására sor kerülhet annak ellenére is, hogy a 11. cikkben említett korlátozási alap létreho-
13 5110 MAGYAR KÖZLÖNY 2008/84. szám zására nem került sor. Ugyanakkor a részes állam saját belsõ joga úgy is rendelkezhet, hogy amennyiben bírósága elõtt korlátozás hatálya alá esõ követelés érvényesítésére irányuló perre kerül sor, a felelõsségviselõ személy csakis akkor jogosult felelõssége korlátozására hivatkozni, ha a jelen Egyezmény rendelkezéseinek megfelelõen korlátozási alap létesítésére került sor, illetve ha ilyen alap létesítésére kerül sor akkor, amikor a felelõsség korlátozására hivatkoznak. 2. Amennyiben a korlátozott felelõsségviselésre korlátozási alap létesítése nélkül kerül sor, akkor a 12. cikkben hivatkozott rendelkezések az irányadók. 3. A jelen cikk szabályaival kapcsolatosan felmerülõ eljárási kérdések eldöntésére azon részes állam nemzeti joga alapján kerül sor, ahol a peres eljárást elindították. III. FEJEZET A KORLÁTOZÁSI ALAP 11. cikk Az alap létrehozása 1. Bármely, állítólagos felelõsséget viselõ személy létesíthet alapot azon részes állam bíróságán vagy bármely más illetékes hatóságánál, amely államban a korlátozás hatálya alá esõ követelés kapcsán a jogi eljárás megindult. Az alapot a 6. és 7. cikkben meghatározott összegre kell létrehozni, annak a követelésnek megfelelõen, amelyért az adott személy felelõs lehet, megemelve a felelõsségvállalás összegét az esemény bekövetkezésének idõpontjától az alap létesítése idõpontjáig bezárólag felmerülõ kamatokkal. Az így létesített alap kizárólag azon követelések rendezésére használható fel, amelyek vonatkozásában a felelõsség korlátozása felmerül. 2. Alap létesíthetõ akár az összeg letétbe helyezésével, akár az alap létesítése szerinti részes állam jogszabályai értelmében elfogadható, illetve a bíróság vagy más illetékes hatóság által megfelelõnek tekintett garanciavállalás formájában. 3. Az 1. a), b), illetve c) bekezdésekben vagy a 9. cikk 2. bekezdésében szereplõ bármely személy, illetve annak biztosítója által létesített alapot úgy kell tekinteni, mintha azt az 1. a), b), illetve c) bekezdésekben, illetve a 2. bekezdésben említett összes személy hozta volna létre. 12. cikk Az alap felosztása 1. A 6. és 7. cikk 1., 2. és 3. bekezdésének rendelkezései értelmében az alap felosztása az igényjogosultak között az alappal szemben megállapított követelésük arányában történik. 2. Amennyiben az alap felosztását megelõzõen a felelõs személy vagy annak biztosítója már rendezte az alappal szemben fennálló követelést, akkor az adott személy a kifizetett összeg erejéig jogátruházással olyan jogokat szerez, mint amelyeket a már kártérítésben részesült személy a jelen Egyezmény értelmében élvezett volna. 3. A 2. bekezdés szerinti jogátruházás folytán szerzett jogot az esetlegesen már kifizetésre került kártérítési összeg kapcsán említett személyeken kívül egyéb személyek is gyakorolhatják, azonban kizárólag az irányadó nemzeti jogszabályok által engedélyezett jogátruházás mértékéig. 4. Amennyiben a felelõs vagy bármely más személy megállapítja, hogy kénytelen lehet egy késõbbi idõpontban kifizetni a részleges vagy teljes kártérítési összeget azon összeg tekintetében, amelyet az adott személy a 2. és 3. bekezdés értelmében jogátruházással szerzett jogként élvezett volna, ha az alap felosztását megelõzõen a kártérítésre sor került volna, akkor az alap létesítése szerinti állam bírósága vagy más illetékes hatósága elrendelheti a megfelelõ összeg ideiglenes tartalékolását, annak érdekében, hogy az adott személy az alappal szembeni követelését egy késõbbi idõpontban érvényesíteni tudja. 13. cikk További keresetindítás tilalma 1. Amennyiben a 11. cikk értelmében korlátozási alap jött létre, akkor az alappal szemben követeléssel fellépõ személyek számára tilos e követelés érvényesítése az alapot létrehozó személy illetve azon személy, akinek a javára az alapot létrehozták egyéb vagyonával szemben. 2. Azt követõen, hogy a 11. cikk szerinti korlátozási alap létrejött, az alap kedvezményezettjének hajója vagy bármely más tulajdona ami az alappal szembeni követelés érvényesítése céljából az adott részes állam joghatósága alatt lefoglalásra, illetve zár alá vételre került, illetve a kifizetett biztosíték az adott állam bíróságának vagy más illetékes hatóságának rendelkezése alapján feloldható. Ezt a feloldást azonban a korlátozási alap létrejöttekor mindenkor el kell rendelni: a) abban a kikötõben, ahol az eseményre sor került, illetve, ha az nem a kikötõben történt, akkor a fizetési felszólítás után következõ elsõ kikötõben; vagy b) haláleset vagy személyi sérülés tekintetében a partraszállás kikötõjében; vagy c) rakományban keletkezett kár tekintetében a kirakási kikötõben; vagy d) azon államban, ahol a zár alá vételre sor került.
14 2008/84. szám MAGYAR KÖZLÖNY Az 1. és 2. bekezdésben szereplõ szabályok csak akkor irányadóak, ha a korlátozási alappal szembeni követelést a felperes azt megelõzõen nyújtja be, hogy a bíróság nyilvántartásba vette volna az alapot, de az alap az adott követelés rendezése tekintetében már tényleges rendelkezésre áll. 14. cikk Irányadó jog A jelen fejezet rendelkezései alapján a korlátozási alap létesítésére és felosztására vonatkozó szabályok, valamint az azokkal összefüggõ összes eljárási szabály tekintetében az alap létesítése szerinti részes állam jogszabályai az irányadók. IV. FEJEZET ALKALMAZÁSI KÖR 15. cikk 1. A jelen Egyezmény az irányadó, ha bármely, az 1. cikkben hivatkozott személy valamelyik részes állam bírósága elõtt felelõsségének korlátozása kapcsán, illetve az adott állam joghatósága alatt lévõ, lefoglalt hajó vagy más vagyontárgy zár alá vételének feloldása, továbbá a letett biztosíték kifizetése iránt indít keresetet. Mindazonáltal, mindegyik részes állam részben vagy egészben kizárhat a jelen Egyezmény alkalmazásának hatályából az 1. cikkben hivatkozott bármely olyan személyt, aki abban az idõpontban, amikor az Egyezmény szabályainak alkalmazása az adott bíróság elõtt felmerül, nem rendelkezik lakóhellyel, illetve vállalati székhellyel az adott államban, illetve ha az a hajó, amellyel kapcsolatosan a korlátozási jog felmerül vagy amelynek zár alóli feloldását kérik a fenti idõpontban, az Egyezmény valamely másik részes államának lobogója alatt van bejegyezve. 2. A részes állam saját nemzeti joga különleges rendelkezései révén szabályozhatja a felelõsség korlátozásának azon rendszerét, ami olyan hajókra vonatkozik, amelyek: a) az adott ország jogszabályai értelmében belvízi hajózásra használatos hajók; b) 300 tonnánál kisebb hajók. A jelen bekezdés szerinti lehetõséget alkalmazó részes állam köteles tájékoztatni a letéteményest a nemzeti jogszabályai értelmében elfogadott felelõsségi korlátozásról, illetve arról a tényrõl, hogy ilyen korlátozás nem áll fenn. 3. A részes állam saját nemzeti joga különleges rendelkezései útján szabályozhatja a felelõsség korlátozásának azon rendszerét, ami olyan kártérítési igényekre vonatkozik, amelyek esetében valamely másik részes állam állampolgárainak érdekei semmi esetben sem játszanak szerepet. 4. A részes állam bíróságai nem alkalmazhatják a jelen Egyezményt olyan hajók esetében, amelyek megépítésére, átalakítására, illetve alkalmazására fúróhajóként kerül sor: a) amennyiben az adott állam nemzeti jogszabályai a 6. cikkben egyébként szereplõ felelõsségnél nagyobb fokú felelõsséget írnak elõ; illetve b) ha e hajók tekintetében az adott állam a felelõsségi rendszert szabályozó valamely nemzetközi egyezmény részes felévé vált. Abban az esetben, ha az a) albekezdés az irányadó, akkor arról a részes állam köteles megfelelõen tájékoztatni a letéteményest. 5. A jelen Egyezmény szabályai nem vonatkoznak az alábbiakra: a) légpárnás jármûvek; b) a tengerfenék természeti erõforrásai, illetve a tengeri olajlelõhelyek feltérképezése, illetve kiaknázása céljából épített mesterséges szigetek (platformok). V. FEJEZET ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK 16. cikk Aláírás, megerõsítés, csatlakozás 1. A jelen Egyezmény aláírásra minden állam részére február 1. és december 31. között a Kormányközi Tengerészeti Konzultációs Szervezet (a továbbiakban a Szervezet ) székhelyén áll nyitva, illetve ahhoz ezen idõszakot követõen is csatlakozni lehet. 2. A jelen Egyezmény szempontjából minden állam a következõk alapján válik részes állammá: a) a megerõsítés, elfogadás vagy jóváhagyás vonatkozásában fenntartás nélküli aláírás; vagy b) megerõsítés, elfogadás, illetve jóváhagyástól függõ aláírás, amelyet megerõsítés, elfogadás, illetve jóváhagyás követ; vagy c) csatlakozás. 3. A megerõsítés, elfogadás, jóváhagyás vagy csatlakozás az ezen értelemben elkészített, hivatalos okiratnak a Szervezet Fõtitkáránál (a továbbiakban a Fõtitkár ) történõ letétbe helyezésével válik hatályossá.
15 5112 MAGYAR KÖZLÖNY 2008/84. szám 17. cikk Hatálybalépés 1. Az Egyezmény azon hónap elsõ napján lép hatályba, amely egy évvel az után a nap után következik, hogy vagy tizenkét állam megerõsítésre, elfogadásra, illetve jóváhagyásra vonatkozó fenntartás nélkül aláírta azt, vagy letétbe helyezte a ratifikációra, elfogadásra, jóváhagyásra vagy csatlakozásra vonatkozó okiratot. 2. Azon állam esetében, amely a jelen Egyezmény tekintetében megerõsítésrõl, elfogadásról, jóváhagyásról, illetve csatlakozásról szóló okiratot úgy helyez letétbe, illetve megerõsítésre, elfogadásra, illetve jóváhagyásra vonatkozó fenntartás nélkül az Egyezményt úgy írja alá, hogy teljesítette a hatálybalépéssel kapcsolatos követelményeket, de a hatálybalépés még nem következett be, a megerõsítés, elfogadás, jóváhagyás vagy csatlakozás, illetve a megerõsítésre, elfogadásra vagy jóváhagyásra vonatkozó fenntartás nélküli aláírás azon a napon lép hatályba, amikor az Egyezmény hatályba lép, illetve annak a hónapnak az elsõ napján, amely hónap kilencven nappal követi az aláírás vagy az okirat letétbe helyezésének napját, attól függõen, hogy melyik a késõbbi idõpont. 3. Bármely, a jelen Egyezményhez ezt követõen csatlakozó állam esetében az Egyezmény hatálybalépése az adott állam okiratának letétbe helyezése napjától számított kilencven nap leteltét követõ hónap elsõ napja. 4. A jelen Egyezményt megerõsítõ, elfogadó vagy jóváhagyó, továbbá az ahhoz csatlakozó államok közötti kapcsolatok tekintetében a jelen Egyezmény felváltja és megszünteti az október 10-én Brüsszelben kelt, a tengeri hajók tulajdonosai felelõsségének korlátozásáról szóló nemzetközi egyezményt, illetve az augusztus 25-én Brüsszelben kelt, a tengeri hajók tulajdonosai felelõsségének korlátozásával kapcsolatos egyes szabályok egységesítésérõl szóló nemzetközi egyezményt. sítés kézhezvétele napján lép hatályba. Amennyiben az értesítés szerint a fenntartás visszavonása az abban meghatározott napon lép hatályba és ez a nap az értesítésnek a Fõtitkár általi kézhezvétele napjához képest egy késõbbi idõpontra esik, akkor a visszavonás ebben a késõbbi idõpontban lép hatályba. 19. cikk Felmondás 1. A jelen Egyezményt bármelyik részes állam bármikor felmondhatja, egy évvel azt a napot követõen, amelyen az adott fél szempontjából az Egyezmény hatályba lépett. 2. A felmondás a Fõtitkárnál letétbe helyezésre kerülõ okirat útján történik. 3. A felmondás az okirat letétbe helyezése napját követõ egy év elteltét követõ hónap elsõ napján lép hatályba, illetve az okiratban esetlegesen meghatározott valamely hosszabb idõszak után. 20. cikk Felülvizsgálat és módosítás 1. A jelen Egyezmény felülvizsgálata vagy módosítása céljából a Szervezet konferenciát hívhat össze. 2. A jelen Egyezmény részes államai legkevesebb egyharmada kérésére a Szervezet felülvizsgálat vagy módosítás céljából köteles konferenciát összehívni. 3. A jelen Egyezmény módosítása hatálybalépését követõen bármely letétbe helyezett, ratifikációról, elfogadásról, jóváhagyásról vagy csatlakozásról szóló okiratot úgy kell tekinteni, hogy az a módosított Egyezményre vonatkozik, kivéve, ha az okirat errõl másképp rendelkezik. 18. cikk Fenntartások 1. Aláíráskor, illetve a megerõsítés, elfogadás, jóváhagyás vagy csatlakozás alkalmával bármely állam fenntarthatja a jogot arra, hogy a 2. cikk 1. d) és e) bekezdéseinek alkalmazását kizárja. A jelen Egyezmény lényegi rendelkezései tekintetében egyéb korlátozások nem alkalmazhatóak. 2. Az aláíráskor tett fenntartásokat a megerõsítés, elfogadás vagy jóváhagyás alkalmával is meg kell erõsíteni. 3. Bármelyik állam, amelyik a jelen Egyezmény tekintetében fenntartással élt, a Fõtitkárnak címzett értesítés útján bármikor visszavonhatja azt. A visszavonás az érte- 21. cikk Az elszámolási egység, illetve a monetáris egység összegkorlátainak felülvizsgálata 1. A 20. cikkben foglalt rendelkezések ellenére a csupán a 6., 7. és 8. cikk 2. bekezdésében meghatározott összegek módosítását, illetve a 8. cikk 1. és 2. bekezdésében foglalt egyik vagy mindkét egység helyettesítését célzó konferenciát a Szervezetnek a jelen cikk 2. és 3. bekezdésében foglaltak szerint kell összehívnia. Az összegek módosítására kizárólag az értékükben bekövetkezett jelentõs változás miatt kerülhet sor. 2. A részes államok legkevesebb egynegyedének kérésére a Szervezet köteles ilyen konferenciát összehívni.
16 2008/84. szám MAGYAR KÖZLÖNY Az összegek módosítására, illetve az egységek más elszámolási egységekkel való helyettesítésére irányuló döntést a konferencián jelen lévõ és szavazó részes államok kétharmados többséggel hozhatják meg. 4. Bármely, az Egyezmény kapcsán megerõsítésrõl, elfogadásról, jóváhagyásról vagy csatlakozásról szóló okiratot letétbe helyezõ állam a módosítás hatálybalépését követõen az Egyezményt a módosítás szerint köteles alkalmazni. 22. cikk Letéteményes 1. A jelen Egyezményt a Fõtitkárnál letétbe kell helyezni. 2. A Fõtitkár köteles: a) továbbítani a jelen Egyezmény hivatalos eredeti példányait mindazon államok számára, amelyek meghívást kaptak a tengerhajózás során felmerülõ követelésekkel kapcsolatos felelõsségvállalás korlátozásáról szóló konferenciára, továbbá a jelen Egyezményhez csatlakozó bármely további állam számára; b) értesíteni a jelen Egyezményt aláíró, illetve az ahhoz csatlakozott államokat az alábbiakról: (i) minden egyes új aláírás, okirat letétbe helyezés és abban foglalt fenntartás, valamint ezek idõpontja; (ii) a jelen Egyezmény, illetve az azzal összefüggõ bármely módosítás hatálybalépésének idõpontja; (iii) a jelen Egyezmény felmondása és a felmondás hatálybalépésének idõpontja; (iv) a 20. vagy 21. cikk értelmében elfogadott bármely módosítás; (v) a jelen Egyezmény bármely cikkével kapcsolatos kommunikáció. 3. A jelen Egyezmény hatálybalépésekor a Fõtitkár annak egy hivatalos, eredeti példányát az Egyesült Nemzetek Alapszabálya 102. cikkének értelmében nyilvántartásba vétel és közzététel céljából eljuttatja az Egyesült Nemzetek Titkárságához. 23. cikk Nyelvek A jelen Egyezmény 1-1 eredeti angol, francia, orosz és spanyol nyelvû példányban készült, mindegyik szöveg egyaránt hiteles. Kelt Londonban, az ezerkilencszázhetvenhatodik év november havának tizenkilencedik napján. Ennek hiteléül, az erre kellõen felhatalmazott alulírottak a jelen Egyezményt aláírták. [Az aláírások elhagyva] 5. A Jegyzõkönyv hiteles angol nyelvû szövege és annak hivatalos magyar nyelvû fordítása a következõ: PROTOCOL OF 1996 TO AMEND THE CONVENTION ON LIMITATION OF LIABILITY FOR MARITIME CLAIMS OF 19 NOVEMBER 1976 The parties to the present protocol, considering that it is desirable to amend the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, done at London on 19 November 1976, to provide for enhanced compensation and to establish a simplified procedure for updating the limitation amounts, have agreed as follows: Article 1 For the purposes of this Protocol: 1. Convention means the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, Organization means the International Maritime Organization. 3. Secretary-General means the Secretary-General of the Organization. Article 2 Article 3, subparagraph (a) of the Convention is replaced by the following text: (a) claims for salvage, including, if applicable, any claim for special compensation under Article 14 of the International Convention on Salvage 1989, as amended, or contribution in general average; Article 3 Article 6, paragraph 1 of the Convention is replaced by the following text: 1. The limits of liability for claims other than those mentioned in Article 7, arising on any distinct occasion, shall be calculated as follows: (a) in respect of claims for loss of life or personal injury, (i) 2 million Units of Account for a ship with a tonnage not exceeding 2,000 tons, (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i): for each ton from 2,001 to 30,000 tons, 800 Units of Account; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 600 Units of Account; and
17 5114 MAGYAR KÖZLÖNY 2008/84. szám for each ton in excess of 70,000 tons, 400 Units of Account, (b) in respect of any other claims, (i) 1 million Units of Account for a ship with a tonnage not exceeding 2,000 tons, (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i): for each ton from 2,001 to 30,000 tons, 400 Units of Account; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 300 Units of Account; and for each ton in excess of 70,000 tons, 200 Units of Account. Article 4 Article 7, paragraph 1 of the Convention is replaced by the following text: 1. In respect of claims arising on any distinct occasion for loss of life or personal injury to passengers of a ship, the limit of liability of the shipowner thereof shall be an amount of 175,000 Units of Account multiplied by the number of passengers which the ship is authorized to carry according to the ship s certificate. Article 5 Article 8, paragraph 2 of the Convention is replaced by the following text: 2. Nevertheless, those States which are not members of the International Monetary Fund and whose law does not permit the application of the provisions of paragraph 1 may, at the time of signature without reservation as to ratification, acceptance or approval or at the time of ratification, acceptance, approval or accession or at any time thereafter, declare that the limits of liability provided for in this Convention to be applied in their territories shall be fixed as follows: (a) in respect of Article 6, paragraph 1(a), at an amount of (i) 30 million monetary units for a ship with a tonnage not exceeding 2,000 tons; (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i): for each ton from 2,001 to 30,000 tons, 12,000 monetary units; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 9,000 monetary units; and for each ton in excess of 70,000 tons, 6,000 monetary units; and (b) in respect of Article 6, paragraph 1(b), at an amount of: (i) 15 million monetary units for a ship with a tonnage not exceeding 2,000 tons; (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i): for each ton from 2,001 to 30,000 tons, 6,000 monetary units; for each ton from 30,001 to 70,000 tons, 4,500 monetary units; and for each ton in excess of 70,000 tons, 3,000 monetary units; and (c) in respect of Article 7, paragraph 1, at an amount of 2,625,000 monetary units multiplied by the number of passengers which the ship is authorized to carry according to its certificate. Paragraphs 2 and 3 of Article 6 apply correspondingly to subparagraphs (a) and (b) of this paragraph. Article 6 The following text is added as paragraph 3bis in Article 15 of the Convention: 3bis Notwithstanding the limit of liability prescribed in paragraph 1 of Article 7, a State Party may regulate by specific provisions of national law the system of liability to be applied to claims for loss of life or personal injury to passengers of a ship, provided that the limit of liability is not lower than that prescribed in paragraph 1 of Article 7. A State Party which makes use of the option provided for in this paragraph shall inform the Secretary-General of the limits of liability adopted or of the fact that there are none. Article 7 Article 18, paragraph 1 of the Convention is replaced by the following text: 1. Any State may, at the time of signature, ratification, acceptance, approval or accession, or at any time thereafter, reserve the right: (a) to exclude the application of Article 2, paragraphs 1(d) and (e); (b) to exclude claims for damage within the meaning of the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996 or of any amendment or protocol thereto. No other reservations shall be admissible to the substantive provisions of this Convention. Article 8 Amendment of limits 1. Upon the request of at least one half, but in no case less than six, of the States Parties to this Protocol, any proposal to amend the limits specified in Article 6,
18 2008/84. szám MAGYAR KÖZLÖNY 5115 paragraph 1, Article 7, paragraph 1 and Article 8, paragraph 2 of the Convention as amended by this Protocol shall be circulated by the Secretary-General to all Members of the Organization and to all Contracting States. 2. Any amendment proposed and circulated as above shall be submitted to the Legal Committee of the Organization (the Legal Committee) for consideration at a date at least six months after the date of its circulation. 3. All Contracting States to the Convention as amended by this Protocol, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the proceedings of the Legal Committee for the consideration and adoption of amendments. 4. Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Contracting States to the Convention as amended by this Protocol present and voting in the Legal Committee expanded as provided for in paragraph 3, on condition that at least one half of the Contracting States to the Convention as amended by this Protocol shall be present at the time of voting. 5. When acting on a proposal to amend the limits, the Legal Committee shall take into account the experience of incidents and, in particular, the amount of damage resulting therefrom, changes in the monetary values and the effect of the proposed amendment on the cost of insurance. 6. (a) No amendment of the limits under this Article may be considered less than five years from the date on which this Protocol was opened for signature nor less than five years from the date of entry into force of a previous amendment under this Article. (b) No limit may be increased so as to exceed an amount which corresponds to the limit laid down in the Convention as amended by this Protocol increased by six percent per year calculated on a compound basis from the date on which this Protocol was opened for signature. (c) No limit may be increased so as to exceed an amount which corresponds to the limit laid down in the Convention as amended by this Protocol multiplied by three. 7. Any amendment adopted in accordance with paragraph 4 shall be notified by the Organization to all Contracting States. The amendment shall be deemed to have been accepted at the end of a period of eighteen months after the date of notification, unless within that period not less than one-fourth of the States that were Contracting States at the time of the adoption of the amendment have communicated to the Secretary-General that they do not accept the amendment, in which case the amendment is rejected and shall have no effect. 8. An amendment deemed to have been accepted in accordance with paragraph 7 shall enter into force eighteen months after its acceptance. 9. All Contracting States shall be bound by the amendment, unless they denounce this Protocol in accordance with paragraphs 1 and 2 of Article 12 at least six months before the amendment enters into force. Such denunciation shall take effect when the amendment enters into force. 10. When an amendment has been adopted but the eighteen-month period for its acceptance has not yet expired, a State which becomes a Contracting State during that period shall be bound by the amendment if it enters into force. A State which becomes a Contracting State after that period shall be bound by an amendment which has been accepted in accordance with paragraph 7. In the cases referred to in this paragraph, a State becomes bound by an amendment when that amendment enters into force, or when this Protocol enters into force for that State, if later. Article 9 1. The Convention and this Protocol shall, as between the Parties to this Protocol, be read and interpreted together as one single instrument. 2. A State which is Party to this Protocol but not a Party to the Convention shall be bound by the provisions of the Convention as amended by this Protocol in relation to other States Parties hereto, but shall not be bound by the provisions of the Convention in relation to States Parties only to the Convention. 3. The Convention as amended by this Protocol shall apply only to claims arising out of occurrences which take place after the entry into force for each State of this Protocol. 4. Nothing in this Protocol shall affect the obligations of a State which is a Party both to the Convention and to this Protocol with respect to a State which is a Party to the Convention but not a Party to this Protocol. FINAL CLAUSES Article 10 Signature, ratification, acceptance, approval and accession 1. This Protocol shall be open for signature at the Headquarters of the Organization from 1 October 1996 to 30 September 1997 by all States. 2. Any State may express its consent to be bound by this Protocol by:
19 5116 MAGYAR KÖZLÖNY 2008/84. szám (a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or (b) signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval; or (c) accession. 3. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General. 4. Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the entry into force of an amendment to the Convention as amended by this Protocol shall be deemed to apply to the Convention so amended, as modified by such amendment. Article 11 Entry into force 1. This Protocol shall enter into force ninety days following the date on which ten States have expressed their consent to be bound by it. 2. For any State which expresses its consent to be bound by this Protocol after the conditions in paragraph 1 for entry into force have been met, this Protocol shall enter into force ninety days following the date of expression of such consent. Article 12 Denunciation 1. This Protocol may be denounced by any State Party at any time after the date on which it enters into force for that State Party. 2. Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument of denunciation with the Secretary-General. 3. A denunciation shall take effect twelve months, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after its deposit with the Secretary-General. 4. As between the States Parties to this Protocol, denunciation by any of them of the Convention in accordance with Article 19 thereof shall not be construed in any way as a denunciation of the Convention as amended by this Protocol. Article 13 Revision and amendment 1. A conference for the purpose of revising or amending this Protocol may be convened by the Organization. 2. The Organization shall convene a conference of Contracting States to this Protocol for revising or amending it at the request of not less than one-third of the Contracting States. Article 14 Depositary 1. This Protocol and any amendments adopted under Article 8 shall be deposited with the Secretary General. 2. The Secretary-General shall: (a) inform all States which have signed or acceded to this Protocol of: (i) each new signature or deposit of an instrument together with the date thereof; (ii) each declaration and communication under Article 8, paragraph 2 of the Convention as amended by this Protocol, and Article 8, paragraph 4 of the Convention; (iii) the date of entry into force of this Protocol; (iv) any proposal to amend limits which has been made in accordance with Article 8, paragraph 1; (v) any amendment which has been adopted in accordance with Article 8, paragraph 4; (vi) any amendment deemed to have been accepted under Article 8, paragraph 7, together with the date on which that amendment shall enter into force in accordance with paragraphs 8 and 9 of that Article; (vii) the deposit of any instrument of denunciation of this Protocol together with the date of the deposit and the date on which it takes effect; (b) transmit certified true copies of this Protocol to all Signatory States and to all States which accede to this Protocol. 3. As soon as this Protocol enters into force, the text shall be transmitted by the Secretary-General to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations. Article 15 Languages This Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic. Done at London this second day of May one thousand nine hundred and ninety-six.
20 2008/84. szám MAGYAR KÖZLÖNY 5117 In witness whereof the undersigned, being duly authorized by their respective Governments for that purpose, have signed this Protocol. [Signatures not reproduced here.] ÉVI JEGYZÕKÖNYV A TENGERI KÖVETELÉSEKKEL ÖSSZEFÜGGÕ FELELÕSSÉG KORLÁTOZÁSÁRÓL SZÓLÓ ÉVI EGYEZMÉNY MÓDOSÍTÁSÁRÓL A jelen Jegyzõkönyv részesei, figyelembe véve, hogy kívánatos az november 19-én, Londonban kelt, tengeri követelésekkel összefüggõ felelõsség korlátozásáról szóló egyezménynek a növelt összegû kompenzáció biztosítása, illetve a felelõsségkorlátozási összegek egyszerûsített felülvizsgálati eljárásának megálllapítása céljából való módosítása, megállapodtak az alábbiakban: 1. cikk A jelen Jegyzõkönyv alkalmazásában: 1. Egyezmény a tengeri követelésekkel összefüggõ felelõsség korlátozásáról szóló évi egyezmény. 2. Szervezet a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet. 3. Fõtitkár a Szervezet Fõtitkára. 2. cikk Az Egyezmény 3. cikkének a) pontja helyébe a következõ szöveg lép: a) mentéssel összefüggõ követelések, illetve a közös hajókárral kapcsolatos elszámolások; beleértve ha ez alkalmazható bármely, a módosított mentésrõl szóló évi nemzetközi egyezmény 14. cikke szerinti különleges kártalanítással összefüggõ követelést, illetve a közös hajókárral kapcsolatosan felmerülõ hozzájárulást; 3. cikk Az Egyezmény 6. cikkének 1. bekezdése helyébe a következõ szöveg lép: 1. Az egy és ugyanazon esemény kapcsán keletkezett, a 7. cikkben foglaltaktól eltérõ követeléseknél a felelõsség korlátai az alábbiak alapján kerülnek meghatározásra: a) halálesettel vagy személyi sérüléssel kapcsolatos követelések esetén, (i) a legfeljebb 2000 tonna ûrtartalmú hajók esetében 2 millió elszámolási egység, (ii) a fenti ûrtartalmat meghaladó hajók esetében az (i) bekezdés szerinti összeg alább meghatározott értékekkel növelt összege: tonna ûrtartalom között tonnánként 800 elszámolási egység; tonna ûrtartalom között tonnánként 600 elszámolási egység; valamint tonna felett tonnánként 400 elszámolási egység, b) bármely egyéb követelés esetén, (i) a legfeljebb 2000 tonna ûrtartalmú hajók esetében 1 millió elszámolási egység, (ii) a fenti ûrtartalmat meghaladó hajók esetében az (i) bekezdés szerinti összeg alább meghatározott értékekkel növelt összege: tonna ûrtartalom között tonnánként 400 elszámolási egység; tonna ûrtartalom között tonnánként 300 elszámolási egység; valamint tonna felett tonnánként 200 elszámolási egység. 4. cikk Az Egyezmény 7. cikkének 1. bekezdése helyébe a következõ szöveg lép: 1. A hajó utasainak halála vagy személyi sérülése következtében az egy és ugyanazon esemény kapcsán keletkezett követelések esetén, az e hajó tulajdonosát terhelõ kártérítési felelõsség felsõ korlátja elszámolási egység, szorozva a hajó bizonyítványa szerint engedélyezett utaslétszámmal. 5. cikk Az Egyezmény 8. cikkének 2. bekezdése helyébe a következõ szöveg lép: 2. Mindamellett, azok az országok, amelyek nem tagjai a Nemzetközi Valutaalapnak és amelyek nemzeti joga nem teszi lehetõvé az 1. bekezdésben foglalt rendelkezések alkalmazását, a megerõsítés, az elfogadás vagy a jóváhagyás vonatkozásában fenntartások nélküli aláírás idõpontjában, illetve a megerõsítés, elfogadás, jóváhagyás vagy csatlakozás idõpontjában, illetve ezeket követõen bármikor, kijelenthetik, hogy a jelen Egyezmény szerinti felelõsségkorlátozást területükön az alábbiak szerint állapítják meg: a) a 6. cikk 1. a) bekezdése esetében (i) a legfeljebb 2000 tonna ûrtartalmú hajók esetében 30 millió monetáris egység; (ii) a fenti ûrtartalmat meghaladó hajók esetében az (i) bekezdés szerinti összeg alább meghatározott értékekkel növelt összege: tonna ûrtartalom között tonnánként monetáris egység;
Lezárva: 2012. augusztus 27. Hatály: 2007.I.1. - Joganyagok - 2005. évi LIV. törvény - a nemzetközi közúti árufuvarozási szerződ
1. oldal 2005. évi LIV. törvény a nemzetközi közúti árufuvarozási szerződésről szóló Egyezményt (CMR) kiegészítő, Genfben, 1978. július 5-én kelt Jegyzőkönyv kihirdetéséről 1 1. Az Országgyűlés a nemzetközi
Magyar joganyagok évi LIV. törvény - a nemzetközi közúti árufuvarozási szerző 2. oldal 7. The unit of account mentioned in this Convention is
Magyar joganyagok - 2005. évi LIV. törvény - a nemzetközi közúti árufuvarozási szerző 1. oldal 2005. évi LIV. törvény a nemzetközi közúti árufuvarozási szerződésről szóló Egyezményt (CMR) kiegészítő, Genfben,
2007. évi XXXIV. törvény
2007. évi XXXIV. törvény az Európa Tanács keretében Strasbourgban, 1989. november 16-án létrejött, a tiltott teljesítményfokozó szerek és módszerek használata elleni Egyezmény Varsóban, 2002. szeptember
2009. évi XXIII. törvény
2009. évi XXIII. törvény a Londonban, 2000. október 17-én kelt, az európai szabadalmak megadásáról szóló Egyezmény 65. cikkének alkalmazásáról szóló Megállapodáshoz való csatlakozásról 1. Az Országgyűlés
AZ ÖNKORMÁNYZATI MINISZTÉRIUM
XIX. ÉVFOLYAM 22. SZÁM 2008. NOVEMBER 17. ÁRA: 1365 Ft AZ ÖNKORMÁNYZATI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA TARTALOM JOGSZABÁLYOK 2008. évi LX. törvény az olimpiai jelkép oltalmáról szóló, Nairobiban, 1981. szeptember
1995. évi II. törvény
Tartalomjegyzék Előző lap Következő lap 1995. évi II. törvény a Polgári és Politikai Jogok Nemzetközi Egyezségokmányának az Egyesült Nemzetek Közgyűlése XLIV. ülésszakán, 1989. december 15-én elfogadott
T/1355. számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/1355. számú törvényjavaslat az Európai Táj Egyezményt módosító Jegyzőkönyv kihirdetéséről és a Firenzében, 2000. október 20-án kelt, az Európai Táj Egyezmény kihirdetéséről szóló
EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment
22.3.2019 A8-0206/419 419 Article 2 paragraph 4 point a point i (i) the identity of the road transport operator; (i) the identity of the road transport operator by means of its intra-community tax identification
AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA
XXII. ÉVFOLYAM 4 5. SZÁM ÁRA: 966 Ft 2007. május 27. AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA TARTALOMJEGYZÉK Törvény 2007. évi XXXIV. törvény az Európa Tanács keretében Strasbourgban,
T/3402. számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/3402. számú törvényjavaslat a Magyarország Kormánya és a Koreai Köztársaság Kormánya között a vezetői engedélyek kölcsönös elismeréséről és cseréjéről szóló megállapodás kihirdetéséről
A KÖZLEKEDÉSI, HÍRKÖZLÉSI ÉS ENERGIAÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA
I. ÉVFOLYAM 3. SZÁM 2008. JÚNIUS 30. A KÖZLEKEDÉSI, HÍRKÖZLÉSI ÉS ENERGIAÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA ÁRA: 1260 FORINT TARTALOM II. RÉSZ JOGSZABÁLYOK 2008. évi XXII. tv. a Londonban, 1976. november
TERVEZET A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI GAZDASÁGI ÉS KÖZLEKEDÉSI MINISZTÉRIUM IGAZSÁGÜGYI ÉS RENDÉSZETI MINISZTÉRIUM
GAZDASÁGI ÉS KÖZLEKEDÉSI MINISZTÉRIUM IGAZSÁGÜGYI ÉS RENDÉSZETI MINISZTÉRIUM GKM/18226 /2007. a bunkerolaj-szennyezéssel okozott károkkal kapcsolatos polgári jogi felelősségről szóló 2001. évi nemzetközi
T/ számú törvényjavaslat
MAGYAR KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA T/16389. számú törvényjavaslat az egyének védelméről a személyes adatok gépi feldolgozása során, Strasbourgban, 1981. január 28-án kelt Egyezménynek a felügyelő hatóságokról
2008. évi LX. törvény. az olimpiai jelkép oltalmáról szóló, Nairobiban, szeptember 26-án elfogadott szerződés kihirdetéséről
2008. évi LX. törvény az olimpiai jelkép oltalmáról szóló, Nairobiban, 1981. szeptember 26-án elfogadott szerződés kihirdetéséről 1. Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad az olimpiai jelkép oltalmáról
TERVEZET A KORMÁNY ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI
GAZDASÁGI ÉS KÖZLEKEDÉSI MINISZTÉRIUM IGAZSÁGÜGYI ÉS RENDÉSZETI MINISZTÉRIUM KÜLÜGYMINISZTÉRIUM TERVEZET GKM/2583/2008. a Londonban, 1996. május 3-án kelt, a veszélyes és ártalmas anyagok tengeri szállításával
Új fenomén a magyar biztosítási jogban: a biztosítottak közvetlen perlési joga a viszontbiztosítóval szemben a direkt biztosító csődje esetén
Új fenomén a magyar biztosítási jogban: a biztosítottak közvetlen perlési joga a viszontbiztosítóval szemben a direkt biztosító csődje esetén Dr. Molnár István ügyvéd Berke & Molnár Ügyvédi Iroda Istvan.molnar@berkemolnarlawfirm.hu
Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat
Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat 1. Definitions 1. Definíciók: a) Account Client s trading account or any other accounts and/or registers maintained for Számla Az ügyfél kereskedési számlája
2005. évi XXVII. törvény
2005. évi XXVII. törvény az Európai Közösségek és a Magyar Köztársaság között az Európai Közösségeknek nyújtott kiváltságokra és mentességekre vonatkozó Jegyzőkönyv Magyar Köztársaság által adózási ügyekben
2008. évi XCVIII. törvény
2008. évi XCVIII. törvény az Európa Tanács 2006. május 19-én, Strasbourgban elfogadott, az államutódlás esetén bekövetkező hontalanság elkerüléséről szóló Egyezménye kihirdetéséről 1. Az Országgyűlés e
Megbízási szerződés (KP) Agency Agreement (TP) mely létrejött egyrészről a. concluded by and between
Megbízási szerződés (KP) Agency Agreement (TP) mely létrejött egyrészről a Cégnév: Székhely: Cégjegyzékszám:. Adószám: mint megbízó (továbbiakban: Megbízó) másrészről pedig a concluded by and between Company
2. oldal Scope of Application 1. This Convention applies to all international carriage of persons, baggage or cargo performed by aircraft for reward.
1. oldal 2005. évi VII. törvény a Montrealban, 1999. május 28-án kelt, a nemzetközi légi fuvarozásra vonatkozó egyes jogszabályok egységesítéséről szóló Egyezmény kihirdetéséről 1 1. Az Országgyűlés a
2009. évi III. törvény
a Genfben 2000. május 26. napján kelt, a Veszélyes Áruk Nemzetközi Belvízi Szállításáról 1. Az Országgyőlés a Genfben 2000. május 26. napján kelt, a Veszélyes Áruk Nemzetközi Belvízi Szállításáról szóló
T/3363. számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/3363. számú törvényjavaslat az áruknak TIR-igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozására vonatkozó, Genfben, 1975. november 14-én kelt vámegyezmény módosításának kihirdetéséről
CompLex Hatályos Jogszabályok Gyűjteménye
1 / 22 211.8.29. 1:21 Ingyenes, megbízható jogszabály szolgáltatás Magyarország egyik legnagyobb jogi A jogszabály mai napon (211.VIII.29) hatályos állapota A jel a legutoljára megváltozott bekezdéseket
KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói. Hatályos: 2014. július 8.
KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói Hatályos: 2014. július 8. A KELER KSZF a nem-pénzügyi klíringtagjaitól, és az energiapiaci alklíringtagjaitól a KELER KSZF Általános Üzletszabályzata szerinti
2002. évi III. törvény. az Európa Tanács keretében, 1997. november 6-án kelt, az állampolgárságról szóló Európai Egyezmény kihirdetéséről
2002. évi III. törvény az Európa Tanács keretében, 1997. november 6-án kelt, az állampolgárságról szóló Európai Egyezmény kihirdetéséről 1. Az Országgyűlés az Európa Tanács keretében, 1997. november 6-án
Public. Nyilvános. Resolution No. 20/2014 of the Board of Directors of the Budapest Stock Exchange Ltd.
Nyilvános A Budapesti Értéktőzsde Zártkörűen Működő Részvénytársaság Igazgatóságának 20/2014. számú határozata A Budapesti Értéktőzsde Zártkörűen Működő Részvénytársaság Igazgatósága A Budapesti Értéktőzsde
T/6403. számú törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/6403. számú törvényjavaslat az emberi jogok és az alapvető szabadságok védelméről szóló, Rómában, 1950. november 4-én kelt Egyezményt módosító 15. Jegyzőkönyv kihirdetéséről Előadó:
T/1657. számú törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORM ÁNYA T/1657. számú törvényjavaslat a Magyarország és a Thaiföldi Királyság között a Mahachulalongkornrajavidyalaya Egyetemnek a Tan Kapuja Buddhista Főiskolával Együttműködésben való
21/2002. (XII. 13.) IM rendelet
21/2002. (XII. 13.) IM rendelet a mikroorganizmusok szabadalmi eljárás céljából történő letétbe helyezése nemzetközi elismeréséről szóló Budapesti Szerződés Végrehajtási Szabályzatának kihirdetéséről 1.
T/1856 számú. törvényjavaslat. az Európai Műholdas Távközlési Szervezet Módosított Egyezményének kihirdetéséről
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/1856 számú törvényjavaslat az Európai Műholdas Távközlési Szervezet Módosított Egyezményének kihirdetéséről Előadó: Dr. Seszták Miklós nemzeti fejlesztési miniszter Budapest, 2014.
EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment
21.3.2019 A8-0206/482 482 Recital 13 g (new) (13g) In recognition of the need for specific treatment for the transport sector, in which movement is the very essence of the work undertaken by drivers, the
Magyar ügyek az Európai Unió Bírósága előtt Hungarian cases before the European Court of Justice
Magyar ügyek az Európai Unió Bírósága előtt Hungarian cases before the European Court of Justice FEHÉR Miklós Zoltán Közigazgatási és Igazságügyi Minisztérium Európai Uniós Jogi Főosztály Ministry of Public
T/3406. számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/3406. számú törvényjavaslat a Magyar Köztársaság Kormánya és az Üzbég Köztársaság Kormánya között a kettős adóztatás elkerüléséről és az adóztatás kijátszásának megakadályozásáról
T/3605 számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/3605 számú törvényjavaslat a Magyarország és a Kínai Népköztársaság között a Fudan Egyetem magyarországi felsőoktatási tevékenységének támogatásáról szóló Megállapodás kihirdetéséről
This document has been provided by the International Center for Not-for-Profit Law (ICNL).
This document has been provided by the International Center for Not-for-Profit Law (ICNL). ICNL is the leading source for information on the legal environment for civil society and public participation.
MAGYAR KÖZLÖNY. 134. szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA 2009. szeptember 24., csütörtök. Tartalomjegyzék
MAGYAR KÖZLÖNY 134. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA 2009. szeptember 24., csütörtök Tartalomjegyzék 2009. évi XC. törvény 124/2009. (IX. 24.) FVM rendelet 44/2009. (IX. 24.) IRM KHEM együttes
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. de cem ber 26., hétfõ 169. szám 1. kö tet* 1 2. kö tet ára: 7751, Ft TARTALOMJEGYZÉK 1. kö tet 2005: CLXVIII. tv. Az áruk ide ig le nes be ho za ta
T/3484. számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/3484. számú törvényjavaslat a Magyarország Kormánya és az Amerikai Egyesült Államok Kormánya között a szociális biztonságról szóló Egyezmény kihirdetéséről Előadó: Balog Zoltán
CXVI. ÉVFOLYAM ÁRA: 1680 Ft 5. SZÁM
CXVI. ÉVFOLYAM ÁRA: 1680 Ft 5. SZÁM AZ IGAZSÁGÜGYI ÉS RENDÉSZETI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA BUDAPEST, 2008. MÁJUS 31. TARTALOM A KORMÁNY RENDELETE Oldal 85/2008. (IV. 11.) Korm. r. a Magyar Köztársaság
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
L 323/10 EN Official Journal of the European Communities 7.12.2001 COMMISSION REGULATION (EC) No 2387/2001 of 6 December 2001 approving operations to check conformity to the marketing standards applicable
T/9463. számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/9463. számú törvényjavaslat a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet Általános Konferenciája 94. ülésszakán elfogadott 2006. évi Tengerészeti Munkaügyi Egyezmény kihirdetéséről Előadó:
HIVATALOS ÉRTESÍTÕ. 13. szám. A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE február 19., péntek. Tartalomjegyzék. I. Egységes szerkezetû jogi aktusok
HIVATALOS ÉRTESÍTÕ A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE 2010. február 19., péntek 13. szám Tartalomjegyzék I. Egységes szerkezetû jogi aktusok A Veszélyes Áruk Nemzetközi Belvízi Szállításáról Szóló Európai Megállapodás
NSR Settlements. This session will discuss:
NSR Settlements NSR Settlements This session will discuss: purpose and meaning of settlement agreements and the types of settlement agreements relationship between Consent Decrees and Title V applicable
BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN 60079-31:2014
(1) EK-TípusVizsgálati Tanúsítvány (2) A potenciálisan robbanásveszélyes környezetben történő alkalmazásra szánt berendezések, védelmi rendszerek 94/9/EK Direktíva / Equipment or Protective Systems Intended
PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE
PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE HUPX DAM Másnapi Aukció / HUPX DAM Day-Ahead Auction Iktatási szám / Notice #: Dátum / Of: 18/11/2014 HUPX-MN-DAM-2014-0023 Tárgy / Subject: Változások a HUPX másnapi piac
MAGYAR KÖZLÖNY. 30. szám. MAGYARORSZÁG HIVATALOS LAPJA 2013. február 25., hétfõ. Tartalomjegyzék
MAGYAR KÖZLÖNY 30. szám MAGYARORSZÁG HIVATALOS LAPJA 2013. február 25., hétfõ Tartalomjegyzék 2013. évi IV. törvény A Nemzetközi Munkaügyi Szervezet Általános Konferenciája 94. ülésszakán elfogadott 2006.
IRREVOCABLE PAYMENT UNDERTAKING dated 7 July, 2010 Készfizető kezességvállalás 2010. július 7.
IRREVOCABLE PAYMENT UNDERTAKING dated 7 July, 2010 Készfizető kezességvállalás 2010. július 7. WHEREAS Előzmények (A) OTP JELZÁLOGBANK ZÁRTKÖRŰEN MŰKÖDŐ RÉSZVÉNYTÁRSASÁG (short name in English: OTP Mortgage
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. már ci us 9., péntek 28. szám I. kö tet Ára: 2667, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: VII. tv. A Ma gyar Köz tár sa ság Kor mány a, Ro má nia Kor mány a és Szer
székhely: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A Registered office: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A
Átvállalási megállapodás a gyártó visszavételi és begyűjtési kötelezettségeinek átvállalásáról Agreement on Transfer of Responsibility in respect of the manufacturer s obligations to take back and collect
T/535. számú. törvényjavaslat. az Európa Tanács terrorizmus megelőzéséről szóló Egyezménye Kiegészítő Jegyzőkönyvének kihirdetéséről
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/535. számú törvényjavaslat az Európa Tanács terrorizmus megelőzéséről szóló Egyezménye Kiegészítő Jegyzőkönyvének kihirdetéséről Előadó: Dr. Pintér Sándor belügyminiszter Budapest,
PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE
PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE HUPX DAM Másnapi Aukció / HUPX DAM Day-Ahead Auction Iktatási szám / Notice #: HUPX-MN-DAM-2018-0001 Dátum / Of: 26/01/2018 Tárgy / Subject: Hatályos díjszabás és kedvezmények
***I JELENTÉSTERVEZET
EURÓPAI PARLAMENT 2014-2019 Jogi Bizottság 9.10.2014 2014/0166(COD) ***I JELENTÉSTERVEZET on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on common rules for imports (codified
2009. évi XV. törvény. a hontalanság eseteinek csökkentéséről szóló, 1961. augusztus 30-án, New Yorkban elfogadott Egyezmény kihirdetéséről
2009. évi XV. törvény a hontalanság eseteinek csökkentéséről szóló, 1961. augusztus 30-án, New Yorkban elfogadott Egyezmény kihirdetéséről 1. Az Országgyűlés e törvénnyel felhatalmazást ad a hontalanság
PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE
PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE HUPX Fizikai Futures (PhF) / HUPX Physical Futures (PhF) Iktatási szám / Notice #: HUPX-MN-PhF-2015-0003 Dátum / Of: 20/04/2015 Tárgy / Subject: Hatályos díjszabás és kedvezmények
2002. évi LI. törvény
2002. évi LI. törvény Genfben, 1991. március 19-én felülvizsgált szövegének kihirdetéséről 1 1. Az Országgyűlés az új növényfajták oltalmára 1961. december 2-án létesült, Genfben, 1972. november 10-én,
... képviseletében aláírásra jogosultak / represented by the undersigned vested with right of signature ...
Kódszám/Code Dátum/Date Sorszám/Serial number 19/ 20141001/ BANKSZÁMLA VEZETÉSI SZERZŐDÉS CONTRACT ON THE MAINTENANCE OF BANK ACCOUNT amely létrejött egyrészről a Központi Értéktár Zártkörűen Működő Részvénytársaság
2013. évi CLXXI. törvény
2013. évi CLXXI. törvény a Biológiai Biztonságról szóló Cartagena Jegyzőkönyv felelősségről és jogorvoslatról szóló Nagojai-Kuala Lumpur-i Kiegészítő Jegyzőkönyvének kihirdetéséről 1. Az Országgyűlés e
2. melléklet. Irrevocable Payment Undertaking - Készfizető kezességvállalás
2. melléklet Irrevocable Payment Undertaking - Készfizető kezességvállalás IRREVOCABLE PAYMENT UNDERTAKING dated 7 July, 2010 Készfizető kezességvállalás 2010. július 7. WHEREAS Előzmények (A) (A) OTP
Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420
146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420 Surplus Printing Equipment For Sale Key Dates/Times: Item Date Time Location Release of Bid 10/23/2014 11:00 a.m. http://lps.lexingtonma.org (under Quick
T/ 10219. számú. törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/ 10219. számú törvényjavaslat az áruknak TIR-igazolvánnyal történő nemzetközi fuvarozására vonatkozó, Genfben, 1975. november 14-én kelt vámegyezmény és módosításai kihirdetéséről
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. de cem ber 26., hétfõ 169. szám 1. kö tet* 1 2. kö tet ára: 7751, Ft TARTALOMJEGYZÉK 1. kö tet 2005: CLXVIII. tv. Az áruk ide ig le nes be ho za ta
Megbízási szerződés (CEEGEX) Agency Agreement (CEEGEX) concluded by and between. mely létrejött egyrészről a
Megbízási szerződés (CEEGEX) Agency Agreement (CEEGEX) mely létrejött egyrészről a Cégnév: Székhely: Cégjegyzékszám:. Adószám:.. mint megbízó (továbbiakban: Megbízó) másrészről pedig a KELER KSZF Központi
EN United in diversity EN A8-0206/473. Amendment
21.3.2019 A8-0206/473 473 Recital 12 d (new) (12d) Since there is no sufficient link of a driver with a territory of a Member State of transit, transit operations should not be considered as posting situations.
USA Befektetési Útmutató
USA Befektetési Útmutató COPYRIGHT OPISAS. ALL RIGHTS RESERVED. DISCLAIMER. All prices on this list are subject to change without notice. Whilst we make every effort to provide you the most accurate, up-to-date
- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány
HUNGARY - Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány (Blue booklet form or card format issued for permanent residents - from 1 January 2000 a new card format has been introduced and issued)
This document has been provided by the International Center for Not-for-Profit Law (ICNL).
This document has been provided by the International Center for Not-for-Profit Law (ICNL). ICNL is the leading source for information on the legal environment for civil society and public participation.
A KELER Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói
A KELER Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói Hatályos: 2014. július 8. A KELER Zrt. ügyfeleitől a KELER Zrt. Általános Üzletszabályzatának szabályozása szerinti bankgaranciával is teljesíthető biztosítékok
POWER OF ATTORNEY / MEGHATALMAZÁS
Advised direct PoA draft to the AGM Ajánlott közvetlen közgyűlési meghatalmazás tervezet SHALL BE PRINTED ON THE INVESTOR S LETTERHEAD TO BE LEGALIZED WITH CERTIFICATION OF POWER OF REPRESENTATION (AND
MAGYAR KÖZLÖNY 160. szám
MAGYAR KÖZLÖNY 160. szám MAGYARORSZÁG HIVATALOS LAPJA 2014. november 25., kedd Tartalomjegyzék 2014. évi LXVIII. törvény Az Európa Tanács Korrupcióról szóló Büntetőjogi Egyezményének Strasbourgban, 2003.
MAGYAR KÖZLÖNY 120. szám
MAGYAR KÖZLÖNY 120. szám MAGYARORSZÁG HIVATALOS LAPJA 2017. július 25., kedd Tartalomjegyzék 209/2017. (VII. 25.) Korm. rendelet Az ózonréteget lebontó anyagokról szóló, Montrealban, 1987. szeptember 16.
181. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2007. december 22., szombat TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 7014, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. december 22., szombat 181. szám Ára: 7014, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: CLXIV. tv. A Lon don ban, 2001. ok tó ber 5-én kelt, a ha jó kon al kal ma zott
TÉNYLEGES TULAJDONOSI NYILATKOZAT (TTNY)
Alulírott, TÉNYLEGES TULAJDONOSI NYILATKOZAT (TTNY) A pénzmosás és terrorizmus finanszírozása megelőzéséről és megakadályozásáról szóló 2007. évi CXXXVI. törvény szerinti tényleges tulajdos 1 személyének
9. Táppénz Sick-pay TÁPPÉNZ SICK-PAY 153
9. Táppénz Sick-pay 9.1. Kifizetőhelyi betegszabadsági adatok... 154 Sick-leave data on payment offices 9.2. Összefoglaló táppénzes adatok... 154 Aggregate sick-pay data 9.3. Táppénzes adatok a foglalkoztatás
PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE
PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE HUPX DAM Másnapi Aukció / HUPX DAM Day-Ahead Auction Iktatási szám / Notice #: HUPX-MN-DAM-2018-0010 Dátum / Of: 12/10/2018 Tárgy / Subject: Hatályos díjszabás és kedvezmények
T/ számú. törvényjavaslat
MAGYAR KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA T/15721. számú törvényjavaslat az Európai Közösségek és a Magyar Köztársaság között az Európai Közösségeknek nyújtott kiváltságokra és mentességekre vonatkozó Jegyzıkönyv Magyar
A NEMZETI ERÕFORRÁS MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA
LXI. ÉVFOLYAM 20. SZÁM 3201 3280. OLDAL 2011. október 28. A NEMZETI ERÕFORRÁS MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA TARTALOM ÁRA: 1220 FT I. RÉSZ Személyi rész II. RÉSZ Törvények, országgyûlési határozatok, kormányrendeletek
GAZDASÁGI ÉS KÖZLEKEDÉSI T E R V E Z E T! MINISZTER IGAZSÁGÜGYI ÉS RENDÉSZETI MINISZTER III-3TK/138/1/2006.
GAZDASÁGI ÉS KÖZLEKEDÉSI T E R V E Z E T! MINISZTER IGAZSÁGÜGYI ÉS RENDÉSZETI MINISZTER III-3TK/138/1/2006. ELŐTERJESZTÉS a Kormány részére a Nemzetközi Polgári Repülésről Chicagóban, az 1944. évi december
T/1588. számú. törvényjavaslat
MAGYAR KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA T/1588. számú törvényjavaslat a Magyar Köztársaság Kormánya és Hongkongnak, a Kínai Népköztársaság Különleges Közigazgatási Területének Kormánya között a kettős adóztatás elkerüléséről
Directors and Officers Liability Insurance Questionnaire Adatlap vezetõ tisztségviselõk és felügyelõbizottsági tagok felelõsségbiztosításához
Directors and Officers Liability Insurance Questionnaire Adatlap vezetõ tisztségviselõk és felügyelõbizottsági tagok felelõsségbiztosításához 1. Name, legal form and address of company Társaság neve, címe,
A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A
A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A Budapest, 1999. február 11., csütörtök 10. szám Ára: 135, Ft TARTALOMJEGYZÉK 1999: I. tv. 1999: II. tv. 2/1999. (II. 11.) IM r. 1/1999. (II.
2. oldal AFFIRMING that the adoption of the provisions of this Convention for the future in no way confers any approval or legitimacy upon illegal tra
1. oldal 2001. évi XXVIII. törvény a lopott vagy jogellenesen külföldre vitt kulturális javak nemzetközi visszaadásáról szóló, Rómában, 1995. év június hó 24. napján aláírt UNIDROIT Egyezmény kihirdetéséről
SUBMISSIONS and MOTIONS FOR RESOLUTION. to the agenda of the 2019 Annual General Meeting of
SUBMISSIONS and MOTIONS FOR RESOLUTION to the agenda of the 2019 Annual General Meeting of Graphisoft Park SE Ingatlanfejlesztő Európai Részvénytársaság (1031 Budapest, Záhony utca 7., Cg.: 01-20-000002,
MAGYAR KÖZLÖNY. 181. szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA 2010. november 29., hétfõ. Tartalomjegyzék
MAGYAR KÖZLÖNY A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA 2010. november 29., hétfõ 181. szám Tartalomjegyzék 2010. évi CXXVIII. törvény Az Európai Unióról szóló Szerzõdéshez, az Európai Unió Mûködésérõl szóló
9. Táppénz Sick-pay TÁPPÉNZ SICK-PAY 159
9. Táppénz Sick-pay 9.1. Kifizetőhelyi betegszabadsági adatok... 160 Sick-leave data on payment offices 9.2. Összefoglaló táppénzes adatok... 160 Aggregate sick-pay data 9.3. Táppénzes adatok a foglalkoztatás
EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment
21.3.2019 A8-0206/445 445 Title Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL amending Directive 2006/22/EC as regards enforcement requirements and laying down specific rules with
5/2005. (III. 11.) IM rendelet
5/2005. (III. 11.) IM rendelet az eredetmegjelölések oltalmára és nemzetközi lajstromozására vonatkozó Lisszaboni Megállapodáshoz kapcsolódó Végrehajtási Szabályzat kihirdetéséről 1. Az igazságügyminiszter
MAGYAR KÖZLÖNY. 19. szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA március 1., kedd. Tartalomjegyzék
MAGYAR KÖZLÖNY A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA 2011. március 1., kedd 19. szám Tartalomjegyzék 2011. évi II. törvény Az Európa Tanács terrorizmus megelõzésérõl szóló, Varsóban, 2005. május 16-án kelt
MODIFICATION OF REAL ESTATE SALE AND PURCHASE AGREEMENT INGATLAN ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS MÓDOSÍTÁSA. Which was concluded by and between
INGATLAN ADÁSVÉTELI SZERZŐDÉS MÓDOSÍTÁSA Amely létrejött egyrészről Cím: 2092 Budakeszi, Fő utca 179. Adószám: 15390022-2-13 Statisztikai számjel: 15390022-7511-32-113 Képviseli: Dr. Csutoráné Dr. Győri
Cut-Off Time for Payment Orders, Incoming Payments And Fulfilment Orders
Cut-Off Time for Payment Orders, Incoming Payments And Fulfilment Orders Effective from 1 st of January 2016 1 Cut-off times for the receipt of payment orders for same-day processing: On every business
FIATA MODEL RULES FOR FREIGHT FORWARDING SERVICES FIATA SZÁLLÍTMÁNYOZÁSI SZOLGÁLTATÁSI MINTASZABÁLYZAT PART I GENERAL PROVISIONS
FIATA MODEL RULES FOR FREIGHT FORWARDING SERVICES FIATA SZÁLLÍTMÁNYOZÁSI SZOLGÁLTATÁSI MINTASZABÁLYZAT PART I GENERAL PROVISIONS 1. Applicability I. RÉSZ ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK 1. Tárgyi hatály 1.1. These
T/5034. számú törvényjavaslat
MAGYARORSZÁG KORMÁNYA T/5034. számú törvényjavaslat az Európa Tanácsnak a gyermekek szexuális kizsákmányolás és szexuális zaklatás elleni védelméről szóló Egyezménye kihirdetéséről, valamint ezzel összefüggésben
MAGYAR KÖZLÖNY. 19. szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA 2011. március 1., kedd. Tartalomjegyzék
MAGYAR KÖZLÖNY A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA 2011. március 1., kedd 19. szám Tartalomjegyzék 2011. évi II. törvény Az Európa Tanács terrorizmus megelõzésérõl szóló, Varsóban, 2005. május 16-án kelt
A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A
A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A Budapest, 2002. március 1., péntek 29. szám Ára: 1260, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2002: VI. tv. 2002: VII. tv. 2002: VIII. tv. 31/2002. (III. 1.)
Preambulum. I. Fejezet ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK. 1. Cikk. Tárgy és cél
Az Európa Tanácsnak az emberi lény emberi jogainak és méltóságának a biológia és az orvostudomány alkalmazására való tekintettel történő védelméről szóló, Oviedóban, 1997. április 4-én kelt egyezménye:
DETAILED GUIDELINE Content Page
1 DETAILED GUIDELINE Content Page Purchase for official purposes by Foreign Armed Forces and International Military Headquarters: VAT exemption 2 Purchase for official purposes by Foreign Armed Forces
2007. évi IV. törvény
2007. évi IV. törvény az ENSZ Éghajlatváltozási Keretegyezményben Részes Felek Konferenciájának 1997. évi harmadik ülésszakán elfogadott Kiotói Jegyzőkönyv kihirdetéséről (A Jegyzőkönyv a Magyar Köztársaság
This document has been provided by the International Center for Not-for-Profit Law (ICNL).
This document has been provided by the International Center for Not-for-Profit Law (ICNL). ICNL is the leading source for information on the legal environment for civil society and public participation.
1 von :03
1 von 15 18.02.2014 18:03 2001. évi XXVIII. törvény a lopott vagy jogellenesen külföldre vitt kulturális javak nemzetközi visszaadásáról szóló, Rómában, 1995. év június hó 24. napján aláírt UNIDROIT Egyezmény
INFORMATION ON COMPLAINT HANDLING
PANASZKEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ Az ACN Communications Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság (székhely: 1132 Budapest, Váci út 30, VI emelet; ACN ) az alábbiakban tájékoztatja előfizetőit az ACN által nyújtott