ÉLMÉNYEK. a Balatonföldvár turisztikai régió kínálatából ERLEBNISSE ADVENTURES LÁTNIVALÓK, KIRÁNDULÁSOK, SZABADIDŐS LEHETŐSÉGEK



Hasonló dokumentumok
Barangolások a Balatonföldvári Régióban

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

OLYMPICS! SUMMER CAMP

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

ÉLMÉNYEK. a Balatonföldvár turisztikai régió kínálatából ERLEBNISSE ADVENTURES.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY 2008/2009. NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály iskolai forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

GYAKORLÓ FELADATSOROK AZ ANGOL NYELVI MÉRÉSHEZ. 6. évfolyam B feladatsor. A feladatsor

Fesztiválok, kulturális rendezvények

MEZŐGAZDASÁGI ÉS TECHNIKATÖRTÉNETI GYŰJTEMÉNY BORSOD MEGYÉBEN HAJDÚ RÁFIS JÁNOS

LEGYÉL TE IS POLIHISZTOR!

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina. 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon

Bakonyvasút. Vonattal Veszprém és Győr között, a festői szépségű Cuha-völgyön át. Érvényes február 1-jétől visszavonásig.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

- eqµah ³. -ry³eblbmebjkargar³

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

MŰVÉSZETI TÁBOR A BALATONFELVIDÉKEN. formák, színek, változatosság és harmónia, alkotó képzeletvilág JÚLIUS 23-TÓL AUGUSZTUS 5-IG

ÁLLANDÓ AKCIÓS AJÁNLATAINK és

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

HAGYOMÁNY ÉS LUXUS STÍLUSOSAN BERENDEZETT KÖRNYEZETBEN

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.

± ± ± ƒ ± ± ± ± ± ± ± ƒ. ± ± ƒ ± ± ± ± ƒ. ± ± ± ± ƒ

BorZsongás a teraszon Feltöltődés, tavaszköszöntés borral és kultúrával

MÉDIAAJÁNLAT SIÓFOK. Siófok. Városkalauz, Szálláskatalógus Infocard Térkép Banner TV Spot. Miért éri meg Önnek nálunk hirdetni?

Calendar. Ecuador, egy életre szóló élmény. Subscribe Share Past Issues Translate

GYAKORLÓ FELADATSOROK AZ ANGOL NYELVI MÉRÉSHEZ. 6. évfolyam A feladatsor. A feladatsor

Öt évfolyamos képzés nyelvi előkészítő angol német - reál Kód: 04

A BALATONT TURISZTIKAI CÉLLAL FELKERESŐK JELLEMZŐINEK FELTÁRÁSA

Auswandern Bank. Ungarisch

FELELETVÁLASZTÓS TESZT

évi 6. Hírlevél

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

ABA HOUSES Private Wellness & Spa

Na de ennyire részletesen nem fogok belemenni, lássuk a lényeget, és ha kérdésed van, akkor majd tedd fel külön, négyszemközt.

6. évfolyam Angol nyelv

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?)

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Kőröshegy-Tab-Siófok kerékpártúra

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Tel.: (+361) , FAX: (+361) vagy Honlap:

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész

LAKATOS PATRIK Első évem a Csányi Alapítványban 2010/2011 magyarul és angolul

3. Történeti kertek rekonstrukciója Tatai Angolkert és Alcsúti Habsburg kastély kertje

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Mangalica: The VM-MOE Treaty. Olmos és Tóth Kft. Monte Nevado

Befektetési lehetőségek Investment schemes

PREPOSITIONS 2. EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD. GO and do it! Fekete Gábor GO! Tanfolyamok

we supply green Garden Bonsai Collection

A Balaton fejlesztési térkép v.0.1 bemutató előadás

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Negyedik feladatlap Magyar nyelv

A község arculata hajdanán

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

MEGOLDÓLAP I. feladat 5 pont Mit jelent a polihisztor szó?... Sorolj fel 3 polihisztort!...

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

EGY KIS ZŰRZAVAR. Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME?

Balatongyörök...megállít a szépsége!

Our Prices. Off and late season from 1st November to 1st April except from 15th December to 10th January

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

5. DANKÚ PISTA A világ egyetlen cigányprímás szobra Margó Ede alkotása (1912), mögötte a volt Kass Szálló épülete.

USER MANUAL Guest user

Látogatás a Heti Válasznál

Neumann János Középiskola és Kollégium Német nyelvi verseny 8. osztályos tanulók számára

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

Bevándorlás Tanulás. Tanulás - Egyetem. Beiratkozás. Jelentkezés képzésre. Képzés típusa. Képzés típusa. Képzés típusa. Képzés típusa.

I. Kezdő lépések az Alföldi Kéktúrán (5 pont) 1. Melyik város az Alföldi Kéktúra kezdőpontja és végpontja?...

Madách Trade Center Bt Budapest, Madách I. út T (+36 1) , (+36 1) F (+36 1)

Prospektus GmbH Veszprem, Tartu Str. 6. Ungarn Tel.: Fax:

Átírás:

ÉLMÉNYEK ERLEBNISSE ADVENTURES a Balatonföldvár turisztikai régió kínálatából LÁTNIVALÓK, KIRÁNDULÁSOK, SZABADIDŐS LEHETŐSÉGEK

Balatonföldvár turisztikai régió települései: Balatonföldvár Balatonőszöd Balatonszárszó Balatonszemes Bálványos Kereki Kötcse Kőröshegy Nagycsepely Pusztaszemes Szántód Szólád Teleki

Több, mint Balaton Kedves Vendégünk! A Balatonföldvár turisztikai régió vonzerejének meghatározó eleme a Balaton, melyhez a szikrázó napfény, a fürdés, a nyüzsgő strand, a gondtalan szórakozás, kényelmes szállás, finom ételek, jó borok, barátságos vendéglátás és az izgalmas programok elengedhetetlenül hozzátartoznak. De mit tegyen a vendég, ha elég volt a strandolásból, ha az időjárás szeszélyessé válik, vagy egyszerűen csak valami mást, valami újat keres a változó évszakokban? Balatonföldvár térsége számos szabadidős lehetőséget rejt, amelyek kevéssé közismertek, de jól kiegészíthetik a nyári pihenést, élményt adhatnak. E felfedezéshez kíván segítséget nyújtani a kiadvány. Az itt felvillanó ötletek egyéni, konkrét tervvé válhatnak, ha böngészi a mindig friss információkkal jelentkező honlapot, kipróbálja az ott fellelhető útvonaltervező programot, és ha felkeresi az új Tourinform irodát vagy használja a kiadványban található QR-kódokat. A mobilkódokat arra alkalmas telefonjával beolvasva honlapunk hasznos elérhetőségein bővebb információkat, ajánlatokat talál az adott témáról. Jó tervezést, élményteli kikapcsolódást kíván: a Balatonföldvári Kistérségi Turisztikai Egyesület Mehr als Balaton Sehr geehrter Besucher! Unsere Region hat einen wertvollen Schatz: das ist der Balaton. Zum unvergesslichen Urlaub gehören bei uns sowohl der strahlende Sonnenschein, das Baden, der lebensvolle Strand als auch die sorglose Unterhaltung, bequeme Unterkunft, feine Speisen und die Gastfreundschaft. Mit Hilfe unseres Publikations können Sie die versteckten Schätze unserer Region kennenlernen. Prächtige Ideeen finden Sie auf den nächsten Seiten, mit Hilfe von denen Sie Ihren Freizeit nützlich verbringen können, auch wenn das Wetter nicht so schön ist. Wir empfehlen Ihnen unsere Website (). Hier können Sie auch unseren neuen Reiser outen planer probieren. Besuchen Sie uns in unserem neuen Büro, oder erfahren Sie weitere Informationen und Ange bote mit Hilfe der QR-Code nach den einzelnen Themen. Wir wünschen Ihnen schöne, unvergessliche Tage in unserer Kleinstadt: Tourismusverein Balatonföldvár More than Balaton Dear Visitors! The unforgettable summer holidays by the Lake Balaton can t be imagined without sunshine, bathing, beach, amusement, comfortable accommodation, delicious dishes, hospitality, interesting programs.you can find these elements in our varied region. We have idea how to spend your freetime useful, if the weather is cloudy. It is worth visiting our updated homepage. You can try our new routplaner here. We can give information in our new office as well. Have a nice holiday and enjoy your stay in our town. Tourism office of Balatonföldvár Az itt található QR-kódot arra alkalmas telefonjával beolvasva tovább böngészhet honlapunk mindig megújuló ajánlatai között. Wenn Sie den QR-Code mit einem geeigneten Handy scannen, erfahren Sie mehrere touristische Angebote unserer Reguion auf der Webseite unseres Vereines. You can browse among our continuously renewable offers on our website if yor mobile is compatible with QR code.

Szikrázó napfény a hűsítő habokban Strandok / Strände / Beach Balatonföldváron és környékén az üdülés meghatározó eleme a víz. Nyáron az árnyas, füves strandokon, a tó lassan mélyülő vízében biztonságos körülmények közt fürödhet felnőtt és gyermek. Das unerlässliche Element der Sommerfrische in Balatonföldvár ist das Wasser. Der langsam vertiefene See, die schattigen, grünen Strandbäder sind ideal sowohl für Erwachsene, als auch für Kleinkinder. The essential element of the Summer holiday in Balatonföldvár is the water. The beaches with slowly deepening water ensure ideal condition in their calm and umbrageous environment for families with children. 2

Kiállítás Ausstellung / Exhibition A BALATONFÖLDVÁRI KELETI STRAND EGYEDI SZÍN- FOLTJA A FÜRDŐKULTÚRA KIÁLLÍTÁS, AMELY A FÜR- DŐBUGYOGÓTÓL A MONOKINIIG MUTATJA BE A DIVAT ALAKULÁSÁT. A KIÁLLÍTÁS INFÓPONTKÉNT IS SZOL- GÁL. AM KELETI STRAND BEFINDET SICH EINE KLEINE AUSSTELLUNG, WELCHE DIE GESCHICHTE DER BA- DEANZUGMODE VORFÜHRT. IN THE KELETI BEACH THERE CAN BE FOUND A SMALL EXHIBITION. THIS EXHIBITION DEMONSTRA- TES THE DEVELOPMENT OF FASHION. Ingyenes strandok animációval A felüdülést jelentő lubickolás mellett a Balaton nyáron számos vízi sportolási, kirándulási lehetőséget kínál: vízibiciklizés, csúszdázás, szörfözés, vitorlázás, hajókirándulás; télen pedig a kor cso - lyázás, fakutyázás ideális terepe. A legtöbb strandhoz a sportpályák, játszóterek, kölcsönzők, animációs foglalkozások ugyanúgy hozzátartoznak, mint a vendéglátóegységek, mosdók, strandcikk üzletek. A térség strandjain nincs belépődíj. Kostenlose Strände mit Animation Der Plattensee bietet viele Gelegenheiten Sport zu treiben und die Freizeit aktiv zu verbringen, im Sommer mit Tretboot, Surfen, Segeln und Schiffprogrammen, im Winter mit Schlittschuchlaufen, usw. Zu den Strandbädern gehören Sportplätze, Spiel - plätze und Verleiche. Hier findet man auch Restaurants, Bufets, Geschäfte und Toiletten. Im Sommer erwarten wir die Gäste mit Kinderanimation. In Balatonföldvár und Umgebung können Sie sämtliche Strandbäder kostenlos in Anspruch nehmen. Free Beaches with Animation The Lake Balaton provides several opportunities to do sports, for example windsurfing, sailing, waterslides and boat trips. In winter, the shallow water freezes well, and forms thick ice surface to plaese those who love skating. There are playing-fields and playgrounds on the beaches and children are welcome to our animation programmes. You can also find buffets, shops and toilets there. In the territory of Balatonföldvár you can use the lidos for free. Tudta-e? / Haben Sie es gewusst? / Did you know? A Balaton Közép-Európa legnagyobb tava, vízfelülete 594 km 2. Hossza 77 km, szélessége 8-14 km. Legnagyobb a mélysége kb. 13 m, átlagos vízmélysége 3-4 m. Der Balaton ist mit seinem 594 Km 2 großen Wasserspiegel der grösste Binnensee Mittel Europas. Der Plattensee erstreckt sich über 77 Km Lange, seine Breite beträgt 8 14 Km. Die grösste Tiefe ist 13 M, die durchsnittliche Tiefe beträgt 3 4 M. Lake Balaton is the largest lake in Central Europe. It covers an area of 594 km 2. The water is 3 m deep on the avarage (the deepest part which is 13 m, is near the Tihany Penninsula). The lake is 77 km long. Bővebb információkat itt talál. Weitere Informationen finden Sie hier. Get more information here. 3

Kalandos pillanatok a hullámok hátán Hajózás, vízi sportok / Schiffahrt, Wassersport / Sailing, Watersports A Balaton vízét tavasztól őszig hajók, vitorlások, szörfök szelik. Nem csupán összeköttetést biztosítanak így a települések között, hanem gyönyörködtetnek a táj szépségében vagy éppen próbára teszik a sportolók erejét. Von Frühling bis Herbst feilen Schiffe, Segelboote und Windsurfer die Wellen. Sie sichern nicht nur die Verbindung zwischen den Ortschaften, sondern stellen auch die Kraft der Sportler auf die Probe. There are ships, sailing boats and windsufs that cut through the waves from spring to fall. These vehicles not only mean connection between the villages and towns but give beautiful view and it is also a great possibility for the ones who wish to do any kind of sport by them. 4

A kikötő / Der Hafen / The Port BALATONFÖLDVÁRON TALÁLHATÓ A BALATON EGYIK LEGNAGYOBB VITORLÁSKIKÖTŐJE. A NYUGATI MÓLÓ- NÁL ÉPÍTETT VASBETON GYALOGHÍD IPARI MŰEM- LÉK, AZ ORSZÁGBAN EGYEDÜLÁLLÓ. DER HAFEN VON BALATONFÖLDVÁR IST EINER DER GRÖSSTEN SEGELHÄFEN AM BALATON. AUF DER WESTLICHEN MOLE BEFINDET SICH EINE STAHLBE- TON BRÜCKE, DIE EIN INDUSTRIE DENKMAL IST. THE PORT OF BALATONFÖLDVÁR IS ONE OF THE LAR- GEST SAILING PORTS AROUND THE LAKE BALATON. AT THE WEST PIER OF THE PORT THERE IS A FERRO CONCRETE BRIDGE WHICH IS AN INDUSTRIAL HERI- TAGE. Hajóprogramok Balatonföldváron / Schiffsprogramme / Programs by ships Sétahajózás, kalandvitorlás / Promenadenschiffe / Pleasure boats Retro diszkóhajó / Discoschiffe / Discoboats Gyerekhajó / Kinderschiffe/ Children s boats Naplemente túra / Sonnenuntergangstour / Sunset tour Hajókirándulás Tihanyba / nach Tihany / Boat trip to Tihany Információ / Information Balatoni Hajózási Zrt. / Balaton Schiffahrts AG. / Balaton Shipping CO. Tel.: +36 84 340 304, +36 84 310 050 Személyhajó menetrend / Fahrplan der Schiffe / Liners: www.balatonihajozas.hu, www.balatonship.eu Hajóállomások a térségben / Hafen / Port Balatonföldvár, tel.: +36 84 340 304 Balatonszemes, tel.: +36 84 361 184 Kompkikötő / Fähre / Ferry: Szántód rév Tel.: +36 84 348 744 Vitorlázás és szörf / Segelsport / Sailing Balatoni Hajózási Zrt. Vitorlás kikötőhelybérlés Balatonföldváron Tel: +36 20 972 2501 Wasserstart Kft. Vitorlás bérlés, vitorlás túrák és oktatás, szörfoktatás és tábor / Schiffcharter, Segeltouren, Segel - unterricht, Surfunterricht / Shipcharter, Pleasure tour, Training www.wasserstart.hu, Tel: +36 70 600 8651 Holovits Vitorlásiskola Vitorlás oktatás / Segelunterricht / Sailing training Tel: +36 20 467 2862 www.vitorlastanfolyam.holovits.hu Tudta-e? / Haben Sie es gewusst? / Did you know? Minden év augusztusában Balatonföldváron szervezik a fixüléses, tízevezős bajnokságot, a Fister kupát. A település ezen felül több rangos vitorlásverseny helyszíne. Jedes Jahr veranstalltet man im August in Balatonföldvár die Zehnrudermeisterschaft, den Fiester Pokale. The Fister Cup, Ten-seater Rowing Championship is organised in Balatonföldvár every year in August. Bővebb információkat itt talál. Weitere Informationen finden Sie hier. Get more information here. 5

Barangolások a természet ösvényein Természetjárás, túrák / Wanderungen, Touren / Hiking A vízparttól távolodva a Somogyi-dombság szelíd lankáinak vidékére érkezünk, ahol hangulatos falvak, halastavak bukkannak fel erdők, szőlőültetvények ölelésében. E változatos táj felfedezéséhez nyújtanak segítséget a kijelölt túraútvonalak. Die Landschaft ist jedoch sehr schön und abwechslungsreich. Mit Hilfe der Wanderwege können Sie das wunderbare Gebiet entdecken. In der Region gibt es ein Wandererverein, der mehrmals geführte Wanderungen organisiert. With the help of hikingroutes you can discover our wonderful area. In our region there is a hiker association, they organize guided hiking tours several times a year. 6

Magaslatok / Höhen / Heights A KÖRNYÉKEN TALÁLHATÓK SOMOGY MEGYE LEGMA- GASABB PONTJAI. DIE HÖCHSTEN PUNKTE VON KOMITAT SOMOGY SIND IN UNSERER UMGEBUNG. THERE ARE THE HIGHEST POINTS OF SOMOGY CO- UNTY IN THE AREA. ALMANN-TETŐ (316,4 M), CSILLAGÓ-HEGY (313,5 M), NEZDEI KILÁTÓ SZÓLÁD (290 M), KEREKI VÁR (283 M), KŐHEGYI KILÁTÓ ZAMÁRDI (193 M), KILENCES-TETŐ SZÁNTÓD (160 M), MAGASPART BALATONFÖLDVÁR (40 M) A TÉRSÉGBEN MŰKÖDŐ SZENT KRISTÓF TERMÉ- SZETJÁRÓ EGYESÜLET ÉVENTE TÖBB ALKALOMMAL VEZETETT TÚRÁKAT HIRDET. WWW.SZKTE.HU Keltatúra A Keltatúra Balatonföldvár helytörténetének, növény- és állatvilágának bemutatására kijelölt 6,5 km hosszú túraútvonal tíz állomással. Gyalogosan körülbelül 3 óra alatt járható be. A helyszíneken kihelyezett tájékoztató táblákon bővebb ismertető olvasható. Keltentour Die Keltentour ist eine 6,5 km lange Tourenroute mit 10 Stationen für die Vorstellung der Ortsgeschichte, der Pflanzen- und Tierwelt von Balatonföldvár. Zu Fuß kann man sie in ungefähr 3 Stunden begehen. Celtic Tour The Celtic Tour is a 6.5 km long tour route with 10 stations which is marked to introduce the local history and the flora and fauna of Balatonföldvár. The tour can be completed in 3 hours. A túraútvonal állomásai / Stationen der Tour / Stations of the Tour 1. Gábor Áron u., iskola / Grundschule / school 2. Tó u. Halastó / Fischteich / Fishpond 3. Séd patak / Bach / Brook, Templompark / Kirche / Church 4. Somogyi B. u. Keleti Strand / Beach 5. Kikötő / Galambsziget / Hafen/Taubeninsel / Port / Pigeon Island 6. Fesztivál tér / Kvassay sétány / Promenade / Avenue 7. Rákóczi u. / Strasse / Street 8. Kelta sétány, Országzászló / Landesflagge / National flag 9. Magaspart / Lehmklippe / High shore 10. Petőfi utca, kápolna / Kapelle / Chapel Tudta-e? / Haben Sie es gewusst? / Did you know? Saját egyéni útvonalának megtervezéséhez próbálja ki az útvonaltervező programunkat honlapunkon! Planen Sie Ihren individuelle Reiseroute mit unserem neuen Routeplaner. Plan your individual route with our new routeplaner. Bővebb információkat itt talál. Weitere Informationen finden Sie hier. Get more information here. 7

Völgyhíd / Viadukt / Viaduct A KŐRÖSHEGYI VÖLGYHÍD KÖZÉP-EURÓPÁBAN A LEGNAGYOBB, HOSSZA 1872 M, LEGMAGASABB PIL- LÉRE 80 M. DIE TALBRÜCKE IN KŐRÖSHEGY IST DIE LÄNGSTE LANDBRÜCKE MITTELEUROPAS. DAS 1872 M LANGE TRAGWERK DER TALBRÜCKE VERTEILT SICH AUF 17 PFEILER, DIE BIS ZU 80 M HOCH SIND. THE VIADUCT AT KŐRÖSHEGY IS THE LONGEST AND HIGHEST BRIDGE IN HUNGARY. ITS HIGHEST PILLAR IS UP TO 80 M HIGH. THE TOTAL LENGHT OF THE BRIDGE IS 1872 M. Kereki vártúra élmény és kihívás A túra hossza 7 km, a Balatonföldvár Kőröshegy Kereki útvonalon haladva. Kereki határában löszös, agyagos, erdővel borított dombtetőn találhatók a vélhetően 14. század elejéről származó Fejérkő vár maradványai. A meredek feljáró miatt jó lábbeli és állóképesség szükséges. A domb aljában pihenőhelyet, parkolót alakítottak ki, a hely piknikezésre is alkalmas. Útban a vár felé Kőröshegyen a gótikus katolikus templomot és a völgyhidat nézhetjük meg, míg Kerekiben a hősi emlékművet és a pihenőparkot érdemes útba ejtenünk. www.kereki.hu Wanderung zu den Burgruinen von Kereki Das Dorf Kereki liegt 7 km südlich von Balatonföldvár. Die ehemalige Burg befindet sich auf einem lehmigen, waldigen Hügelrücken. Zur Wanderung sind bequeme Schuhe und Stehwermögen erforderlich. Unter dem Hügel gibt es sowohl einen Parkplatz als auch einen Rastplatz. Unterwegs kann man in Kőröshegy die gotische katolische Kirche besichtigen, in Kereki lohnt es sich an dem Ruhepark und dem Denkmal der Helden vorbeizukommen. Touring to the ruins of Kereki castle Kereki settlementis located 7 km to Balatonföldvár in the South. There are the ruins on 283 m high on a wooden hilltop. According to our experience good stamina and suitable footwear is necessary for the hiking. At the bottom of the hill you can find a park. On our way to the castle in Kőröshegy we can visit the gothic catholic church and the viaduct while in Kereki we can stop at the Heroes monument and have a rest in the park. 8

Kirándulás / Ausflug / Trip BALATONFÖLDVÁR SZÁNTÓDRÉV SZÁNTÓD- PUSZTA BALATONFÖLDVÁR KÖZLEKEDÉS GÉPKOCSIVAL, KERÉKPÁRRAL VAGY LI- LIPUT KISVONATTAL. VERKEHR MIT AUTO, FAHRRAD ODER MIT DEM KLE- INBAHN. TRAVELLING BY CAR, BIKE OR THE LILLIPUT SMALL TRAIN. Kirándulás gépkocsival, kerékpárral Balatonföldvár Balatonszárszó Szólád Kötcse Teleki Balatonföldvár útvonalon Balatonszárszó: József Attila Emlékmúzeum Szólád: Európa díjas löszpincesor Kötcse: evangélikus templom, Iskolamúzeum, borospincék Teleki: kápolna és a helytörténeti kiállítások, lovaglási, kocsikázási lehetőség Ausflug mit Auto oder mit Fahrrad Balatonföldvár Balatonszárszó Szólád Kötcse Teleki Balatonföldvár Balatonszárszó: József Attila Gedenksmuseum Szólád: Europa Preis gewonnene, ausgezeichnete Lösskellerstrasse Kötcse: evangelische Kirche, Schulhistorische Ausstellung, Weinkeller Teleki: Kapelle, ortgeschichtliche Ausstellung, Reit - möglichkeiten Go on a trip by car or bike Balatonföldvár Balatonszárszó Szólád Kötcse Teleki Balatonföldvár Balatonszárszó: József Attila Museum Szólád: Europa-Prized loess cellar-row Kötcse: Evangelic church, history exhibition of the school, winecellars Teleki: Chapel, exhibition of local history, horse riding and carriage ride Tudta-e? / Haben Sie es gewusst? / Did you know? Szóládon a Nezde nevű dombtetőnek a falusiak rég - óta gyógyító erőt tulajdonítottak. A hármas halom formájában emelkedő tetőn ma emlékpark található. Die Höhe Nezde in Szólád ist eine Art Wallfahrtsort geworden, denn die Alten glaubten, dass es eine besondere Heilkraft hat. Heute befindet sich ein Gedenkepark hier. In Szólád there is a place, called Nezde which is famous for its healing power. There is a memorial park on the top of the hill which is formed by three hillocks. Bővebb információkat itt talál. Weitere Informationen finden Sie hier. Get more information here. 9

Gyöngyszemek az értékek kincsestárából Látnivalók / Sehenswürdigkeiten / Sights Térségünkben a szép természeti környezettel harmóniában van az ember által létrehozott kulturális örökség, amely hol nagyszerű parkokban, épületekben, hol megőrzött hagyományokban, neves személyiségekhez kapcsolódó emlékhelyekben mutatkozik meg. Die wunderschöne Natur harmonisiert mit dem Menschenhand geschafftenen Erben, die in herrlichen Parken, Gebäuden, Traditionen und in den Gedenkstätten erscheinen. The wonderful nature is in harmony with the man-made cultural heritage that appears in beautiful parks, buildings, historical monuments and in memorial places. 10

Akvárium / Aquarium SZÁNTÓDPUSZTÁRA NEM CSUPÁN A HAGYOMÁNY - ŐRZŐ KÖRNYEZET MIATT ÉRDEMES ELLÁTOGATNI. ITT TALÁHATÓ A BALATONI HALFAJOKAT EGYEDÜLÁLLÓ RÉSZLETESSÉGGEL BEMUTATÓ AKVÁRIUM IS. IN SZÁNTÓDPUSZTA BEFINDET SICH DAS EINZIGE AQUARIUM RUND UM DEN BALATON, DAS DIE BE- WEGTE UNTERWASSERWELT DIESES SEES VOR- FÜHRT. IN SZÁNTODPUSZTA YOU CAN SEE THE AQUARIUM WITH DIFFERENT KINDS OF FISH FROM THE LAKE BALATON. THIS AQUARIUM IS UNIQUE IN THE RE- GION. Szántódpuszta A 30 épületből álló puszta egy régi majorság képét őrzi. Az Europa Nostra-díjas műemlékegyüttes a 18-19.sz-ból maradt fenn (kúria, kápolna, cselédházak, magtár, istállók, pincék), s állandó helytörténeti és időszaki kiállításoknak ad otthont (szőlő története, balatoni hajózás története, cselédszoba). Das einzigartige Puszta besteht aus 30 Gebäuden, die das Bild einer Meierei an ihrem uhrsprünglichen Standort, in unbeschädigtem Zustand bewahren. In Szántódpuszta wird heute ein touristisches Zentrum betrieben, wo die Besucher einen Einblick in die bildende Kunst, die Kulturgeschichte und die Volkskunst von Ungarn und der engeren Region bekommen können. Cob houses from the eariler times were replaced with houses, barns and granaries made of brick. The Europa Nostra Award-winning building complex from the 18 th-19 th century is a cultural centre now. Múzeumok / Museen / Museums Balatonszárszó József Attila Emlékmúzeum, József A. u. 7. Gedenkmuseum / Memorial museum Balatonszemes Postamúzeum / Postmuseum / Post office museum, Bajcsy-Zs. u. 48. Reich Károly Emlékkiállítás / Gedenksausstellung / Exhibition, Bajcsy-Zs. u. 48. Latinovits Zoltán Emlékkiállítás / Gedenksausstellung / Memorial exhibition, Bajcsy-Zs. u. 48. Kötcse Iskolamúzeum / Schulhistorische Ausstellung / Historical exhibition of the school, Iskola u. 5. (magángyűjtemény) Teleki Helytörténeti kiállítás / ortsgeschichtlichte Aus - stellung / Exhibition of local history Rákóczi u. 43. Tűzoltó Emlékház / Feuerwehrgedenkshaus / Fire house museum, Rákóczi u. 49. (kulcs a polgármesteri hivatalban) 11

Mozgalmas fesztiválok, hangulatos nyáresték Rendezvények / Veranstaltungen / Events Balatonföldvár több nagyrendezvénnyel, fesztiválokkal jár vendégei kedvében. A környező települések kiemelt eseményei a falunapok. Kerekiben várjátékokat rendeznek, Bálványoson bélest, Telekiben pogácsát sütnek. In Balatonföldvár finden im Sommer mehrere Grossveranstaltungen, Festivals statt. In unserer Region organisieren die Dörfer Dorffeste. In Kereki werden Burgspiele ver - anstaltet, in Bálványos wird ein traditioneller Kuchen, in Teleki Pogatsche gebacken. There are many important events and festivals in Balatonföldvár to entertain our visitors. In the territory of Balatonföldvár you can experience the feasts of villages. In Kereki they organize their castlegames, in Bálványos they bake a unique cake béles and in Teleki they bake scones. 12

Kultkikötő Balatonföldvári Szabadtéri Színház JÚLIUS-AUGUSZTUSBAN HETI KÉT-HÁROM ESTÉN KOMOLY ÉS KÖNNYED FELNŐTT SZÍNDARABOK, KONCERTEK SZEREPELNEK MŰSORON, A VASÁRNAP DÉLELŐTT A GYERMEKEKÉ. WWW.KULTKIKOTO.HU TEL.: +3630 665 5989 IM SOMMER FÜHREN BERÜHMTE ENSEMBLES THEATERSTÜCKE, KONZERTE UND KINDERTHEA- TERSTÜCKE AUF DER BALATONFÖLDVÁRER FREI- LICHTBÜHNE VOR. FAMOUS COMPANIES PERFORMES THEIR PLAYS AND CONCERTS FOR ADULTS AND CHILDREN IN THE OPEN-AIR THEATRE OF BALATONFÖLDVÁR IM SUM- MER. Bajor Gizi Közösségi Ház és Könyvtár Kulturzentrum / Cultural Centre Balatonföldvár a látványos szabadtéri rendezvényeken túl kiállításokkal, gyermekprogramokkal, templomi hangversenyekkel keresi vendégei kedvét. A könyvtárban internet-hozzáférést is biztosítanak. Das Kulturzentrum von Balatonföldvár verantaltet nicht nur die sehenswerte Festivals im Sommer, sondern auch die Ausstellungen, Kirchkonzerte und Kinderprogramme. In der Bibliothek kann man auch das Internet benutzen. In addition to the open air programs there are exhibitions and children programs in the club house. There are also church concerts and you can get internet access in the library. Balatonföldvár, Kőröshegyi út 1. Tel/Fax.: +36 84 340 916 E-mail: bajorgizi@t-online.hu Web: www.bgkh.hu Csukás István Gyermekszínház Balatonszárszó elsődlegesen a fiatal korosztályt várja, de egy-egy koncert erejéig a felnőttekre is gondolnak. Das István Csukás Kindertheater wartet auf die Kindern in Balatonszárszó. The István Csukás Theater expects children to its plays and adults to concerts. Latinovits Művelődési Ház Balatonszemes filmfesztivál szervezésével egészíti ki a palettát. Das Kulturhaus von Balatonszemes organisiert Filmfestival im Sommer. The cultural centre of Balatonszemes organizes Film festival in Summer. Tudta-e? / Haben Sie es gewusst? / Did you know? A Térzene fesztivált a város méltán elismert zeneiskolája rendezi nyaranta. Ilyenkor tartják a földvárépítő versenyt, a település nevét adó egykori kelta földvárra utalva. http://terzenefeszt.uw.hu Ein traditioneller Programm des balatonföldvárer Sommers ist das Platzmusik Festival, das die berühmte földvárer Musikschule veranstaltet. Zu dieser Zeit wird ein Wettbewerb organisiert, wo Erdburge gebaut werden. Every summer the famous Music school of Balatonföldvár organizes the noted Promenade Festival. The cob castle building competition is held this time of the year which refers to the name of the town that was named after the cob castle. Bővebb információkat itt talál. Weitere Informationen finden Sie hier. Get more information here. 13

Ahol a harangtornyok az égig érnek Szakrális emlékek / Sakralen Denkmälern / Religious relics A templomoknak a balatonföldvári térségben is minden korban fontos szerepe volt a közösségek életében. Több felújításra szorul, de így is mutatják egykori szépségüket, köztük számos műemlék. A templomok többsége szentmisekor tart nyitva vagy ráccsal lezárt ajtón keresztül tekinthető meg. Fast in allen Gemeinden findet man eine Kirche, obwohl einige von denen nicht in dem besten Zustand sind. Mehrere sind nur während der heiligen Messe geöffnet. Almost every village has a small church. Unfortunately some of them are in bad condition. Many churches are open only during the holy mass. 16

Kerbájt A TÉRSÉG EGYIK LEGKÜLÖNLEGESEBB VALLÁSI REN- DEZVÉNYE A KÖTCSEI KERBÁJT, MELY AZ EVANGÉLI- KUS FELEKEZET ERZSÉBET NAPI BÚCSÚJA. NEVE A NÉMET KIRCHWEIH SZÓBÓL ERED. EINE EIGENARTIGE RELIGIÖSE VERANSTALTUNG DER REGION IST DIE SOGENANNTE KERBÁJT IN KÖT- CSE. ES IST EINE EVANGELISCHE KIRCHWEIH IM NO- VEMBER. DER NAME DES FESTES STAMMT VOM DEUTSCHEN WORT KIRCHWEIH. ONE OF THE MOST SPECIAL RELIGIOUS EVENTS OF THE REGION IS THE KERBÁJT IN KÖTCSE WHICH IS THE ERZSÉBET DAY FAIR ORGANIZED BY THE EVAN- GELIC CHURCH. ITS NAME IS ORIGINATED FROM THE GERMAN WORD KIRCHWEIH. Templomok, kápolnák Kirchen / Churches Balatonföldvár, Vak Bottyán u., r.k. templom neoromán, 1944; Balatonföldvár, Petőfi u. r.k. kápolna, 1897 Balatonőszöd, Szabadság u. 102. Ref. templom, kora klasszicista, 1788 Balatonszárszó, Fő u. 73. Ref. templom, klasszicizáló késő barokk, 1810. Berendezés: szószék, klasszicista, 19. sz. első fele. Balatonszemes, Fő u. 35. r.k. templom, 13-15. sz. Átalakítva és bővítve barokk stílusban 1740 körül. Szentélyében reneszánsz pasztofórium 1517-ből. Bálványos, Kossuth u. R.k. templom, barokk, 1784. Bálványos, Petőfi u. 34. Ref. templom, késő barokk, 1836 Kereki, Petőfi u. 64. R.k. templom, klasszicista, 1830 Kőröshegy, József Attila u. 1. R.k. templom, gótikus, 14-15. sz. Átépítve 1757-ben és 1786-ban. Restaurálta Sztehlo Ottó, 1906-1907-ben. Átalakítva 1942-ben. Kőröshegy, Petőfi u. 89. Ref. templom, késő barokk, 1818. Kötcse, Templom u. 6. Ev. templom, késő barokk, 1797. Romantikus és eklektikus átalakítással. Berendezés: főoltár copf, 1790 körül. Nagycsepely, Petőfi u. 42. Ref. templom, középkori eredetű, újjáépítve késő barokk stílusban 1784-ben. Átalakítva romantikus stílusban 1854-ben. Bővítve 1894-ben. Teleki (Temető), R.k. kápolna, szentélye román stílusú, 13. sz., hajója barokk, 18. sz. Teleki, Református templom, Petőfi u. Szántódpuszta, Szent Kristóf kápolna, barokk, 18. sz. Tudta-e? / Haben Sie es gewusst? / Did you know? A Telekiben található r.k. kápolna román stílusú szentélye a 13. századból való, a hajóját a 18. században barokk stílusban építették át. Die katolische Denkmalkirche aus der Árpádenzeit (13. Jh.) im Friedhof von Teleki ist eines der bekanntesten Denkmäler des Dorfes und der Umgebung. Das Sasctuarium stammt vom 13. Jahrhundert, das Schiff wurde im 18. Jh. neugebaut. The Roman Catholic church, in the cemetery in Teleki, is a historical monument. It is one of the famous historical buildings from the age of Árpáds (13th century) in the village and in the region. The sanctuary is from the Roman Age and the ship was constructed in the 18th century. Bővebb információkat itt talál. Weitere Informationen finden Sie hier. Get more information here. 17

Zamatos kortyok a napsütötte lankákról Borkóstolók, pincészetek / Weinproben, Keller / Wine Tasting, Cellars A Balaton déli partján mindig nagy jelentőséggel bírt a szőlőtermesztés és a borászat. A magas relatív páratartalom, a termékeny lösztalaj, az enyhe, meleg klíma ideális feltételeket teremt, hogy tiszta, gyümölcsös, zamatos borok készülhessenek. Am Südufer des Plattensees hat der Weinbau eine alte Tradition und große Bedeutung, in dessen Charakter die Nähe des Plattensees eine grosse Rolle spielt. The vineyards on the lakeshore have a long history. White wine is mainly produced at the Lake Balaton. The fine climate and the exquisite soil made the area around Lake Balaton one of the most significant pillars of Hungarian wine production with other four wine regions. 18

Császári nedű / Wein des Kaisers / The emperor s wine JOBB, MINT A BORDÓI EZT MONDTA EGYKOR A KŐ- RÖSHEGYI VÖRÖSBORRÓL VILMOS, NÉMET CSÁSZÁR, AKINEK SZÉCHÉNYI IMRE NAGYKÖVET VITT A NEDŰ- BŐL, MELY A KEDVENCE LETT. ES IST BESSER, ALS DIE WEINE VON BORDEAUX SAGTE DER DEUTSCHE KAISER WILHELM VOM ROT- WEIN AUS KŐRÖSHEGY. DER UNGARISCHE GRAF, IMRE SZÉCHÉNYI HAT IHM DEN WEIN GESCHENKT, WAS SEIN LIEBLINGSWEIN WURDE. IT S BETTER THAN THE WINE OF BORDEAUX, SAID WILLIAM, THE GERMAN EMPEROR ABOUT A RED WINE FROM KŐRÖSHEGY. IT BECAME THE FAVORITE WINE OF THE EMPEROR. Családias pincészetek Weinkeller / Cellars Ha szeretné megkóstolni a térség kiváló borait, a következő pincéket ajánljuk figyelmébe: In kleinen, familiären Weinkellern können Sie unsere regionale Weine probieren. You can taste the fine wine of the Lake Balaton in small, cozy wine cellars. Balatonföldvár *Podmaniczky Pince, Radnóti u. Tel.: +36 84 341 464; +36 30 9393 284 www.podmaniczkypince.com *Hotel Főnix, Spur I. u. 27. Tel: +36 84 540 182; www.hotelfonix.hu Balatonszemes *Kistücsök Étterem, Pince, Vinotéka, Bajcsy-Zs. u. 25. Tel: +36 84 360 133; www.kistucsok.hu Kőröshegy *Topos Pince, Kishegy, Tel: +36 30 217 3387 *Katica Pince, Öreghegy Kötcse Boden-Vin Kft. Tel: +36 20 959 8883 Gutman Pincészet Tel: +36 20 471 5114 www.gutman.hu *Veszprémi Pincészet Tel: +36 30 595 2942, www.veszpremi.lapok.hu Rádpuszta *Balaton Pince Tel: +36 20 942 6700 www.radpuszta.hu Szántódpuszta Ádám Pince Tel: +36 30 956 7232 A *-gal jelölt pincék a Dél-Balatoni Borút minősített állomásai. Tudta-e? / Haben Sie es gewusst? / Did you know? Szóládon található a löszfalba vájt Európa-díjas pincesor, mely egyedülálló látványosság. A helyenként 6-8 méteres löszfalba vájt pincéket eleinte rejtekhelynek építették, a bornak csak azt a részét tárolták itt, melyet a fináncok elől el akartak titkolni. Die mit Europa-Preis ausgezeichnete Lösskellerstraße in Szólád ist eine einzigartige Sehenswürdigkeit. Die Keller in der 6-8 Meter hochen Lösswand dienten zuerst als Versteck, hier wurde ein Teil des Wines versteckt, den man den Finanzbeamten verheimlichen wollte. In Szólád you can find the Europe-Prized winner cellars which are unique. The cellars used to be hiding places of wines. They kept those bottles here which they didn t want to confess. Many of the cellars which are 6-8 metres wide are carved in the loess wall. Bővebb információkat itt talál. Weitere Informationen finden Sie hier. Get more information here. 19

Magyarnak teremt az isten lovat, nyerget Lovassport / Reiten / Horse riding Nemzetünk lovas hagyományait több kiváló szolgáltató ápolja Balatonföldvár környékén. A kocsikázástól a tereplovaglásig, a lovas oktatástól a hagyományőrző táborokig sokféle lehetőséget kínálnak. In unserer Region befinden sich mehrere Reiterhöfe. Bei diesen Dienstleistern können Sie die Kutschfahrten und das Geländereiten probieren. Ausserdem bieten sie Reiterschule und traditionalbewusste Lager an. In our territory there are many horse-centres. They offer a wide range of programs for both the young and the old. Tourists can visit the stables and they can learn horseriding. 20

Kettesfogat Zwiegespann / Dual carriage BALATONFÖLDVÁRON, BALATONSZÁRSZÓN, KŐRÖS- HEGYEN, SZÓLÁDON, SZÁNTÓDPUSZTÁN ÉVENTE LÁTVÁNYOS KETTESFOGAT-HAJTÓ VERSENYEKET RENDEZNEK. UNSERE REGION IST AUCH VON DEN ZWIEGESPANN WETTBEWERBEN BEKANNT. SIE KÖNNEN IN BALA- TONFÖLDVÁR, IN BALATONSZÁRSZÓ, IN KŐRÖSHEGY, IN SZÓLÁD ODER IN SZÁNTÓDPUSZTA AN EINEM ZWEIGESPANN WETTBEWERB TEILNEHMEN. OUR REGION IS FAMOUS FOR TWO-HAND DRIVE AMATEUR CARRIAGE CHAMPIONSHIP. THEY ORGA- NISE CHAMPIONSHIPS IN BALATONFÖLDVÁR, BALA- TONSZÁRSZÓ, KŐRÖSHEGY, SZÓLÁD AND IN SZÁNTÓDPUSZTA. Lovasszolgáltatók Reiterhöfe / Horse -centre Balatonlelle-Rádpuszta Csárda és Szabadidő Centrum A rádpusztai csárda és szabadidőcentrum országos csacsi szépségverseny és csikós bemutatók házi - gazdája. A 7,5 hektáros birtokon lipicai lovak, őshonos állatok, borospince és hagyományőrző kör - nye zet várja a vendégeket. A csárdában magyaros és kemencében sült ételek kóstolhatók. Nyaranta a lovasbemutatókat cigányzenés vacsorával egybekötött borkóstoló egészíti ki. In Rádpuszta organisiert man Esel Schönheitswettbewerbe und Pferdehirtvorführungen. Auf dem Land gut warten Lipizzaner Pferde, einheimische Tiere, Weinkeller und traditionelle ungarische Atmosphäre auf die Gäste. In der Tscharda fertigt man im alten Backofen gebratene Gerichte an. Im Sommer kann man hier nach den Pferdevorführungen auch einen Abendessen mit Zigeunermusik und Weinprobe verbringen. The inn and the recreation centre in Rádpuszta is the host of the national donkey beauty contest and wrangler shows. Our guests can find Lipica horses, some native animals, wine cellars and traditional atmosphere on the 7.5 hectares land. In the inn you can try traditional Hungarian meals and food baked in open-air oven. In summer the horse-shows can be followed by dinner accompanied by Gypsy music and wine tasting. Tel: +36 20 942 6700 www.radpuszta.hu Balatonlelle-Kishegy Lovasvölgy Tel: +36 30 526 0188, +36 30 466 8666; www.lovasvolgy.hu Kőröshegy Borkúti Lovas Panzió Előzetes bejelentkezés alapján tereplovaglás, lóvezetés kezdőknek és gyermekeknek, kocsikázás hintóval. A családias hangulatú környezetben további látványosságok a madárház (páva, baromfi, aranyfácán), szürkemarha és a mangalicák. Reiten im freien Galände und Kutschfahrten nach vorherigen Abstimmung. Familiäre Atmosphäre, Vogelhaus mit Pfau und Fasan, ungarische Rinduind Schweinesorten. If you book in advance there is possibility of different kinds of horse riding for adults and kids as well as horse-drawn carriage rides. Other attractions are the aviary, peacocks, poultry, golden pheasant, gray cattle, mangalica pigs. Tel: +36 84 340 291; +36 30 414 1789 Szántódpuszta Idegenforgalmi és Kulturális Központ Tel: +36 84 348 946; www.szantodpuszta.click.hu Teleki Sándor Lovarda; Tel: +36 30 247 3130 Bővebb információkat itt talál. Weitere Informationen finden Sie hier. Get more information here. 21