A soknev sulyom, zsurló és csormolya



Hasonló dokumentumok
Érdekes növénynevek I.

Szó- és szólásmagyarázatok

Nép és nyelv. Összetett növényneveink ló- eltaggal 1.

Szó- és szólásmagyarázatok

RÁCZ JÁNOS NÖVÉNYNEVEK ENCIKLOPÉDIÁJA

Érdekes növénynevek II.

180 Rácz János. Egy virág nem tavasz

Nép és nyelv. Növénynevekben béka?

Szó- és szólásmagyarázatok

acsalapu A,Á acsalapu

Szó- és szólásmagyarázatok

Nép és nyelv Keser növények keser nevek


Az Érmellék tulajdonképpen még a Biharisíkság része, és műveltsége is alföldi jellegű, de ettől megkülönbözteti jeles szőlőművelése.

Nép és nyelv. Madárneves összetételek a növényvilág terminológiájában * III.

A bak és kecske állatnév növényneveinkben

OROSZ JÖVEVÉNYSZAVAK. Készítette: Dobi Frida

KISEBB KÖZLEMÉNYEK. Négyszázhuszonöt éves Melius Péter Herbariuma

Szó- és szólásmagyarázatok

Madárneves összetételek a növényvilág terminológiájában* IV.

Tritikále (Triticale = Triticosecale. Wittmack.)

Nép és nyelv. Összetett növényneveink ló- elıtaggal II. *

Pont Hely

2011. évi teljesítés

Növényrendszertan. Moha és páfrány.

Herendi templom litofán ablaka

KÉRDÉSEK ÉS VÁLASZOK

Magyar Egyetemi-Főiskolai Országos Atlétikai Bajnokság

FOGLALKOZTATÓ FÜZET. Csuhémúzeum és Népművészeti Alkotóház Szentlászló, Petőfi u. 1.

HAJDÚBAGOS. Elhelyezkedés. Földrajz, természeti adottságok. Terület: 37,44 km 2 Lakosság: 2054 fő Polgármester: Szabó Lukács Imre

Az apróbojtorján (Agrimonia eupatoria) elnevezései a magyar nyelvben

Érdekes növénynevek VI.

Történelmi tanulmányi verseny


2008 a tömeges bedőlések éve volt, újabb válságos évre számít a Coface

Népi növényneveinkhez

Debreceni Vörösmarty Mihály Általános Iskola és Alapfokú Művészeti Iskola

KERTRENDEZÉS TERVEZET ÁPRILIS 27.

Földtan, őslénytan, flóra, fauna, természetvédelem Volt egyszer Komlón egy mélyfúró vállalat.

Intézmény neve Székhely Génmegőrzési téma

1. Területek rajzolása, megnevezése 35 pont

Felnőtt férfi Szuper Liga 14:20 1. nap

Nép és nyelv. Madárneves összetételek a növényvilág terminológiájában* II.

Fordítási tevékenység Hajdú-bihar megye ügyészi szervei részére

Iskolakód 2008/2009. S ZÖVEGÉRTÉS 4. év f olyam. Az MFFPPTI nem járul hozzá a feladatok részben vagy egészben történő üzleti célú felhasználásához!

A IV. osztály góllövőlistája 30 forduló után H. NÉV CSAPAT GÓLOK SZÁMA 1 Szekeres Tibor Besenyszög 43 2 Nagy Csaba Kovács Tüzép 42 3 Drotter Zsolt

Educatio 2013/4 Forray R. Katalin & Híves Tamás: Az iskolázottság térszerkezete, pp

Pont Hely

Agrárgazdasági Kutató és Informatikai Intézet Piac-árinformációs Szolgálat. Zöldség gyümölcs piaci árak

Cím: Gárdonyi Géza: Az én falum. (részlet) Forrás: mek.oszk.hu

Varga Borbála VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben

Csapatverseny :35

2009/szeptember (137. szám) Jog és fegyver az állam tartópillérei (Justinianus)

Serdülő fiú páros főtábla

Nevezési lap. Katolikus iskolák XIII. országos Takáts Sándor történelemversenye 2016/2017. A csapat neve:... A csapattagok névsora (4 fő):

Milyen messze van a faltól a létra? Milyen messze támasztotta le a mester a létra alját a faltól?

30. Szilveszteri Futógála - Békéscsaba m futás nemenkénti eredménylista

TORNA DIÁKOLIMPIA ORSZÁGOS DÖNTŐ 2016/2017 tanév Budapest I. korcsoport "B" kategória fiú csapatbajnokság. Vezető: Bélteki Pál, Horváth Alex

Egy helytelen törvényi tényállás az új Büntető törvénykönyv rendszerében

Vigyázó szemetek keletre (is) vessétek! Ennek az alkalmi kitételnek intı-biztató értelmét három fejtegetésem világítja meg.

TORNA DIÁKOLIMPIA "B" KATEGÓRIA ORSZÁGOS DÖNTŐ 2015/2016 tanév Budapest I. korcsoport fiú csapatbajnokság

Hajtásos növények gyökér hajtás szár levélre

Tantárgyi útmutató. 1. A tantárgy helye a szaki hálóban. 2. A tantárgyi program általános célja. Statisztika 1.

Kossuth Lajos Ált. Isk.

Harasztok Pteridophyta

Új könyvek a SZIE AGK (Tessedik Campus) Könyvtárában NÖVÉNYTERMESZTÉS. Csili és társai Fajták, termesztés, receptek Cser Kiadó, pld.

PRÓBAÉRETTSÉGI VIZSGA

*M * MADŽARŠČINA

A MABOSZ Kertvezetők Tanácsa volt a vendégünk

Gyógynövények babáknak és mamáknak. Ánizs 1 / 7

63. ORSZÁGOS POSTAGALAMB KIÁLLÍTÁS január Tiszafüred STANDARD EREDMÉNYEK Standard hímek

A KORMÁNYZÓHELYETTESI INTÉZMÉNY TÖRTÉNETE ( )

AGROÖKOLÓGIAI TÉNYEZŐK HATÁSA A FŐBB GABONANÖVÉNYEINK FUZÁRIUM FERTŐZÖTTSÉGÉRE ÉS MIKOTOXIN TARTALMÁRA

AMPLIFON Atlétikai Országos Bajnokság május 23.

angol nyelv (emelt szintű) közgazdasági alapismeretek) ének-zene tanár angol nyelv (emelt szintű) és gyakorlati angol nyelv (emelt szintű)

Eredmények: 3 km-es távon: 1996-ban és utána születetek: Lány: 1. hely Fózer Tímea Gyóni Géza Ált. Iskola. 2. hely Hende Helga Gyóni Géza Ált.

A gazdálkodók képzettsége és a tanácsadás

KUTATÁSI CÉLOK ÉS VIZSGÁLATI MÓDSZEREK

A doktoranduszok életpályáján adódó problématerületek vizsgálata

2011. II. szám. 1200/2011 Inkardinációk és exkardinációk

Agrárgazdasági Kutató Intézet Piac-árinformációs Szolgálat. Zöldség gyümölcs piaci árak. VIII. évfolyam / 25. szám

ELTE BTK Magyar nyelv és irodalom. Témavezeto: HAJDÚ MIHÁL Y

Magyarország növényföldrajzí térképe Símonkaí Lajos hagyatékából*

Módosult gyökerek megfigyelése

KÖRÖS-MAROS NEMZETI PARK IGAZGATÓSÁG XIV. ŐSZIRÓZSA TERMÉSZETVÉDELMI VETÉLKEDŐ

Tanulás melletti munkavállalás a Debreceni Egyetemen

Anyagok, eszközök: pékélesztő, víz, mikroszkóp, csipesz, tárgylemez, fedőlemez, szemcseppentő

5. osztály Elérhető pontszám: 79 pont. S.sz. Név Iskola Felkészítő tanár Pontszám Helyezés 1. Pinte Dóra Baltazár Dezső

IDŐSOROS ROMA TANULÓI ARÁNYOK ÉS KIHATÁSUK A KOMPETENCIAEREDMÉNYEKRE*

Pont Hely

Friss országos adatok a kerékpárhasználatról a Kutatás 6. hulláma

ANGOL. Vargáné dr.kiss Katalin-Göncz Hajnalka. Március 26. Igazgatási épület Baligács László angol B2 B2

GY EF KT BF. Elérhető pontszám: 100 pont FIGYELEM!!! A VÁLASZOKAT MÁSOLD ÁT AZ ÉRTÉKELŐLAPRA!

Duna House Barométer. 07. szám év december hónap

KIS BOTANIKAI LATIN. Dióhéjban a latin nyelvről A növényfajok nomenklaturájának szabályai BARTHA DÉNES 2010

Migránsok és a magyar egészségügy. Kutatási zárótanulmány. Kutatásvezető Dr. Makara Péter. A tanulmányt készítették:

Rendszertan. biol_7_rendszertan.notebook. April 23, Osztályzat: «grade» Tárgy: Biológia Dátum:«date» ápr :28. ápr :51. ápr.

Női steel páros eredmény

B U D A P E S T I Ü G Y V É D I K A M A R A V Á L A S Z T Á S S Z A V A Z A T S Z Á M L Á L Ó B I Z O T T S Á G

Átírás:

Nép és nyelv A soknev sulyom, zsurló és csormolya A Magyar értelmez kéziszótárban a sulyom állóvizek, mocsarak felszínén tenyész, ehet termés növény; Trapa natans (1228). A középkorban halastavakba ültették a sulymot. Vízinövény voltát jelzi úszó jelentés faji natans neve is, mely a latin natare = úszni igébl származik. Holtágaink vizét gyakran kilométer hosszan borítja összefügg sznyege. Régebben a csónak végébl szedték össze a halászok, fontos néptáplálék volt. Fzve vagy sütve fogyasztották magas keményíttartalmú termését, de kenyér és puliszka is készült belle. A fontos néptáplálék szedését azonban szigorúan szabályozták. A halászok sulyomadót is fizettek. A sulyom a meleg nyarakat kedveli, ezért elterjedési területe az idk során dél felé húzódott. Nagy terméseinek 5000 7000 éves kövületei jelenlegi elterjedésének határától északabbra is megtalálhatók a tavi üledékekben. Ez azt sugallja, hogy abban az idben melegebb volt az éghajlat, s így a sulyom északibb területeken is képes volt megélni. Sulyom szavunk növénynévként 1405 körül, a Schlägli szójegyzékben fordul el elször: acatega: suliu. 1554-ben az Oklevélszótár szerint: Ferrea instar nucum aquaticarum vulgo sulyom. Melius Herbáriumában (1578) a sullyom, sullyomlapu a Trapa natans, Szikszai Fabricius Balázs Nomenclatorában (1590) a sulyom Tribulus aquaticus (22), illetve Nux aquatica, lacustris (29) jelentés. 1715-ben foglalkozásnévben tnik fel: sulyom-áruló (GazdtörtSzemle 9). Csapónál (1775: Uj füves és virágos magyar kert) vízi dió. Benk József 1783-ban megjelent Nomenclatura Botaniconjában a Tribulus terrestris a földi súlyom, és ismét a Trapa natans a súlyom, illetve vizi dió (ez a német Wassernuß tükörfordítása), vizi gesztenye (ennek mintája nyilván az ugyancsak német Wasserkastanie volt). Diószegi Sámuel 1813-ban megjelent Orvosi Fvész Könyvében sulyom. A TESz. szerint bizonytalan eredet. A sulyom talán összefügg süly skorbut, aranyér, vérbaj szavunkkal (vö. sülyf ). Említi a finnugor eredet sün ~ sül szavunkból való származtatás lehetségét is; a Baranya megyei N. suly változat -m kicsinyít képzs alakja lehetne. Ez annál is inkább lehetséges, mert a szerbhorvát nyelvterület határáról való a tájnyelvi szó, és a szerbhorvát šulj egyik jelentése sulyom. Skripecz Sándor felveti (MNy. 89) az orosz csilim, ukrán csulim, román ciulin Trapa natans, illetve török és iráni gabonanevek lehetséges idetartozását. Borbás Vince szerint Linné a Trapa nevet a francia chausse-trape rókavas, vastr szóból latinosította, a régiek a sulymot a tribulusról, errl a vastövisrl, vastrrl vagy lábcsapdáról nevezték el; ezt a vaseszközt az ostromolt hely körül a fbe hányták el, hogy az ellenség vagy a lova lábát megsebesítse. Ez a vaseszköz volt a rómaiaknál a tribulus. Borbásnak igaza lehet, noha a Trapa nemzetségnév nem Linnétl származik, már a XVII. században Bauhinnál felbukkan

Rácz János: A soknev sulyom, zsurló és csormolya 55 (1623: Pinax, illetve 1650: Historia plantarum universalis) a Tribulus aquaticus, Tribulus terrestris párhuzamaként, de forrása valóban francia szó, a vassulyom, lábcsapda jelentés fr. trappe kifejezés. Bizonyítja az etimológiát a régebbi Tribulus genusnév is, hiszen a már Vergiliusnál, Ovidiusnál, Pliniusnál is olvasható latin tribulus a gabonaföldek tüskés gyomnövénye elnevezés a Theophrasztosz és Dioszkuridész által kiemeríten leírt növény vízidió; ehet, gyógyító hatóerej gyümölcsökkel jelentés görög tribolosz nevének átvétele. Ez pedig a gör. triboloi négy tüskével ellátott háromszög vassulyom (lábhurok) nevébl magyarázható. Ezt az eszközt elször a gaugamelai csatában, Kr. e. 331-ben használták az ellenséges támadás megakadályozására. A magyarban tüzes-sulyom, vassulyom (R. 1605: thwzes swliom, was suliom OklSz.) a neve. A tulajdonképpen háromszög jelentés tribolosz tehát a növény csészelevelekbl fejldött 2 4 feltn tüskéjére utal; a hegyes vaseszköz nevével alkotott metaforikus növénynévnél a névadás szemléleti háttere a növény sajátságos trös fegyverzete, négycsúcsú termésének gyümölcstövise, amely a fürd, halászó, gázoló ember lábát felsebzi. Keszthelyen ugyanezért Isten nyila vagy bök1s hínár a neve. A Bodrogközben gyoszom. Mivel ennek a vízinövénynek ehet a termése, könnyen érthet vízi dió társneve, mely a legtöbb európai nyelvben szintén megvan; vö. angol water chestnut, német Wassernuss, orosz vodjánoj oreh. Pótolja a gesztenyét, innen a vízi gesztenye neve. Dél-Ázsiában kenyeret sütnek a lisztjébl. A sulyom termésének neve bika Baján (Nyr. 42) és Fogarason (uo. 45), illetve Bácson (MNöv.). Ennek az az oka, hogy termésébl szarvak állnak ki. Nevezik még jezsuitadió és vízimogyoró néven. A Trapa natans sólyomcsemege (R. 1792: Váli; N. KertLap. 17: Nagykrös) neve a növény sulyom nevébl való népetimológiás átalakítás eredménye. Egyszeri elfordulású; idegen nyelvi párhuzama nincs, a német Falken (< Falke sólyom ) ugyan növénynévként is szerepel ( Pelargonium ), de ennek a magyar növénynévhez aligha lehet köze. Magát a növényt istennyilának nevezik némely vidéken, mert rendkívül el tud szaporodni. Gúnyos neve a királydinnye (R. 1525: királyné asszony dinnyéje, 1807: királydinnye), illetve a koldustet (R. 1578: Herbarium, 1783: NclB., 1793: Földi, * 1807: MFvK., 1833: Kassai, 1894: FöldrKözl., 1896: TermTudKözl. 28, 1903: MVN., 1911: Nsz.). Egyes növények termése, tüskés gyümölcse rátapad mindenféle ruhaszövetre, az állatok bundájára, s így terjednek mindenfelé, mint a koldustet. A koldustet (kúdústet, kódistet ) elnevezés számos más növényt is jelöl. Ilyen például a mizsót, a párlóf, tüskemag, Orlay-murok, ragadós galaj, szerbtövis, subás farkasfog, bojtorján stb. Könnyen lehetséges figyelembe véve a szó els fölbukkanását az írásbeliségben, hogy a magyar nyelvben Melius J. Péter honosította meg tükörfordítással, mégpedig német mintára. Német megfelelje ugyanis szó szerint megegyezik; vö. az akkori R. (XVI. sz. második fele) Bettlersleus Xanthium elnevezéssel. * A debreceni füvészkönyv szerzi ezt a kifejez és érzékletes népi elnevezést minden bizonnyal Földi hatására felsorolják ugyan, de a Tribulus terrestrisnek új nevet adnak: sulyom szurdants.

56 Rácz János A zsurló spórákkal szaporodó, ízekre tagolódó, érdes tapintású gyom-, illetve gyógynövény; Equisetum (1544). Szerepel még a szótárban a békarokka zsurló (105). Zsurló szavunkat a TESz. 1803-tól adatolja (Márton: Pferdeschwanz [ ] lófarkf, tálmosó súrló, sikárlóf ), noha már korábban, Benk József 1783-ban megjelent Nomenclatura Botanica cím összeállításában is szerepel a súrló-fü. Diószegi Sámuel 1813-ban megjelent Orvosi Fvész Könyvében súrló, a CzF. szótárban 1874-ben zsúrló. A népnyelvben használatos sullóf (SzegSz.) alakváltozata is. Magyar fejlemény, jelentéstapadással önállósult a régi surlóf ua. összetétel eltagjából, mely a súrol ige folyamatos melléknévi igeneve. Az elnevezés motivációja az, hogy a jelölt növény bokros töve és kemény, érdes szárai miatt ónedények fényesítésére, edények súrolására, tisztítására kiválóan alkalmas. A zsurlót dörzsöleszközként már az ókorban is erre használták. A növényt nagy terminológiai gazdagság jellemzi. Az elnevezések mögött különböz névadási szemlélet, képalkotás, több áttételen nyugvó botanikai forrás, idegen nyelvbl való fordítás, népi átvétel lehet. Felhasználására utalnak olyan nevei, mint a kannamosó (R. 1689: OklSz.) a német Kannenkraut mintájára; ma nyelvjárási lantamosó (Gömör) és a kannasurló (Tatrang: kannasulló), továbbá az üvegmosó, a surló f, a tálmosó f (R. 1544: OklSz., 1578: Melius: Herbarium, nyelvjárási támosó [Ormánság]). Debrecen környékén élesmosó a neve. Az élesmosó az ÚMTsz. értelmezése szerint ers szálú növénybl (pl. cirokból) készült, közepén összekötött mosogatóeszköz. Más növényt is neveznek így: az élesmosóf, hasonnevén mosóf, sikárf súrolókefébe való ers gyökérszálú pázsitf; Chrysopogon gryllus (276). Debrecen környékén a szegény asszonyok és gyerekek a gyökereit kihúzták, s a héjától megtisztították. A sárga, fás gyökereket csomóba kötözve árulták. Hosszú gyökérszálai ugyanakkor fonásra, kötélnek, kefének is felhasználhatók. Faedényeket mosogattak vele. De visszatérve a zsurlóra: cinbl készült edények fényesítésére való alkalmassága miatt Túrkevén, Pozsony és Vas megyében cinsikó a neve. Ennek népetimológiai alakulata a cincsikó. A Szigetközben síkó, síkóparé. A Rozsnyó környéki kamvis, népetimológiával kanviksz a növény ugyancsak kannamosó jelentés német Kannwisch nevének átvétele. Ugyancsak közvetlen német forrásból kerülhetett át a cingrát, melynek népetimológiája Kecskeméten és Bagon a cindrót, Bácsadorjánon a cingróf. Az átvett szó a német Zinnkraut cinf volt. Ide tartozik a növény román iarb6 de cositor, azaz cinf neve is. Nyilvánvaló, hogy a súrló(f ) a súrol igére vezethet vissza. Az Equisetum siklóf (R. 1873: Ballagi, 1911: Nsz.) nevének esetében a sikál igével van dolgunk, ugyanis a síkos csúszós jelentés szavak közös szógyöke a sik- (pl. siklik, sikamlós, stb., illetve megsikul megcsúszik jelentésben). Sikálóf jelentése lehetett. Csapó József már 1775-ben tudósít arról, hogy ezzel a fvel a Dunántúlon edényeket mosnak. Az Equisetum arvense ilyen felhasználásának nyomai azonban sokkal korábbiak, Hyeronimus Bock 1551-ben megjelent füvészkönyvében azt olvashatjuk, hogy cin- és más fémedényeket tisztítanak vele a cselédlányok. Felépítése mellett kovasavtartalma teszi alkalmassá edénysúrolásra. Erdélyben, Gyimesben még ma is használatos dörzsöleszköz, a sullóf -vel tisztítják az esztenán (kunyhó kint a havason) a fából készült edényeket.

A soknev sulyom, zsurló és csormolya 57 Ez a bambuszhoz hasonlító mocsárlakó az egyetlen leszármazottja azoknak a hatalmas, páfrányszer növényeknek, amelyek úgy 200 millió évvel ezeltt borították a földet. A szárak tetején fejldnek ki a lófarokra, a kukoricatorzsára vagy az üvegmosó kefére hasonlító spóratartó képletek. A növény tudományos Equisetum neve is erre enged következtetni, hiszen ez a régi, már Pliniusnál olvasható latin equisaetum, equisetum, equisaetis (< latin equus = ló és saeta, seta = állati szr, sörte) elnevezésre vezethet vissza, mely a görög hippochaíté ua. fordítással való átvétele. Dioszkuridésznél olvasható a növény híppurisz (< görög hípposz = ló és ourá = farok) elnevezése, mely szintén a kemény, szívós, sörteszer, levéltelen gallyaira utal. Ezeknek az ókori neveknek mintájára keletkeztek a zsurló nyári zöld meddhajtásának külsejét leíró mai elnevezések; vö. német Pferdeschwanz, németalföldi paardestaar, román coada calului, francia queue de cheval és természetesen a magyar szaknyelvi és a nyelvjárásokban szélesen ismert lófarkf név. Az igen régóta szótározott és az orvosbotanikai mvek mindegyikében szerepl lófarkf (R. 1604: lofarkf Equisetum, Hippuris [MA.], 1762: PPB., majd 1775: Csapó) ma Szegeden és a moldvai Lészpeden kívül elssorban az erdélyi nyelvjárásokból adatolt: Dicsszentmárton, Ludas, Mezpanit, Vajdakamarás, Árapatak, Magyarlapád, Háromszék, Székelyudvarhely, Györgyfalva. A magyar elnevezés pontos nyelvi megfelelje a görög, latin és számos mai idegen nyelvi névnek. A medvefark (N. Zelnik: Lészped) a zsurló moldvai csángó neve. Ott ennek a hasonnevei is mind alakfest elnevezések; vö. medveszakálla, lófark, kecskeszakálla. Már Pliniusnál olvasható egy arction növénynév. A latin arcturus a görög árktosz medve és az oura farok folytatója, a szrös levelekre utaló elnevezés. A medveszakáll (N. Zelnik: Csügés Gyógyn.: Csíkszereda) székelyföldi, illetve moldvai csángó etnobotanikai név. Román tükörszava a barba ursului ua., illetve nevezik peria ursului-nak is. További társneve a népnyelvben a gólyafés. De hasonlítják a zsurlót egyéb állatok farkához is, például német Fuchsschwanz, Schaafschwanz, Rattenschwanz, azaz róka-, valamint birka-, patkányfark. Szintén régi a magyar írásbeliségben (1588: FrankHasznK.) a növény macskafark elnevezése, ma a Kalotaszeg, Borszék, Orotva-Tilalmas, Bánffyhunyad, Magyarvalkó, Kürt, Kárpátalja, Rát környéki népnyelvben használatos. Idegen nyelvi megfelelje a francia queue de chat és a német Katzenschwanz. A névadás szemléleti hátterét jól megvilágítja, ahogy Csapó leírja a zsurlókat (1775): az alsó száron a fels apró hosszú száracskák ugy állanak; mint a meg-ijedt matskának a farka. A zsurló földrajzi heteronimája még a csikófarok (Kalotaszeg, Gyergyó, Magyarújfalu, Ördögkeresztúr, a Borsa mentén, Kiskunság, Bonchida, Szászfenes, Kajántó, Szászlóna, Csíkszereda), mely a növény hosszú, egyenes szárain ül apró levélkéit, bojtszer formáját írja le. Román megfelelje a coada minzului. Az Ephedra distachya magyar szaknyelvi csikófark elnevezése valószínleg német mintára keletkezett, és a vesszs zöld hajtásokkal a zsurlóra hasonlító porzós virágra utal. Más a névadási szemlélet háttere az erdélyi pókláb, póklábúf nevének (N. Szabó Péntek: Mikóújfalu). Sokágú szára emlékeztet a póklábakra. Szintén a nö-

58 Rácz János vény külleme motiválta fent1f és még számos eredetileg részben füvészkönyvekben felbukkanó, idegen nyelvbl fordított népnyelvi elnevezését. Ilyen a békaláb (Csík m., Gyimes és a csángóknál: Gajcsána-Magyarfalu, Klézse, Diószén, Pusztina). Lehetséges átvétel a németbl; vö. a ném. Froschhaxen, Krötenfuß = békacsülök, illetve békaláb tükörszavakkal, továbbá a békabokor (N. ÚMTsz.: Csíkban), amelynek német megfelelje a számos más növényt is jelöl Krötenbusch, Krötenbüschel. Idetartozik a békarokka is, amely 1578-ban bukkan föl legelször, Melius Herbáriumában. Ezután a fontosabb forrásai: 1595: FK., XVII. sz. eleje: Herbolarium, 1775: Csapó, 1783: NclB., 1793: Földi, 1798: Veszelszki, 1813: OrvF., 1835: Kassai, 1843: Bugát, 1862: CzF., 1893: Pallas, 1909: Graumann. A népnyelvben szintén ismert, a történelmi Magyarország szinte minden vidékérl adatolt a nyelvjárásokból: ÚMTsz. SzegSz. OrmSz. Szabó Péntek MNöv. Nagy Nép és Nyelv 1943 Kovács Édes BüTsz. MNy. 23, 33 Ethn. 3 NéprÉrt. 33, 35 Nyr. 4, 10, 30, 33, 37, 85, 95 BaNyj. Az összetétel -rokka (ma guzsaly, motolla ) utótagja jövevényszó, az olasz rocca vagy a német Rocken ua. jöhet számításba, amelyeknek végs forrása egy fon, fonadék jelentés germán szót. Ez pedig a jelölt növényre kitnen illik. A fonás mveleti eszközeire, közvetve a fonásra mutat a növény bábaguzsaly és orsósarok társneve is. Hasonneve a kígyórokka (R. 1525: MNy. 11), egy korai újfelnémet trechenviz Dracontea; kígyóf fordítása (a kfn. viz szó a motolláláskor elosztott fonalak számát jelenti). A magyarban a középkori kígyórokka elnevezés a fürtös gyöngyike tájnyelvi neveként rzdött meg mindmáig Baranyában, Kopácson (Nyr. 86). A mocsárlakó növény, a zsurló képes a vízben oldott aranyat fölszívni. Az teszi érdekessé ezt a tényt a herbalista számára, hogy az orvosok gyakran írnak föl aranytartalmú készítményeket reumás ízületi gyulladásra, s a zsurlófnek is hosszú története van az ízületi fájdalmak gyógyításában. Évszázadokkal ezeltt aranytartalma miatt az ügyeskedk meggazdagodhattak vele. Egy tonna friss szárban kb. 100 gramm aranyat képes abszorbeálni. A csormolya vetésekben tenyész, bíborvörös virágú, mérges magvú gyomnövény; Melampyrum arvense (209). A mezei csormolya rét- és szántóföldi gyom, de a legelkön is elfordul. Itt kártétele kisebb. Latin arvense fajneve termhelyére utal (< latin arvum = szántó). A búzában kellemetlen, mert hasonló alakja és nagysága miatt nehéz kitisztítani. Kemény magját az rlés csak összelapítja, ezért a lisztbe ma már csak ritkán kerül. Ha mégis, a liszt és kenyér ibolyaszínre festdik. Hazánk területérl a fajra vonatkozó els archaeobotanikai adatok a bronzkorból valók. 1708-ban, Pápai Páriz Ferenc szótárában bukkan fel elször a tsormolya, 1775-ben Csapónál csormolya, majd 1783-ban Benk Józsefnél tsermely (NclB.). 1792-ben Baróti Szabó Dávid szótárában tsormoly, tsörmöly, 1798-ban Veszelszkinél tsermellye, 1807-ben Márton József szótárában tsermoja, 1830-ban a Tudományos Gyjteményben csörmöl. További alakváltozata a nyelvjárásokban a csermelye, csermény, csermenye, csermolya, csermillye, csörmöle, csirmolya, csermoglya, csermille, csermölye. Nagy földrajzi elterjedtség nyelvjárási és szaknyelvi szó. Bizonytalan eredet, lehetséges, hogy szláv jövevényszavunk; vö. szerb-

A soknev sulyom, zsurló és csormolya 59 horvát N. =rmanj csormolya. A román N. ciormoeág, ciormoiag ua. a magyarból való. A csormolya Melampyrum nemzetségneve Linné eltt Bauhinnál már szerepel, Theophrasztosz és Dioszkuridész gabonaföldek gyomnövénye jelentés görög melampyron, melampyrosz nevére vezethet vissza. Tulajdonképpen fekete liszt jelentés, mert a görög melasz fekete, a pyrosz (többnyire többes számú alakja, a pyroi olvasható) pedig liszt jelentés. Bár az összetétel melasz eltagja fordítható komornak, vészesnek, gonosznak is, ebben az esetben a jelölt gyomnövény tömeges fellépésének veszélyére, kárára utal. A motiváció ez esetben az, hogy a félparazita gaz szívógyökerei elvonják a mvelésben álló gabonanövények tápanyagait. Hiába, az egykori, részben már ókori növénynévadás miértjét nem könny megfejteni, a névadó gondolkodásmódjába, szemléletébe nehéz annyi évezred múlva beilleszkedni! A csormolya egyik társneve a feketebúza (R. 1775: Csapó), ezek szerint Csapónak nem voltak kételyei, és így fordította a görög latin nevet. Meg is magyarázza: A buzak között terem, szint úgy feje van nékie, melly piros szinü; A magva a buzához sokat hasonlit. Megjegyzi továbbá, hogy E magoknak liszti a kenyeret megfeketitti, és a ki illyen kenyeret eszik, annak fejét meg-nehezitti. További társneve a fintor és a rókafarkf (R. 1604: MA., 1762: PP., 1775: Csapó, 1798: Veszelszki, 1813: OrvF., 1835: Kassai, 1843: Bugát, 1870: CzF., 1897: Pallas; N. SzamSz.). A zsurlót is szokták rókafarknak nevezni nyári zöld meddhajtásának külseje miatt; a hajtást ugyanis sok vékony, elágazó száracskája miatt különböz állatok farkához hasonlítják. Mint Csapó írta (1775): az alsó száron a fels apró hosszú száracskák ugy állanak; mint a meg-ijedt matskának a farka. Némellyik ollyan mint a Róka-farka. A német Fuchsschwanz Amaranthus caudatus, de különösen a Fuchsschwanzgras Alopecurus szó szerint mind a három tagjában egyez a rókafarkf növénynevünkkel. A német nevet a latinból fordították; vö. alopecurus (< görög alopex = róka; oura = farok > latin Alopecurus pratensis réti ecsetpázsit ), akár a francia queue renard. Idegen nyelvi megfeleli a francia vulpin des prés, vulpine, olasz coda di volpe, orosz liszohvoszt lugovoj, cseh psárka lucni, lengyel lisi aga, román coada-vulpii. HIVATKOZÁSOK (A nem közismert rövidítések feloldása) Csapó = Csapó József: Uj füves és virágos magyar kert. Pozsony, 1774. Édes = Édes Jen: A Balatonfelvidéki népnyelv. Bp., 1907. FK. = Beythe András: Fives kxn v. Németújvár, 1595. Földi = Földi János: Rövid kritika és rajzolat a magyar f vésztudományról. Béts, 1793. Graumann = Graumann Sándor: A magyar növénynevek szótára. Langensalza, 1909. Gyógyn. = Kovács Levente: Gyógynövény zsebkönyv. Csíkszereda, 1996. Herbarium = Melius Juhász Péter: Herbarium a faknac fvveknec nevekrxl, természetekrxl és haßnairol. Kolozsvár, 1578. Herbolarium = Herbolarium, Vincentiae (1491) bejegyzései. (In: MNy. 11: 131 135.) KertLap. = Kertészeti Lapok. Bp., 1885.

60 Rácz János: A soknev sulyom, zsurló és csormolya Kovács = Kovács Antal: Járok-kelek gyöngyharmaton. Mosonmagyaróvár, 1987. MFvK. = Diószegi S. Fazekas M.: Magyar F vész Könyv. Debrecen, 1807. MNöv. = Csapody Priszter: Magyar növénynevek szótára. Bp., 1966. MVN. = Hoffman K. Wagner J.: Magyarország virágos növényei. Bp., 1903. Nagy = Nagy Rózsa: Adatok a Baranya megyei Nagyváty Kolozsvár, 1943. NclB. = Benk József: Nomenclatura botanica. (In: Magyar Könyvház I.) Pozsony, 1783. OrvF. = Diószegi Sámuel: Orvosi F vész Könyv. Debrecen, 1813. Nsz. = Cserey Adolf: Növényszótár. Budapest, 1911. Szabó Péntek = Szabó A. Péntek J.: Ezerjóf. Budapest, 1996. Váli = Váli Mihály: Házi orvosi szótárotska. Gyr, 1792. Veszelszki = Veszelszki Antal: A növevény-plánták országából való erdei, és mezei gyüjtemény. Pesth, 1798. Zelnik = Halászné Zelnik Katalin: Moldvai csángó növénynevek (CsopNyelvDolg. 36). Bp., 1987. Rácz János SUMMARY Rácz, János Sulyom, zsurló, csomolya The author lists popular names for sulyom water-chestnut, zsurló horsetail, and csormolya Melampyrum arvense, and analyses the motivations and circumstances among which the various names arose.