MANUALE INSTALLATORE MANUALUL INSTALATORULUI IDRABAGNO 11 AP



Hasonló dokumentumok
AZ Sdoppiatore Ø 80 mm per Elválasztott csőcsatlakozás Ø 80 mm a következőkhöz Ø112 Ø121 ZSR 8-3 AE... ZSR 11-3 AE... Ø88.

Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű

AZ ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE...

Caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido

START AQUA 28/60 BI IT - MANUALE INSTALLATORE E UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired wall-mounted boilers

cod rev. 2 04/2016 RIELLO MINI IT MANUALE INSTALLATORE HU TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV

ITALIANO MAGYAR. bar MIN MAX MAX MIN MIN. bar. service

CALDAIA MURALE A GAS AD ALTO RENDIMENTO HIGH PERFORMANCE GAS-FIRED WALL-MOUNTED BOILER PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KOTEL S VYSOKOU ÚČINNOSTÍ

ISTRUZIONI PER L ÚTMUTATÓ A INSTALLATORE E IL MANUTENT TELEPÍTŐNEK ÉS KARBANT ORE ARTÓNAK

Start Condens Kis IT - MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

caldaie murali a gas ad alto rendimento con accumulo rapido manuale per l uso destinato all utente ed all installatore High performance gas-fired

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Mynute R.A.I.

AZ ZR/ZSR 8-3 AE... ZR/ZSR 11-3 AE... Kit scarico verticale Ø 80/110 mm per apparecchi

Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l uso destinato all utente e all installatore High efficiency wall-mounted gas-fired boilers

R 24 - C 24 R 28 - C 28 - R 35 - C 35

MetaTrader 5 con Mac OS

Start Aqua Condens 25/60 BIS

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre

Mynute Boiler 28/60 B.A.I.

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI. Ciao C.S.I.

Start Condens 25 IS IT - MANUALE PER L INSTALLATORE E L UTENTE EN - INSTALLER AND USER MANUAL HU - TELEPÍTŐI ÉS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

IDRABAGNO e.s.i.

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Smart C.S.I.

MANUALE INSTALLATORE MANUALUL INSTALATORULUI. Boiler B.S.I. caldaie

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék

1. TECHNIKAI JELLEMZŐK ÉS MÉRETEK 1.1 MÉRETEK 1.2 HIDRAULIKAI VÁZLAT 1.3 VÍZSZÁLLÍTÁS HATÁSOS NYOMÁS DIAGRAM. L= 400 mm H= 720 mm P= 300 mm

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI. Ciao C.A.I.

Felhasználói Kézikönyv PÁRAELSZÍVÓ BELLA ISOLA EV8

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék. olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak.

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Smart C.A.I.

HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

Super Exclusive Sinthesi MIX R.S.I.

3.6 Feltöltés és a berendezések víztelenítése

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Boiler B.S.I.

/20-25 IT POMPE A MEMBRANA MANUALE D ISTRUZIONE - USO E MANUTENZIONE HU MEMBRÁNSZIVATTYÚK HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV - HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS

Felhasználói és szerelői kézikönyv Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului

PNI SmartHome SM9W. Intelligens izzó / Lampadina intelligente

Super Exclusive MIX EV

Super Exclusive Sinthesi MIX C.S.I.

MANUALE UTENTE FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MANUALUL UTILIZATORULUI CIAO

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA

cod rev. 2 04/2016 RIELLO MINI IT MANUALE UTENTE HU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV

Szabadonálló gázüzemű főzőüst

Sia il nostro Partner. Relazioni Curate da un Assistenza Clienti di Qualità

Viaggi Alloggio. Alloggio - Cercare. Alloggio - Prenotare. Chiedere indicazioni sull'alloggio

BIZTONSÁG. Alapvető biztonsági figyelmeztetések

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

Használat. HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék különböző típusaira vonatkozik.

MonoControl CS. HU Beszerelési utasítás 2. oldal

Használat. HU Tanácsok és javaslatok A használati útmutató a készülék

Fali kombi gázkészülék

TELEPÍTŐI KÉZIKÖNY ÖNYV. Boiler B.A.I.

MANUALE UTENTE ÖNYV. Boiler

ADATFELVÉTELI LAP Égéstermék elvezetés MSZ EN alapján történő méretezési eljáráshoz

Ipari kondenzációs gázkészülék

Használati utasítás 741 BASE A60

HC412000GB HUHasználati útmutató 2 IT Istruzioni per l uso 16 KK Қолдану туралы нұсқаулары 31 LV Lietošanas instrukcija 46

DuoControl CS. HU Beszerelési utasítás 2. oldal

MATEMATIKA OLASZ NYELVEN MATEMATICA

LISTA PEZZI DI RICAMBIO

Wilo-Sub TWU 4, TWU 4- -QC, TWU 4- -P&P

Frigorifero. Manuale utente. Hűtőszekrény IT / HU. Használati útmutató BU 1153

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Libretto istruzioni Instructions Booklet 说明手册 Livret d istructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones Instrukcja obsługi Használati utasítás

Összeállította: Nagy Lajos október

!!!!! SABIANA. SKYSTAR kazettás fan coil berendezések. airtronics. 1. oldal

Szerelési és kezelési útmutató. Asztali állvány DS (2018/10) hu

Az Ön kézikönyve PHILIPS FC7070

MŰSZAKI SAJÁTOSSÁGOK. 4.4 Műszaki adatok M SM/T TELEPÍTÉS

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre

Szűrő berendezések. Használati útmutató. Ipari mágneses vízszűrők CP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Kondenzációs fali fűtő gázkészülék ecotec pure

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA

MŰSZAKI SAJÁTOSSÁGOK. 4.4 Műszaki adatok M SV/T TELEPÍTÉS Adatok fűtésnél

/ F DA>ÛE 4 >D2 / TÖBB MELEGVÍZ / L DF 8 EF6Dć FGD3ÛE H >FAL2F

Lingua italiana Turismo

GAZ 3000 W a OW/OS 18/23-1 LH AE típusú gázüzemű falikazánhoz

GFN szilárdtüzelésű, öntöttvas tagos kazán

BDI-A Használati útmutató, személyvédő köztes dugalj

Páraelszívó Használati útmutató CTB 6407 CTB 9407

900SN-20CS 900SN-20 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

MŰSZAKI SAJÁTOSSÁGOK

C Nias Dual. Fali, zárt égésterű gázkészülék beépített HMV tárolóval. Környezetbarát hő

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN

Az Ön kézikönyve BRIGGS & STRATTON

Get started Bevezetés Introducere

AZONOSSÁGI NYILATKOZAT WE nr 24/R 1/01/2014

GAZ 3000 W ZS 12-2 DH KE 23/31. Telepítési és használati utasítás (2009/06) HU

Csarnokfűtés-rendszer. Gázüzemű infravörös-kombináltsugárzók. primoschwank. supraschwank HU

sorveglianza, Vigyázat! oppure se hanno ric istruzioni circa l uso in sicur dell apparecchio e hanno compre

RO - Instrucțiuni tehnice pentru instalare? i întreținere HU - Beszerelési kézikönyv

Főzőlap kapcsológomb 2. ábra Piezoelektromos gyújtó 4. ábra. Gázégőfúvóka 5. ábra 9. ábra

DIMENSIONI, DIMENSIONS, MÉRETEK(mm) C B

Istruzioni per l uso Használati utasítás PIASTRA PER CAPELLI PIASTRA PER CAPELLI. pagina HAJSIMÍTÓ. Type C8501 C indd 1 21/04/11 18.

Működési és szerviz kézikönyv a Heat Keeper füstgázhőcserélőhöz

KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI UTASÍTÁS Vaillant VGH 130, 160, 190, 220/5 XZU típusú, gáztüzelésű, tároló rendszerű vízmelegítőkhöz

Gáz falikazán CERACLASSCOMFORT

Átírás:

MANUALE INSTALLATORE TELEPÍTÕI KÉZIKÖNYV MANUALUL INSTALATORULUI IDRABAGNO 11 AP

Scaldabagno istantaneo a gas di tipo B11 BS a modulazione di fiamma B11 BS típusú átfolyó rendszerû lángszabályozós vízmelegítõ Încãlzitoare instantanee de apã cu combustibil gazos tip B11 BS cu aprindere piezo-electricã ºi flacãrã de veghe AVVERTENZA Questo libretto contiene dati ed informazioni destinati sia all utente che all installatore. Nello specifico si avverte che i capitoli: Introduzione, Consigli utili e Messa in funzione sono quelli riferiti all utente. FONTOS A Mûszaki jellemzõk, telepítés, karbantartás címû fejezetek kizárólag a szakembernek szólnak, a jelen füzetben található összes egyéb utasítást ismernie kell mind a szakembernek, mind pedig a felhasználónak. ATENÞIE! Acest manual conþine date ºi informaþii destinate atât utilizatorului cât ºi instalatorului. În manual, capitolele: introducere, recomandãri, ºi pornirea aparatului se adreseazã utilizatorului. INDICE INTRODUZIONE ALL USO ED AVVERTENZE pag. 2 CONSIGLI UTILI pag. 3 1 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.a Dati Tecnici pag. 4 1.b Dimensioni e pesi pag. 4 2 INSTALLAZIONE 2.a Normative pag. 2.b Fissaggio a parete pag. 2.c Ventilazione dei locali pag. 8 2.d Collegamento gas pag. 9 2.e Collegamento acqua pag. 9 2.f Evacuazione dei prodotti della combustione pag. 10 2.g Trasformazione gas pag. 11 3 MESSA IN FUNZIONE 3.a Funzionamento pag. 15 3.b Diagramma campo di prelievo pag. 15 3.c Uso dell apparecchio pag. 16 4 MANUTENZIONE 4.a Per togliere il mantello pag. 1 4.b Anomalie: Cause e rimedi pag. 18 TARTALOM BEVEZETÉS A HASZNÁLATHOZ ÉS BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK pag. 2 HASZNOS TANÁCSOK pag. 3 1 MÛSZAKI JELLEMZÕK 1.a Mûszaki adatok pag. 5 1.b Helyigény és a csõkötések méretei pag. 5 2 TELEPÍTÉS 2.a Szabványok és elõírások pag. 2.b Falra szerelés pag. 2.c A helyiségek szellõztetése pag. 8 2.d Gázbekötés pag. 9 2.e Vízbekötés pag. 9 2.f Az égéstermékek elvezetése pag. 10 2.g Gáztipusváltás pag. 11 3 ÜZEMBE HELYEZÉS 3.a Mûködés pag. 15 3.b A vételezési tartomány grafikonja pag. 15 3.c Elõzetes mûveletek pag. 16 4 KARBANTARTÁS 4.a A köpeny leszerelése pag. 1 4.b Üzemzavarok: Ok és elhárítás pag. 18 CUPRINS INTRODUCERE ÎN UTILIZARE ªI RECOMANDÃRI pag. 2 RECOMANDÃRI UTILE pag. 3 1 CARACTERISTICI TEHNICE 1.a Date tehnice pag. 6 1.b Dimensiuni ºi greutãþi pag. 6 2 INSTALARE 2.a Normative pag. 2.b Fixarea pe perete pag. 2.c Ventilarea încãperilor pag. 8 2.d Racordarea la gaz pag. 9 2.e Racordarea la apa pag. 9 2.f Evacuarea produselor de combustie pag. 10 2.g Transformarea aparatului pentru funcþionarea cu alt tip de gaz pag. 11 3 PORNIREA APARATULUI 3.a Funcþionarea pag. 15 3.b Diagrama câmpului de lucru pag. 15 3.c Folosirea aparatului pag. 16 4 ÎNTREÞINERE 4.a Demontarea mantalei pag. 1 4.b Anomalii: Cauze ºi remedii pag. 18 INTRODUZIONE ALL'USO ED AVVER- TENZE L'apparecchio è costruito secondo le regole della buona tecnica nello spirito della legge in vigore. La marcatura CE posta sul prodotto indica che lo stesso è conforme alle seguenti Direttive Europee: 90/396-93/68-3/23-89/336. L apparecchio può funzionare con gas metano e con gas di petrolio liquefatto (G.P.L.), viene predisposto per l uso singolo di uno dei gas delle due famiglie sopra indicate. ASSICURARSI che il presente libretto d'istruzioni sia SEMPRE a corredo dell'apparecchio affinché possa essere consultato dall'utilizzatore, dall'installatore e dal personale specializzato per il servizio di assistenza. Se l'apparecchio deve essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare l'apparecchio, assicurarsi sempre che il libretto accompagni l'apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario. BEVEZETÉS A HASZNÁLATHOZ ÉS BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK A készülék az EN26:199+AC szabvány szellemében készült a megfelelõ technika alkalmazásának szabályai szerint. A terméken feltüntetett CE-jel azt jelzi, hogy a készülék teljesíti az alábbi EU-irányelvek követelményeit: 90/396-93/68. Üzemelhet földgázzal vagy cseppfolyós propángázzal. A fenti két gázfajtából egyszerre csak az egyik használható. GONDOSKODJON RÓLA, hogy a használati utasítás MINDIG ott legyen a készülék közelében, és tanulmányozhassa a felhasználó, a telepítõ és a segélyszolgálat szakembere. Ha a készüléket eladja, vagy elköltözik és otthagyja a régi lakásban, gondoskodjon róla, hogy az útmutató a készülék mellett maradjon, és tanulmányozhassa az új felhasználó és/ vagy a telepítõ. INTRODUCERE ÎN UTILIZARE ªI RECOMANDÃRI Aparatul a fost construit conform normativelor în vigoare în domeniu ºi a fost omologat de cãtre ISCIR. Marcarea CE de pe aparat indicã faptul cã acesta este fabricat în conformitate cu Directivele Europene 90/936-93/68-3/23-89/336. Aparatul poate funcþiona cu gaz metan sau gaz petrolier lichefiat (GPL), este furnizat prevãzut pentru funcþionarea cu numai unul din tipurile de gaz menþionate anterior. VERIFICAÞI ca prezentul manual sã fie ÎNTOTDEAUNA împreunã cu aparatul pentru a putea fi consultat de cãtre utilizator, instalator ºi de cãtre personalul specializat. Dacã aparatul va fi vândut sau transferat altui proprietar sau dacã vã mutaþi ºi lãsaþi aparatul, lãsaþi manualul împreunã cu aparatul pentru a putea fi consultat de cãtre noii utilizatori. 2

UN CONSIGLIO IMPORTANTE: Prima di procedere alla lettura di questo libretto attiriamo l'attenzione sul fatto che la garanzia dell'apparecchio sarà valida a decorrere dall'installazione e che DOVRÀ ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO. Importante: questo apparecchio serve a scaldare l'acqua. Deve perciò essere allacciato ad una rete di distribuzione di acqua sanitaria, compatibile alle sue prestazioni ed alla sua potenza. L'inserimento di un addolcitore, nel caso in cui la durezza dell'acqua sia eccessiva, riduce la frequenza delle pulizie dello scambiatore di calore mantenendo un rendimento ottimale dell'apparecchio. È vietata l'utilizzazione dell'apparecchio per scopi diversi da quanto specificato. La ditta costruttrice non può essere considerata responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli. CONSIGLI UTILI L'installazione, la manutenzione e la trasformazione gas, devono essere eseguite da personale abilitato ai sensi della legge in vigore ed aggiornamenti. Un'errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali la ditta costruttrice non può essere considerata responsabile. La manutenzione dello scaldabagno deve essere eseguita almeno una volta all'anno, da personale qualificato e comunque da una ditta specializzata nel servizio assistenza. Non toccare la finestrella di ispezione della fiamma e le sue immediate vicinanze visto che le temperature che si raggiungono in condizioni di funzionamento normale possono provocare delle scottature. Non appoggiare alcun oggetto sopra lo scaldabagno. Dopo aver tolto ogni imballaggio assicurarsi dell'integrità del contenuto. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi al fornitore. Avvertendo odore di gas nel locale ove è installato l'apparecchio non azionare interruttori elettrici, telefoni o qualsiasi altro apparecchio che provochi scintille. Aprire immediatamente porte e finestre per creare una corrente d'aria che purifichi il locale. Chiudere il rubinetto centrale del gas (al contatore) o quello della bombola, e chiedere l'intervento del servizio tecnico assistenza. In caso di assenza prolungata chiudere il rubinetto centrale del gas o quello della bombola. Gli scaldabagni devono essere equipaggiati esclusivamente con accessori originali La ditta costruttrice non si rende responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei od irragionevoli dell'apparecchio e dall'utilizzo di materiali non originali. La ditta costruttrice declina ogni responsabilità da eventuali traduzioni del presente libretto dalle quali possano derivare interpretazioni errate. FONTOS TANÁCS: Mielõtt olvasni kezdené ezt a füzetet, felhívjuk a figyelmét, hogy a készülék jótállása a telepítéskor lép érvénybe, amit KIZÁRÓLAG KÉPZETT SZAKEMBER VÉGEZHET. Fontos: a készülék vízmelegítésre szolgál, ezért csatlakoznia kell egy használati melegvíz-szolgáltató hálózathoz, mely kompatibilis a szolgáltatásaival és a teljesítményével. Túl kemény víz esetén ajánlatos vízlágyítót beszerelni, mert így ritkábban kell tisztítani a hõcserélõt és optimális marad a készülék hatásfoka. A készüléket tilos a rendeltetésétõl eltérõen használni. A gyártó cég nem tekinthetõ felelõsnek a rendeltetéstõl eltérõ, helytelen és ésszerûtlen használatból eredõ károkért. HASZNOS TANÁCSOK A telepítést, a karbantartást és a gázátállítást csak erre jogosult szakember végezheti el az 1994. Évi XLI. Gázszolgáltatásrólszólótörvény elõírásainak megfelelõen. Ez a biztonságos használat elsõ alapvetõ szabálya! A helytelen telepítés kárt okozhat emberben, állatban és tárgyban; ilyen esetben a gyártó céget semmiféle felelõsség nem terheli. A vízmelegítõ karbantartását évente legalább egyszer el kell végeztetni egy javítószolgálati szakemberrel. Ne érjen hozzá a gyújtóláng ellenõrzõablakához vagy annak közvetlen közeléhez és a füstgázelvezetõ kürtõhöz, mert a normál üzemi körülmények között elért hõmérséklet égési sebeket okozhat. Ne tegye ki a vízmelegítõt fõzõfelületek közvetlen gõzeinek! Ne öntse le vízzel a vízmelegítõt, ne telepítse nedves helyiségbe vagy olyan helyre, ahol víz vagy egyéb folyadék fröccsenhet rá. Ne tegyen semmilyen tárgyat a vízmelegítõ tetejére. A csomagolás eltávolítása után gyõzõdjön meg róla, hogy a tartalma sértetlen. Kétség esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon a szállítóhoz. Ha gázszagot érez abban a helyiségben, ahová a vízmelegítõt telepítették, ne használja az elektromos kapcsolókat, a telefont, és semmilyen más szikraképzõdést elõidézõ eszközt. Haladéktalanul nyissa ki az ajtókat és ablakokat, hogy a huzat kiszellõztesse a helyiséget. Zárja el a fogyasztásmérõnél lévõ központi gázcsapot vagy a palack szelepét, és hívja ki a segélyszolgálatot. Hosszabb távollét esetén zárja el a központi gázcsapot vagy a palack szelepét. A KÉSZÜLÉK JAVÍTÁSÁT MINDIG BÍZZA KÉPZETT SZAKEMBERRE! A vízmelegítõt csak eredeti tartozékokkal lehet ellátni. A gyártó cég nem felel a készülék rendeltetéstõl eltérõ, helytelen vagy ésszerûtlen használatából és a nem eredeti alkatrészek alkalmazásából eredõ károkért. A gyártó cég nem felel a használati utasítás idegen nyelvû fordításaiért, melyekbõl esetleg téves értelmezések származhatnak. O RECOMANDARE IMPORTANTÃ: Înainte de a începe lectura acestui manual vã atragem atenþia la faptul cã garanþia va fi valabilã doar în cazul în care aparatul a fost montat ºi verificat de cãtre personal specializat ºi calificat. Important: acest aparat este construit pentru a încãlzi apa sanitarã, pentru aceasta va fi racordat la o instalaþie de alimentare cu apã sanitarã compatibilã cu caracteristicile ºi puterea sa. În cazul în care duritatea apei este excesivã, este necesarã instalarea unui dispozitiv de reducere a duritãþii (filtru sau dozator de polifosfaþi, staþie de dedurizare, etc.) pentru reducerea frecvenþei de curãþare a schimbãtorului de cãldurã ºi menþinerea unui randament optim al aparatului. Este interzisã folosirea aparatului în alte scopuri decât cele specificate mai sus. Producãtorul/importatorul nu pot fi consideraþi responsabili pentru daunele apãrute din cauza utilizãrii improprii, eronate sau iraþionale. RECOMANDÃRI UTILE Aparatul poate funcþiona cu gaz metan sau cu GPL ºi este livrat pentru a funcþiona doar pentru unul din tipurile de gaz indicate. Instalarea, întreþinerea ºi transformarea aparatului pentru utilizarea cu alt tip de gaz trebuie efectuatã doar de cãtre personalul unui Centru de Service Autorizat Beretta. O instalare greºitã poate cauza daune persoanelor, lucrurilor ºi animalelor, pentru care producãtorul ºi importatorul nu pot fi fãcuþi responsabili. Întreþinerea încãlzitorului trebuie efectuatã cel puþin o datã pe an, de cãtre personal calificat. Nu atingeþi vizorul flãcãrii de veghe ºi zonele imediat învecinate deoarece pot provoca arsuri. Nu aºezaþi nici un obiect pe încãlzitor. Dupã ce s-a îndepãrtat ambalajul verificaþi integritatea conþinutului. În cazul în care sunt probleme nu folosiþi aparatul, adresaþi-vã furnizorului. În cazul în care sunt scãpãri de gaz în încãpere, nu folosiþi aparte electrice, telefoane, sonerii sau orice alt aparat care ar putea produce scântei. Deschideþi imediat uºile ºi ferestrele pentru a crea un curent de aer care sã aeriseascã încãperea. Închideþi robinetul de gaz de la contor sau cel de la rezervorul de GPL, dupã caz. Solicitaþi intervenþia unui instalator autorizat de ROMGAZ. În cazul în care aparatul nu va fi folosit pentru un timp mai îndelugat, se va închide robinetul principal de alimentare cu combustibil. Încãlzitoarele vor fi echipate doar cu accesorii originale. Producãtorul/importatorul nu poate fi considerat responsabil pentru daunele provocate de folosirea incorectã, improprie sau iraþionalã a aparatului ºi de utilizarea altor accesorii decât cele originale. 3

I 1. CARATTERISTICHE TECNICHE 1.a Dati Tecnici kw kcal/h Potenza utile nominale 18 15.480 Portata termica nominale 21,2 18.000 Potenza utile minima 8,8.568 Portata termica minima 10,5 9.030 TIPO GAS GAS GAS LIQUIDO METANO G30 G31 P.C.I. (15 C 1013 mbar) MJ/m 3 34,02 116,09 88 WI (15 C 1013 mbar) MJ/m 3 45,6 80,58 0,69 Pressione nominale di alimentaz. mbar 20 30 3 Consumo m 3 /h 2,2 0,66 0,8 kg/h - 1,80 0,6 Pressione bruciatore mbar 12,5 2,6 34 Ø ugello fiamma pilota mm 0,30 0,18 Ø ugello bruciatore principale mm 1,15 0,1 ugelli N. 12 Ø attacco gas 1/2 Ø diaframma - 5,2 Portata massica dei fumi g/s 14 13,65 Temperatura fumi C 149 ACQUA selettore min. selettore max. Campo di prelievo l /min da 2,5 a 5 da 5 a 11 Elevazione di temp. dell acqua C circa 50 circa 25 Pressione minima bar 0,2 Pressione normale bar 2 Pressione massima bar 10 Ø attacchi acqua 1/2 Ø tubo scarico fumi mm 110 1.b Dimensioni e pesi APPARECCHIO IMBALLO Altezza mm 60 85 larghezza mm 350 362 Profondità mm 250 22 Peso Kg 13,5 14,6 ø 110 105 60 45 fig.1 30 350 30 250 Misure in mm 4

HU 1. MÛSZAKI JELLEMZÕK 1.a Mûszaki adatok kw kcal/h Névleges hasznos teljesítmény 18 15.480 Névleges hoteljesítmény 21,2 18.000 Legkisebb hasznos teljesítmény 8,8.568 Legkisebb hoteljesítmény 10,5 9.030 GÁZFAJTA FÖLDGÁZ CSEPPFOLYÓS GÁZ G30 G31 Alsó futoérték (15 C 1013 mbar) MJ/m 3 34,02 116,09 88 Wobbe szám MJ/m 3 45,6 80,58 0,69 Névleges tápnyomás mbar 25 30 3 Fogyasztás m 3 /h 2,2 0,66 0,8 kg/h - 1,80 0,6 Az égo nyomása mbar 12,5 2,6 34 A gyújtóláng fúvókájának átméroje mm 0,30 0,18 A foégo fúvókájának átméroje mm 1,15 0,1 Fúvóka N. 12 A gázcsatlakozó átméroje 1/2 A membrán átméroje - 5,2 A füstgáz teljesítménysúlya g/s 14 13,65 A füstgáz homérséklete C 149 VIZ Választó a minimumon Választó a maximumon Vételezési tartomány l /min 2,5-5 5-11 A vizhomérséklet emelkedése C kb. 50 kb. 25 Min. nyomás bar 0,2 Üzemi nyomás bar 2 Max. nyomás bar 10 A vizcsatlakozások átméroje 1/2 A füstgázelvezeto cso átméroje mm 110 1.b Helyigény és a csõkötések méretei Készülék Csomagolás Magasság mm 60 85 Szélesség mm 350 362 Mélység mm 250 22 A kazán súlya Kg 13,5 14,6 ø 110 105 60 45 30 30 250 350 1. ábra A méretek mm-ben vannak megadva 5

RO 1. CARACTERISTICI TEHNICE 1.a Date tehnice kw kcal/h Putere termicã utilã nominalã 18 15.480 Putere focolarã nominalã 21,2 18.000 Putere termicã utilã minimã 8,8.568 Putere focolarã minimã 10,5 9.030 TIP DE GAZ GAZ GAZ LICHEFIAT METAN G30 G31 P.C.I. (15 C 1013 mbar) MJ/m 3 34,02 116,09 88 WI (15 C 1013 mbar) MJ/m 3 45,6 80,58 0,69 Presiune nominalã alimentare mbar 20 30 3 Consum m 3 /h 2,2 0,66 0,8 kg/h - 1,80 0,6 Presiune la arzãtor mbar 12,5 2,6 34 Ø duzã flacãrã de veghe mm 0,30 0,18 Ø duzã arzãtor principal mm 1,15 0,1 Duze buc 12 Ø racord de gaz 1/2 Ø diafragmã - 5,2 Cantitate de fum g/s 14 13,65 Temperaturã fum C 149 APÃ Select. minim Select. max. Debit l /min de la 2,5 la 5 de la 5 la 11 Temperaturã apã C aprox. 50 aprox. 25 Presiune minimã bar 0,2 Presiune nominalã bar 2 Presiune maximã bar 10 Ø racord apã 1/2 Ø racord fum mm 110 1.b Dimensiuni ºi greutãþi APARAT AMBALAJ Înãlþime mm 60 85 Lãþime mm 350 362 Adâncime mm 250 22 Greutate Kg 13,5 14,6 ø 110 105 60 45 fig. 1 30 350 30 250 Mãsuri în mm 6

1 Dispositivo di controllo scarico fumi 2 Cappa scarico prodotti della combustione 3 Scambiatore di calore 4 Elettrodo di accensione 5 Bruciatore 6 Regolatore di pressione Regolatore di temperatura 8 Valvola idraulica 9 Valvola gas 10 Bruciatore pilota 11 Telaio 1 Füstgáz eláramlás elleõrzõ egység 2 Füstgázelvezetõ idom 3 Hõcserélõ 4 Gyújtóelektróda 5 Égõ 6 Gáznyomás szabályzó Hõfokszabályzó gomb 8 Hidraulikus szelep 9 Gázszelep 10 Gyújtóláng égõ 11 Tartóváz 1 Dispozitiv de control evacuare fum 2 Colector evacuare produse de combustie 3 Schimbãtor cãldurã 4 Electrod aprindere 5 Arzãtor 6 Regulator presiune Regulator temperaturã 8 Valvã hidraulicã 9 Valvã de gaz 10 Arzãtor pilot 11 Cadru suport 1 2 11 3 10 4 5 9 6 fig. 2 / 2. ábra / fig. 2 8 2. INSTALLAZIONE 2.a Normative L'impiego delle apparecchiature a gas è sottoposto ad una precisa regolamentazione. È pertanto indispensabile osservare le normative in vigore. Per i gas di petrolio liquefatti (G.P.L.), l'installazione dovrà essere conforme alle prescrizioni delle società distributrici e rispondere ai requisiti delle norme sopra citate. 2.b Fissaggio a parete Precauzioni Non installare questo apparecchio in un locale che presenti una atmosfera ambiente contenente polveri o vapori grassi e/o corrosivi. - L'apparecchio deve essere installato su una parete idonea ed in prossimità di un condotto di evacuazione fumi. - Per consentire le operazioni di manutenzione è indispensabile lasciare intorno all'apparecchio le distanze minime indicate in fig. 3 Ubicazione - Lo scaldabagno non deve essere mai chiuso ermeticamente in un mobile o una nicchia ma deve essere previsto un adeguato afflusso d'aria (fig. 4) - lo scaldabagno non deve essere posto al disopra di una cucina o altro apparecchio di cottura al fine di evitare la deposizione del grasso dei vapori di cucina e conseguentemente un cattivo funzionamento - in fig. 4 vengono indicate le quote dell'apparecchio per il suo fissaggio a parete 2. TELEPÍTÉS 2.a Szabványok és elõírások Szigorúan be kell tehát tartani a GOMBSZ VII. fejezetének elõírásait!. Cseppfolyós propángáz esetén a telepítést a szolgáltatóvállalat elõírásainak és a fenti szabványoknak megfelelõen kell elvégezni. 2.b Falra szerelés Óvintézkedések A készüléket tilos olyan helyiségbe telepíteni, ahol a levegõ zsíros és/vagy maró hatású porokat vagy gõzöket tartalmaz. - A készüléket erre alkalmas falra kell szerelni, közel egy füstgázelvezetõ csõhöz. - A készülék körül a 3. ábrán jelölt minimális távolságokat kell hagyni a karbantartási mûveletekhez. Elhelyezés - A vízmelegítõt tilos bútorba vagy falmélyedésbe zárni. A megfelelõ levegõáramlást mindig biztosítani kell (4. ábra). - A vízmelegítõt tilos tûzhely vagy egyéb fõzõkészülék fölé helyezni, mert a konyhai gõzökbõl kicsapódó zsír lerakódása árt a készüléknek. - A 4. ábrán láthatók a falra szereléshez szükséges méretek. 2. INSTALARE 2.a Normative Folosirea aparatelor pe gaz este reglementatã de norme precise. Este important a se lua în considerare normativele ISCIR. Pentru GPL, instalarea va fi conform prescripþiilor tehnice în vigoare. 2.b Fixarea pe perete Precauþii Nu instalaþi acest aparat în încãperi în care este o atmosfera cu praf ºi/sau vapori graºi ºi/sau corozivi. - Aparatul se va monta pe un perete în apropierea unui coº de evacuare a fumului - Pentru a putea face posibile operaþiunile de întreþinere este obligatoriu ca în jurul aparatelor sã fie lãsate distanþele minime indicate în fig. 3 Poziþionarea - Încãlzitorul nu are voie sã fie închis ermetic în mobilier sau într-o niºã, fiind necesar sã aibã un flux de aer corespunzãtor (fig.4). - Încãlzitorul nu are voie sã fie montat deasupra aragazului sau a altui aparat de gãtit, aceasta pentru a se evita depunerea grãsimilor ºi pentru a asigura o funcþionare corectã. - În fig.4 sunt indicate cotele aparatului pentru fixarea pe perete

Misure in mm / A méretek mm-ben vannak megadva/ Mãsuri în mm 14,5 260 = = 25 25 60 635 22 200 B 60 A fig. 4 / 4. ábra / fig. 4 fig. 3 / 3. ábra / fig. 3 A Entrata acqua fredda B Uscita acqua calda A Hidegvíz-bemenet B Melegvíz-kimenet A Intrare apã rece B Ieºire apã caldã 2.c Ventilazione dei locali L'installazione dello scaldabagno deve sottostare a tutte le prescrizioni contenute nella norma in vigore ed aggiornamenti. Consultare il presente libretto di istruzioni al paragrafo 2.a. Attenzione: Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo la norma vigente. Volumi d'aria È indispensabile che nei locali in cui sono installati apparecchi a gas (di tipo B) possa affluire almeno tanta aria quanta ne viene richiesta dalla regolare combustione del gas e dalla ventilazione del locale. - è vietata per la sua pericolosità, il funzionamento nello stesso locale di aspiratori, caminetti e simili contemporaneamente allo scaldabagno - l'ambiente in cui è installato lo scaldabagno deve essere provvisto della regolare presa d'aria per la ventilazione del locale. Afflusso dell'aria L'afflusso naturale dell'aria deve avvenire per via diretta attraverso: - aperture permanenti praticate su pareti del locale da ventilare che danno verso l'esterno; - condotti di ventilazione, singoli oppure collettivi ramificati. L'aria di ventilazione deve essere prelevata direttamente dall'esterno, in zona lontana da fonti di inquinamento. È consentita anche la ventilazione indiretta, mediante prelievo dell'aria da locali attigui a quello da ventilare, con le avvertenze e le limitazioni di seguito riportati: - il locale adiacente sia dotato di ventilazione diretta; - nel locale da ventilare siano installati solo apparecchi raccordati a condotti di scarico; - il locale adiacente non sia adibito a camera da letto o non costituisca parte comune dell'immobile; - il locale adiacente non sia un ambiente con pericolo di incendio, quali rimesse, garage, magazzini di materiali combustibili, ecc. - il locale adiacente non sia messo in depressione rispetto al locale da ventilare per effetto di tiraggio contrario (il tiraggio contrario può essere provocato dalla presenza nel locale, sia di altro apparecchio di utilizzazione funzionante a qualsivoglia tipo di combustibile, sia di un caminetto, sia di qualunque dispositivo di aspirazione, per i quali non sia stato previsto un ingresso di aria); - il flusso dell'aria dal locale adiacente sino a quello da ventilare possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti. 2.c A helyiségek szellõztetése A vízmelegítõ telepítésénél be kell tartani a GOMBSZ VII. fejezetének idevágó elõírásait. Figyelmeztetés: A készüléket a GOMBSZ VII. fejezetének elõírásai értelmében csak folyamatosan szellõzõ helyiségben szabad felszerelni és üzemeltetni. Levegõmennyiség Elengedhetetlen, hogy abban a helyiségben, ahová a (B típusú) gázkészüléket telepítik, legalább annyi levegõ áramolhasson, amennyit a gáz szabályos égése és a helyiség szellõztetése megkövetel. - Veszélyes, épp ezért tilos ugyanabban a helyiségben légelszívó készüléket, kandallót vagy hasonló berendezést a vízmelegítõvel egy idõben üzemeltetni. - Abban a helyiségben, ahová a vízmelegítõt felszerelték, a szellõztetés érdekében szabályos levegõbeszívó nyílásnak kell lennie. A levegõ áramlása A levegõ természetes áramlásának közvetlen úton kell történnie, éspedig: - a szellõztetendõ helyiség falán lévõ, a külvilág felé nézõ állandó nyílásokon keresztül; - különálló, vagy szétágazó gyûjtõ szellõzõcsatornákon keresztül. A szellõzõlevegõt közvetlenül a külvilágból kell venni, szennyezõdési forrásoktól távol esõ zónából. Megengedett a közvetett szellõztetés is, a szellõztetendõ helyiséggel szomszédos helyiségekbõl történõ levegõvétellel, az alábbi korlátozásokat figyelembe véve: - a szomszédos helyiségben van közvetlen szellõzés; - a szellõztetendõ helyiségben csak elvezetõcsövekhez csatlakoztatott készülékeket telepítettek; - a szomszédos helyiség nem szolgál alvás céljára, és nem közös használatú része az ingatlannak; - a szomszédos helyiség nem tûzveszélyes, vagyis nem garázs, gyúlékony anyag tárolására szolgáló raktár stb. - a szomszédos helyiségben nem alacsonyabb a nyomás valamilyen ellenhuzati hatás miatt, mint a szellõztetendõ helyiségben (ellenhuzat akkor alakulhat ki, ha a helyiségben bármilyen típusú tüzelõanyaggal üzemelõ használati berendezés, kandalló, vagy valamilyen légelszívó készülék van, melyek számára nem készítettek levegõbemenetet); - a szomszédos helyiségbõl állandó nyílásokon keresztül szabadon áramolhat a levegõ a szellõztetendõ helyiségbe. 2.c Ventilarea încãperilor Instalarea încãlzitorului trebuie efectuatã în conformitate cu prescripþiile ISCIR. Consultaþi acest manual înainte de a realiza instalarea ºi urmãriþi cu atenþie recomandãrile ºi indicaþiile din acesta. ATENÞIE!! Acest aparat poate fi instalat ºi poate funcþiona doar în încãperi permanent ventilate. Volumul de aer Este obligatoriu ca încãperile în care sunt instalate aparatele cu combustibil gazos de tip B sã poatã asigura cel puþin cantitatea de aer necesarã pentru o combustie corectã ºi pentru ventilarea încãperii. - Este interzis ca în aceeaºi încãpere sã funcþioneze ventilatoare aspiratoare de aer, ºeminee sau sobe, simultan cu încãlzitorul; - Încãperea în care este instalat trebuie sã fie dotatã cu prizã de aerisire pentru ventilarea încãperii. Aportul de aer Aportul de aer trebuie sã se realizeze direct prin intermediul: - deschiderilor permanente practicate în pereþii încãperii de ventilat care comunicã cu exteriorul; - tubulaturi de ventilaþie, individuale sau colective ramificate Aerul pentru ventilare trebuie preluat direct din exterior, departe de surse de poluare. Este permisã preluarea aerului ºi din încãperi învecinate cu urmãtoarele observaþii: - încãperea învecinatã trebuie sã fie dotatã cu ventilare directã; - în încãperea de ventilat trebuie sã fie instalate numai aparate racordate la coºuri de evacuare; - încãperea învecinatã sã nu fie dormitor sau parte comunã a imobilului; - încãperea învecinatã sã nu fie o încãpere cu pericol de incendiu, garaj, magazii de combustibili, etc. - încãperea învecinatã sã nu fie în depresiune faþã de încãperea de ventilat, datoritã efectului de tiraj invers (tirajul invers poate fi cauzat de prezenþa în încãperea învecinatã a unui aparat cu combustie, fie a unei hote, ventilator de evacuare, etc. pentru care nu a fost prevãzutã o prizã de aer); - aportul de aer de la încãperea învecinatã la încãperea de ventilat poate fi realizat prin intermediul unor deschideri permanente. 8

2.d Collegamento gas Consultare il presente libretto di istruzioni al paragrafo 2.a. Determinare il diametro della tubazione secondo le norme vigenti. Prima di effettuare l'installazione dell'apparecchio è opportuno soffiare nella conduttura del gas onde eliminare eventuali residui di lavorazione. Collegare lo scaldabagno alla tubazione gas dell'impianto interno e inserire a monte dell'apparecchio un rubinetto per la intercettazione e l'apertura gas. Gli scaldabagni funzionanti a G.P.L. e alimentati con bombole provviste di dispositivi di intercettazione e regolazione, devono essere collegati in maniera tale da garantire condizioni di sicurezza per le persone e per l'ambiente circostante. Attenersi alle prescrizioni di norma. Per la prima messa in funzione dell'apparecchio, far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti verifiche: - il controllo della tenuta interna ed esterna dell'impianto di adduzione del gas; - la regolazione della portata del gas secondo la potenza richiesta dall'apparecchio; - che l'apparecchio sia alimentato dal tipo di gas per il quale èpredisposto; - che la pressione di alimentazione del gas sia compresa nei valori riportati in targhetta; - che l'impianto di alimentazione del gas sia dimensionato per la portata necessaria all'apparecchio e che sia dotato di tutti i dispositivi di sicurezza e controllo prescritti dalle norme vigenti. In caso di assenza prolungata dell'utente dell'apparecchio, chiudere il rubinetto principale di adduzione del gas all'apparecchio. Non ostruire le aperture di areazione del locale dove installato un apparecchio a gas per evitare situazioni pericolose quali la formazione di miscele tossiche ed esplosive. Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici. 2.e Collegamento acqua Collegare lo scaldabagno alla rete idrica e inserire un ru inetto di intercettazione dell'acqua a monte dell'apparecchio. Guardando l'apparecchio, l'entrata acqua fredda èa destra, l'uscita acqua calda è a sinistra. Assicurarsi che le tubazioni del vostro impianto idrico non siano usate come prese di terra del vostro impianto elettrico o telefonico. Non sono assolutamente idonee a questo uso. Potrebbero verificarsi in breve tempo gravi danni alle tubature, ed all'apparecchio. 2.d Gázbekötés Kérjük, nézze meg a jelen útmutató 2.a pontját és a mellékelt Részletetek a szabályokból címû füzetet. A hatályos elõírások alapján határozza meg a csõ átmérõjét. A készülék telepítése elõtt ajánlatos belefújni a gázcsõbe a megmunkálás esetleges maradványainak eltávolítása érdekében. Kösse be a vízmelegítõt a gázhálózatba, és szereljen fel a készülék elé egy gázelzáró csapot. A PB-gázzal üzemelõ, megszakító és szabályozó eszközzel ellátott palackból táplált vízmelegítõket úgy kell bekötni, hogy az mind az emberre, mind a környezetre nézve biztonságos legyen. Tartsa be az ide vonatkozó elõírásokat. A készülék elsõ üzembe helyezése elõtt képzett szakemberrel ellenõriztesse: - a gáztáplálás külsõ és belsõ tömítettségét; - a készülék által igényelt teljesítménynek megfelelõ gázhozam beállítását; - hogy a készüléket azzal a gázfajtával táplálják, amire be van állítva; - hogy a gáz tápnyomása az adattáblán feltüntetett tartományba esik-e; - hogy a gáztápláló berendezés teljesítménye megfelel-e a készülékhez szükséges hozamnak, és fel van-e szerelve a hatályos elõírásokban szereplõ összes biztonsági és ellenõrzõ eszközzel. A készülék használójának hosszabb távolléte esetén el kell zárni a gáztáplálás megszakító csapját. Ne tömje el annak e helyiségnek a szellõzõnyílásait, ahová a gázkészüléket felszerelték, mert ez veszélyhelyzetet idézhet elõ (mérgezõ és robbanékony elegyek kialakulása). A gázcsöveket ne használja elektromos eszközök földeléseként. 2.e Vízbekötés Kösse be a vízmelegítõt a vízhálózatba, és szereljen fel egy vízelzáró csapot a készülék elé. Ha szemben áll a készülékkel, a hideg víz bemenete jobbra, a meleg víz kimenete balra található. Gyõzõdjön meg róla, hogy a vízhálózat nem szolgál az elektromos hálózat vagy a telefonhálózat földeléseként. 2.d Racordarea la gaz Consultaþi paragraful 2.a. al prezentului manual de instrucþiuni. Determinaþi diametrul necesar al conductelor de gaz conform normelor în vigoare. Înainte de a efectua instalarea aparatului, este indicatã curãþarea prin suflare a conductelor de gaz pentru eliminarea eventualelor impuritãþi apãrute în timpul instalãrii. Racordaþi încãlzitorul la þeava de gaz a instalaþiei interioare ºi inseraþi înainte de aparat un robinet pentru întreruperea alimentãrii cu gaz. Încãlzitoarele care funcþioneazã cu GPL ºi care sunt alimentate de la rezervoare prevãzute cu dispozitive de întrerupere ºi reglare, trebuie sã fie racordate în aºa fel încât sã se ofere condiþii de siguranþã pentru persoane ºi pentru mediu, conform normativelor în vigoare pt. GPL. Pentru prima pornire, solicitaþi unui instalator autorizat efectuarea urmãtoarelor verificãri: - etanºeitatea internã ºi externã a instalaþiei de alimentare cu gaz; - reglarea debitului de gaz în funcþie de puterea aparatului; - aparatul sã fie alimentat cu tipul de gaz pentru care a fost prevãzut; - presiunea de gaz sã fie cuprinsã între valorile indicate în tabele; - instalaþia de gaz sã fie dimensionatã pentru debitul necesar aparatului ºi sã fie dotatã cu toate dispozitivele de siguranþã prescrise de normele în vigoare. În cazul unei absente îndelungate de la domiciliu, închideþi robinetul principal de alimentare cu gaz a aparatului. Nu acoperiþi ºi nu reduceþi orificiile de aerisire ale încãperilor unde este instalat aparatul, pentru a evita situaþii periculoase, cum ar fi formarea amestecurilor toxice ºi explozive de gaz. Nu folosiþi tuburile da gaz pentru împãmântarea instalaþiilor electrice. 2.e Racordarea la apã Racordaþi încãlzitorul la reþeaua de alimentare cu apã ºi inseraþi un robinet de izolare în amontele aparatului. Privind aparatul din faþã, alimentarea cu apa rece este în partea dreapta, iar ieºirea apei calde în partea stângã. Verificaþi ca þevile instalaþiei hidraulice sã nu fie folosite ca împãmântare pentru instalaþiile electrice sau telefonice. Nu sunt destinate pentru a îndeplini un astfel de rol. Pot apare în scurt timp deteriorãri grave ale þevilor ºi aparatului. 1 18 2 3 1 4 16 15 6 14 5 13 12 11 9 fig. 5 / 5. ábra / fig. 5 8 10 9

CIRCUITO IDRAULICO 1 Cappa scarico prodotti della combustione 2 Scambiatore di calore 3 Camera di combustione 4 Bruciatore 5 Filtro gas 6 Entrata gas Uscita acqua calda 8 Entrata acqua fredda 9 Regolatore di pressione acqua 10 Selettore di temperatura 11 Venturi 12 Membrana 13 Manopola di comando 14 Iniettore 15 Elettrodo di accensione 16 Piezoelettrico 1 Bruciatore pilota 18 Dispositivo di controllo fumi 2.f Evacuazione dei prodotti della combustione Per l'evacuazione dei prodotti della combustione riferirsi alla normativa in vigore ed aggiornamenti. Consultare anche il presente libretto di istruzione al paragrafo 2.a. Gli apparecchi a gas, muniti di attacco per il tubo di scarico dei fumi,devono avere un collegamento diretto a camini o canne fumarie di sicura efficienza; solo in mancanza di questi è consentito che gli stessi scarichino i prodotti della combustione direttamente all'esterno. Il raccordo degli apparecchi ad un camino o ad una canna fumaria avviene a mezzo di canali da fumo. I canali da fumo devono essere collegati al camino od alla canna fumaria nello stesso locale in cui è installato l'apparecchio, o, tutt'al più, nel locale contiguo, devono essere a tenuta e realizzati in materiali adatti a resistere nel tempo alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore ed all'azione dei prodotti della combustione e delle loro eventuali condense. In qualsiasi punto del canale da fumo e per qualsiasi condizione esterna, la temperatura dei fumi deve essere superiore a quella del punto di rugiada. DISPOSITIVO DI CONTROLLO ALLO SCARI- CO FUMI L'apparecchio è equipaggiato di serie di un dispositivo di controllo allo scarico fumi. Il dispositivo controlla la corretta evacuazione dei prodotti della combustione, cioè il flusso dei gas combusti verso il condotto di scarico e la canna fumaria. DISPOSITIVO DI CONTROLLO fig. 6 Il dispositivo di controllo è costituito da un termostato collegato in serie alla termocoppia. L'intervento del dispositivo di controllo provocando l'interruzione della termocoppia, intercetta il flusso del gas sia al bruciatore principale che alla fiamma pilota. L'intervento del dispositivo di controllo può essere provocato da un'ostruzione totale o parziale del condotto di scarico o della canna fumaria. L'ostruzione può essere dovuta sia a cause esterne, che a cause interne,ad esempio: - una configurazione del condotto di scarico non adeguata - riduzione di diametro del condotto di scarico HIDRAULIKUS KÖR 1 Füstgázelvezetõ idom 2 Hõcsréló 3 Égéskamra 4 Égõ 5 Gázszûrõ 6 Gáz bemenet Melegvíz kimenet 8 Hidegvíz bemenet 9 Víznyomás szabályzó 10 Hõmérsékletállító gomb 11 Venturi 12 Membrán 13 Kapcsoló gomb 14 Injektorfúvóka 15 Gyújtóelektroda 16 Piezó gyújtó 1 Gyújtóláng 18 Füstgáz eláramlás elleõrzõ egység 2.f Az égéstermékek elvezetése Az égéstermékek elvezetésével kapcsolatban be kell tartani az MSZ-04-82 / 1, 2, 4-85 szabvány valamint az 51/1999 BM rendelet elõírásait. A füstgázelvezetõ csõcsatlakozással ellátott gázkészülékeket megfelelõen mûködõ kéményekbe vagy füstcsatornákba kell közvetlenül bekötni; csak ezek hiánya esetén megengedett, hogy a készülékekbõl közvetlenül a külvilágba távozzon az égéstermék. A készülékeket füstcsöveken keresztül kell a kéményhez vagy a füstcsatornához csatlakoztatni. A füstcsövet ugyanabban a helyiségben kell a kéménybe vagy a füstcsatornába kötni, ahol a készülék található, vagy legfeljebb a szomszédos helyiségben. A füstcsõ legyen légmentesen tömített, és olyan anyagból készüljön, amely ellenáll a normál mechanikai terhelésnek, a hõnek, valamint az égéstermékek és az esetleges lecsapódások hatásának. A füstgáz hõmérsékletének a füstcsõ minden pontján meg kell haladnia a harmatpont értékét, bármilyenek legyenek is a külsõ körülmények. A FÜSTGÁZ ELVEZETÉSÉT ELLENÕRZÕ ESZKÖZ A készüléket gyárilag felszerelték egy füstgázelvezetést ellenõrzõ eszközzel, amely ellenõrzi az égéstermékek megfelelõ eltávozását, vagyis az elégetett gáznak az elvezetõcsõ és a füstcsatorna felé történõ áramlását. Az ellenõrzõ eszköz a hõelemhez sorosan kötött termosztát. Az eszköz beavatkozása megszakítja a hõelemet, így megállítja a gáz áramlását a fõégõhöz és a gyújtólánghoz. Az ellenõrzõ eszköz az elvezetõcsõ vagy a füstcsatorna teljes vagy részleges eltömõdése esetén avatkozik be. Az eltömõdésnek külsõ vagy belsõ oka lehet, pl. - az elvezetõcsõ nem megfelelõ kiépítése - az elvezetõcsõ átmérõjének csökkenése - túl nagy számú irányváltás (kanyarulat) - ellenlejtõk. Mindezek jelentõs nyomásveszteséget okoznak, ami akadályozza az égéstermékek áramlását a külvilág 10 A FÜSTGÁZ ELVEZETÉSÉT ELLENÕRZÕ ESZKÖZ 6. ábra CIRCUITUL HIDRAULIC 1 Colector evacuare produse de combustie 2 Schimbãtor de cãldurã 3 Camerã de combustie 4 Arzãtor 5 Filtru gaz 6 Intrare gaz Ieºire apã caldã 8 Intrare apã rece 9 Regulator de presiune apã 10 Selector de temperaturã 11 Venturi 12 Membranã 13 Selector de comandã 14 Duze 15 Electrod de aprindere 16 Aprinzãtor piezoelectric 1 Arzãtor pilot 18 Dispozitiv de control evacuare fum 2.h Evacuarea produselor de combustie Pentru evacuarea produselor de combustie respectaþi reglementãrile în vigoare. Consultaþi ºi paragraful 2.a din prezentul manual de instrucþiuni. Aparatele pe gaz dotate cu racord de evacuare a fumului trebuie sã fie legate direct la coºuri eficiente. Racordarea aparatului la un coº colectiv sau coº individual trebuie realizatã în aceeaºi încãpere în care este instalat aparatul sau cel mult în încãperea învecinatã. Racordul trebuie realizat cu tuburi din materiale capabile sã reziste la temperaturi ridicate, la solicitãri mecanice, la coroziunea produselor de combustie ºi la condens. În orice punct al tubului de evacuare, temperatura fumului trebuie sã fie mai mare decât cea de la evacuare, indiferent de condiþiile externe. DISPOZITIVUL DE CONTROL AL EVACUÃRII FUMULUI Aparatul este echipat de serie cu un dispozitiv de control al evacuãrii fumului. Dispozitivul controleazã evacuarea corectã a produselor de combustie spre coº. DISPOSITIV DE CONTROL fig. 6 Dispozitivul de control este format dintr-un termostat legat în serie cu termocuplul. Intervenþia acestui dispozitiv determinã întreruperea termocuplului, care opreºte alimentarea cu gaz a arzãtorul principal ºi a flacãrii de veghe. Intervenþia dispozitivului de siguranþã poate avea loc în cazul obturãrii totale sau parþiale a coºului de evacuare. Obturarea poate avea atât cauze externe cât ºi cauze interne, de ex.: - configuraþie inadecvatã a coºului - reducerea (îngustarea) diametrului coºului - numãr excesiv de schimbãri ale direcþiei (coturi) - pantã incorectã - tronson orizontal prea lung Toate acestea provoacã pierderi considerabile de presiune care împiedicã evacuarea cãtre exterior a produselor de combustie. Intervenþia dispozitivului de control blocheazã funcþionarea aparatului nepermiþând produselor de combustie sã iasã în

- eccessivi cambi di direzione (curve) - contropendenze. Tutto questo provoca delle considerevoli perdite di carico che ostacolano il flusso verso l'esterno dei prodotto della combustione. L'intervento del dispositivo di controllo blocca il funzionamento dell'apparecchio, non permettendo ai gas di scarico di riversarsi nel locale dove l'apparecchio è installato. Per ripristinare il funzionamento dell'apparecchio è necessario procedere come descritto nel paragrafo MESSA IN FUNZIONE. Nel caso di avaria del dispositivo e dei suoi collegamenti elettrici, l'apparecchio non può essere messo in funzione, si garantisce una condizione di sicurezza. Nell'eventualità di una continua messa in sicurezza dell'apparecchio, provocato dall'intervento del dispositivo di controllo, è necessario richiedere l'intervento di un tecnico qualificato ed abilitato ai sensi della legge in vigore, per verificare la corretta evacuazione dei prodotti della combustione e l'efficenza del condotto di scarico e/o della canna fumaria, nel rispetto delle normative di istallazione vigenti. Si fa espressamente divieto di intervenire sul dispositivo di controllo per modificare il suo stato od escludere la sua azione; ne va della vostra sicurezza e della sicurezza delle persone che vivono con voi. Solo ed esclusivamente un tecnico qualificato ed autorizzato, facente parte del nostro servizio di assistenza tecnica, può intervenire sul dispositivo di controllo unicamente per verificarne il corretto funzionamento o per la sua sostituzione in caso di avaria. Se si rendesse necessario sostituire il dispositivo di controllo, si invita ad utilizzare solo un ricambio originale fornito dal costruttore; dato che tale dispositivo è stato progettato, studiato e regolato per essere abbinato all'apparecchio. 2.g Trasformazione gas L operazione di trasformazione dell apparecchio da un gas di una famiglia ad un gas di un altra famiglia può essere facilmente effettuata anche con apparecchio installato. Si ricorda che l operazione di trasformazione deve essere effettuata da personale abilitato e qualificato ai sensi della vigente; vanno inoltre rispettate le disposizioni contenute nelle norme in vigore. TRASFORMAZIONE DA GAS METANO A GPL La trasformazione si articola nelle seguenti operazioni: I - sostituzione iniettori pilota I I - sostituzione iniettori al bruciatore I I I - sostituzione valvola di modulazione IV - regolazione del minimo di modulazione I - SOSTITUZIONE INIETTORE PILOTA a: svitare la vite (1) che tiene in posizione il bruciatore della fiamma pilota b: togliere il bruciatore dalla fiamma pilota c: svitare l iniettore (2) della fiamma pilota e sostituirlo con quello reperibile nel kit di trasformazione d: rimontare procedendo in senso inverso felé. Az ellenõrzõ eszköz beavatkozása leállítja a készülék mûködését, így a füstgáz nem áramolhat vissza abba a helyiségbe, ahová a készüléket telepítették. A készülék újraindításához az ÜZEMBE HELYEZÉS címû bekezdésben leírtak szerint kell eljárni. Ha károsodott az eszköz vagy annak elektromos csatlakozásai, a készüléket biztonsági okoból nem lehet üzembe helyezni. Amennyiben az égéstermék visszaáramlását ellenorzo eszköz muködésbe lép az erre jogosult szakemberrel ellenoriztetni kell az égéstermék megfelelo elvezetését, valamint az elvezetõcsõ és/ vagy a füstcsatorna mûködõképességét, az 51/1999 BM rendelet alapján. Szigorúan tilos módosítani az ellenõrzõ eszköz állapotát vagy kikapcsolni azt, mert ezzel veszélyezteti a saját és a családja biztonságát. Csak és kizárólag a mi segélyszolgálatunkhoz tartozó képzett és erre jogosult szakember nyúlhat hozzá az ellenõrzõ eszközhöz, csak a megfelelõ mûködés ellenõrzése vagy elromlás esetén a kicserélése céljából. Ha ki kell cserélni az ellenõrzõ eszközt, csak a gyártótól származó eredeti cseredarabot szabad használni, mivel az eszközt kifejezetten ehhez a készülékhez tervezték és szabályozták be. 2.g Gáztípusváltás A készülék egyik gázcsaládról a másikra való átállítása már telepített kazánon is könnyen elvégezhetõ. Felhívjuk a figyelmet, hogy az átállítást a hatályos jogszabály értelmében csak erre feljogosított szakember végezheti el; ezenkívül be kell tartani a hatályos elõírásokban szereplõ rendelkezéseket is. ÁTÁLLÍTÁS FÖLDGÁZRÓL PB-GÁZRA Az átállításhoz az alábbi mûveleteket kell elvégezni: I - A gyújtóláng fúvókáinak cseréje I I - Az égõfej fúvókáinak cseréje I I I - A szabályozószelep cseréje IV - A minimumszabályozás beállítása I - A GYÚJTÓLÁNG FÚVÓKÁJÁNAK CSERÉJE a: csavarja ki a csavart (1), amely a helyén tartja a gyújtóláng égõfejét b: vegye ki a gyújtóláng égõfejét c: csavarja le a gyújtóláng fúvókáját (2) és cserélje ki az átalakító készletben lévõre d: végezze el az összeszerelést a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával încãperea în care este instalat aparatul. Pentru a reporni aparatul este necesar sã se procedeze conform paragrafului PORNIREA APARATULUI. În caz de avarie la dispozitivul de control sau la cablurile electrice, aparatul nu poate fi pornit în condiþii de siguranþã. În cazul în care aparatul se blocheazã frecvent datoritã intervenþiei dispozitivului de siguranþã pentru fum, solicitaþi intervenþia personalului calificat al unui Centru de Service Autorizat Beretta. Este interzisã cu desãvârºire modificarea funcþiei dispozitivului de siguranþã precum ºi scoaterea sa din funcþiune, aceste operaþiuni fiind împotriva siguranþei utilizatorului ºi a celor din jur. Numai personalul tehnic al Centrelor de Service Autorizate poate sã-l înlocuiascã în caz de avarie. Dacã este necesarã înlocuirea dispozitivului de siguranþã se vor folosi numai piese de schimb originale, furnizate de cãtre producãtor, deoarece acestea sunt special proiectate pentru a fi folosite la aceste aparate. 2.g Transformarea aparatului pentru funcþionarea cu alt tip de gaz Operaþiunea de transformare a aparatului de la un tip de gaz la un altul se poate efectua cu aparatul instalat. Schimbarea tipului de gaz trebuie efectuatã numai de cãtre personalul unui Centru de Service Autorizat Beretta; de asemenea vor fi respectate prevederile normativelor în vigoare. TRANSFORMARE DE LA GAZ METAN LA GPL Transformarea constã în realizarea urmãtoarelor operaþiuni: I - înlocuirea duzei flãcãrii de veghe I I - înlocuirea duzelor arzãtorului I I I - înlocuirea valvei de modulare IV - reglarea minimului de modulare I - INLOCUIREA DUZEI FLÃCÃRII DE VEGHE a: deºurubaþi ºurubul (1) care fixeazã pe poziþie arzãtorul flãcãrii de veghe b: îndepãrtaþi arzãtorul flãcãrii de veghe c: deºurubaþi duza flãcãrii de veghe (2) ºi înlocuiþi cu duza din kit-ul de transformare d: pentru remontare se va proceda în ordine inversã 11

II - SOSTITUZIONE INIETTORI BRUCIATORE a: svitare la vite (3) che tiene in posizione la fiamma pilota b: spostare la stessa in avanti c: svitare il dado del bruciatore d: sfilare il bruciatore e: togliere i ponticelli (4) che tengono in posizione la rampa portainiettori (5) svitando le rispettive viti f: sfilare la rampa portainiettori (5) dalla sua sede g: svitare gli iniettori e sostituirli con quelli reperibili nel kit di trasformazione h: rimontare la rampa ed il bruciatore procedendo in senso inverso II - AZ ÉGÕFEJ FÚVÓKÁINAK CSERÉJE a: csavarja ki a csavart (3), amely a helyén tartja a gyújtólángot b: húzza ki a gyújtólángot c: csavarja ki az égõ csavaranyáját d: vegye ki az égõt e: a megfelelõ csavarok kicsavarozásával szerelje le a hidacskákat (4), amelyek a helyén tartják a fúvókatartó rámpáját (5) f: húzza ki a fúvókatartó rámpáját (5) a helyérõl g: csavarja le a fúvókákat és cserélje ki az átalakító készletben lévõkre h: szerelje vissza a rámpát és az égõfejet a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával II - ÎNLOCUIREA DUZELOR ARZÃTORULUI a: deºurubaþi ºuruburile (3) care fixeazã arzãtorul flãcãrii de veghe b: trageþi-l spre exterior c: deºurubaþi piuliþa arzãtorului d: demontaþi arzãtorul e: îndepãrtaþi opritorii (4) care fixeazã rampa arzãtorului principal (5) deºurubând ºuruburile corespunzãtoare f: demontaþi rampa de duze (5) g: deºurubaþi duzele ºi înlocuiþi-le cu cele din kit-ul de transformare h: pentru remontare se va proceda în ordine inversã 5 4 III - SOSTITUZIONE VALVOLA DI MODULA- ZIONE a: svitare le viti del supporto porta bruciatore (6) b: sostituire la valvola di modulazione () e la sede di ottone (8) con le corrispondenti reperibili nel kit di trasformazione c: sostituire il gruppo economizzatore (6) con quello reperibile nel kit d: rimontare procedendo in senso inverso, avendo cura di centrare nelle loro sedi la valvola di modulazione e le molle. SI CONSIGLIA DI ESE- GUIRE QUESTA OPERAZIONE CON L APPA- RECCHIO IN VERTICALE e: rimontare il bruciatore f: rimettere in posizione la fiamma pilota fissandola con l apposita vite (3) III - A SZABÁLYOZÓSZELEP CSERÉJE a: csavarja ki az égõfejtartó támaszának csavarjait (6) b: cserélje ki a szabályozószelepet () és a sárgaréz szelepülést (8) az átalakító készletben lévõkre c: cserélje ki a takarékegységet (6) a készletben lévõre d: végezze el az összeszerelést a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával, ügyelve arra, hogy a szabályozószelep és a rugók az ülésükön centrírozva legyenek. EZT A MÛVELETET AJÁNLATOS FÜGGÕLEGES HELYZETÛ KÉSZÜLÉKEN ELVÉGEZNI e: szerelje vissza az égõfejet f: tegye a helyére a gyújtólángot, és rögzítse a megfelelõ csavarral (3) III - ÎNLOCUIREA VALVEI DE MODULARE a: deºurubaþi ºuruburile de fixare a suportului arzãtorului (6) b: înlocuiþi obturatorul () ºi scaunul din bronz (8) ale valvei de modulare cu cele corespunzãtoare din kit-ul de transformare c: înlocuiþi grupul economizor (6) cu cel aflat în kit d: pentru remontare procedaþi în ordine inversã, având grijã ca scaunul, obturatorul ºi arcurile valvei de modulare sã se centreze corect în locaºurile lor. SE RECOMANDÃ EXECUTAREA ACESTEI OPERAÞII CU APARATUL ÎN POZIÞIE VERTICALÃ. e: remontaþi arzãtorul f: remontaþi arzãtorul flãcãrii de veghe fixându-l cu ºurubul aferent (3) 6 6 6 8 8 8 12

IV - REGOLAZIONE DEL MINIMO DI MODU- LAZIONE a: ruotare la manopola nella posizione del minimo (, fiamma piccola) b: allentare il dado (10) c: avvitare e/o svitare il dado (11) in modo da ottenere, con una pressione di alimentazione di 30 mbar per il funzionamento a gas Butano e 3 mbar per il funzionamento a gas Propano, una pressione al bruciatore rispettivamente di 8 mbar e 10,8 mbar. Si consiglia di effettuare la regolazione utilizzando due chiavi fisse come indicato in figura d: effettuata la regolazione bloccare il dado (10) I valori di pressione devono essere rilevati collegando la presa di pressione sul diffusore portainiettori. Effettuata la messa in funzione dell apparecchio, controllare con una soluzione saponosa la perfetta tenuta delle parti gas smontate. IV - A MINIMUMSZABÁLYOZÁS BEÁLLÍTÁSA a: csavarja a gombot a minimumpozícióba (, kis láng) b: lazítsa ki a csavaranyát (10) c: csavarja be és/vagy ki a csavaranyát (11) úgy, hogy butángázos üzemnél 30 mbar-os, propángázos üzemnél 3 mbar-os tápnyomással 8 mbar-os, illetve 10,8 mbar-os nyomást kapjon az égõfejnél. A beállítást ajánlatos az ábrán látható módon rögzített két darab kulccsal elvégezni d: a beállítás elvégzése után rögzítse a csavaranyát (10) A nyomásértékek megállapításához kösse a nyomáscsatlakozást a fúvókatartó diffúzorjára. A készülék üzembe helyezése után szappanos oldattal ellenõrizze a szerelés által érintett gázszerelvények tökéletes tömítését. IV - REGLAREA MINIMULUI DE MODULARE a: rotiþi selectorul în poziþia de minim (, flacãrã micãa) b: slãbiþi piuliþa (10) c: înºurubaþi ºi/sau deºurubaþi piuliþa (11) astfel încât, la o presiune de alimentare de 30 mbar pentru funcþionare cu gaz Butan ºi 3 mbar pentru funcþionarea cu gaz Propan, sã se obþinã la arzãtor o presiune de 8 mbar respectiv 10,8 mbar. Se recomandã efectuarea reglajului utilizând douã chei fixe conform indicaþiilor din figurã d: dupã efectuarea reglãrii, strângeþi piuliþa (10) Valorile de presiune trebuie mãsurate racordând manometrul la priza de presiune aflatã pe rampa port-duze. Dupã efectuarea punerii în funcþiune, verificaþi cu o soluþie de sãpun etanºeitatea componentelor de gaz demontate. MAX 11 10 MIN PUSH OFF TRASFORMAZIONE DA GPL A GAS METANO Eseguire le stesse operazioni descritte precedentemente ai punti I e II. III - SOSTITUZIONE VALVOLA DI MODULA- ZIONE a: svitare le viti del supporto porta bruciatore (6) b: sostituire la valvola di modulazione () e la sede di ottone (8) con le corrispondenti reperibili nel kit di trasformazione c: sostituire il gruppo economizzatore (6) con quello reperibile nel kit d: rimontare procedendo in senso inverso, avendo cura di centrare nelle loro sedi la valvola di modulazione e le molle. SI CONSIGLIA DI ESE- GUIRE QUESTA OPERAZIONE CON L APPA- RECCHIO IN VERTICALE e: rimontare il bruciatore f: rimettere in posizione la fiamma pilota fissandola con l apposita vite (3) ÁTÁLLÍTÁS PB-GÁZRÓL FÖLDGÁZRA Végezze el az I és II pontban leírt mûveleteket. III - A SZABÁLYOZÓSZELEP CSERÉJE a: csavarja ki az égõfejtartó támaszának csavarjait (6) b: cserélje ki a szabályozószelepet () és a sárgaréz szelepülést (8) az átalakító készletben lévõkre c: cserélje ki a takarékegységet (6) a készletben lévõre d: végezze el az összeszerelést a fenti mûveletek fordított sorrendben történõ végrehajtásával, ügyelve arra, hogy a szabályozószelep és a rugók az ülésükön centrírozva legyenek. EZT A MÛVELETET AJÁNLATOS FÜGGÕLEGES HELYZETÛ KÉSZÜLÉKEN ELVÉGEZNI e: szerelje vissza az égõfejet f: tegye a helyére a gyújtólángot, és rögzítse a megfelelõ csavarral (3) TRANSFORMAREA DE LA GPL LA GAZ METAN Efectuaþi aceleaºi operaþiuni descrise anterior la punctele I ºi II. III - ÎNLOCUIREA VALVEI DE MODULARE a: deºurubaþi ºuruburile de fixare a suportului arzãtorului (6) b: înlocuiþi obturatorul () ºi scaunul din bronz (8) ale valvei de modulare cu cele corespunzãtoare din kit-ul de transformare c: înlocuiþi grupul economizor (6) cu cel aflat în kit d:pentru remontare procedaþi în ordine inversã, având grijã ca scaunul, obturatorul ºi arcurile valvei de modulare sã se centreze corect în locaºurile lor. SE RECOMANDÃ EXECUTAREA ACESTEI OPERAÞII CU APARATUL ÎN POZIÞIE VERTICALÃ e: remontaþi arzãtorul f: reaºezaþi in poziþie arzãtorul flãcãrii de veghe fixând-o cu ºurubul aferent (3) 6 6 6 8 8 8 13

IV- REGOLAZIONE DEL MINIMO DI MODU- LAZIONE a: ruotare la manopola nella posizione del minimo (, fiamma piccola) b: allentare il dado (10) c: avvitare e/o svitare il dado (11) in modo da ottenere, con una pressione di alimentazione di 20 mbar, una pressione al bruciatore di 3 mbar. Si consiglia di effettuare la regolazione utilizzando due chiavi fisse come indicato in figura d: effettuata la regolazione bloccare il dado (10) I valori di pressione devono essere rilevati collegando la presa di pressione sul diffusore portainiettori. Effettuata la messa in funzione dell apparecchio, controllare con una soluzione saponosa la perfetta tenuta delle parti gas smontate. IV- A MINIMUMSZABÁLYOZÁS BEÁLLÍTÁSA a: csavarja a gombot a minimumpozícióba (, kis láng) b: azítsa ki a csavaranyát (10) c: csavarja be és/vagy ki a csavaranyát (11) úgy, hogy 25 mbar-os tápnyomással 3 mbar-os nyomást kapjon az égõfejnél. A beállítást ajánlatos az ábrán látható módon rögzített két darab kulccsal elvégezni d: a beállítás elvégzése után rögzítse a csavaranyát (10) A nyomásértékek megállapításához kösse a nyomáscsatlakozást a fúvókatartó diffúzorjára. A készülék üzembe helyezése után szappanos oldattal ellenõrizze a szerelés által érintett gázszerelvények tökéletes tömítését. IV- REGLAREA MINIMULUI DE MODULARE a: rotiþi selectorul în poziþia de minim (, flacãrã micã) b: slãbiþi piuliþa (10) c: înºurubaþi ºi/sau deºurubaþi piuliþa (11) în aºa fel încât, cu o presiune de alimentare de 20 mbar, sã se obþinã la arzãtor o presiune de 3 mbar. Se recomandã efectuarea reglajului utilizând douã chei fixe conform indicaþiilor din figurã d: dupã efectuarea reglãrii, strângeþi piuliþa (10) Valorile de presiune trebuie mãsurate racordând manometrul la priza de presiune aflatã pe rampa port-duze. Dupã efectuarea punerii în funcþiune, verificaþi cu o soluþie de sãpun etanºeitatea componentelor de gaz demontate. 11 10 11 10 11 10 ATTENZIONE Scrivere sulla targa adesiva in dotazione Apparecchio trasformato, la data di avvenuta trasformazione, il nome e la firma di chi ha effettuato l operazione; incollare le stessa in prossimità della targa preesistente. Incollare inoltre l etichetta adesiva Trasformato a gas... sovrapponendola alla preesistente, sulla parte frontale della cappa. FIGYELEM! A tartozékok között lévõ Átalakított készülék feliratú öntapadós táblára írja rá az átalakítás dátumát, a mûveletet elvégzõ személy nevét, és az írja is alá; a táblát ragassza fel a korábbi tábla közelébe. Ragassza rá ezenkívül az Trasformato a gas... feliratú öntapadós címkét a korábbi táblára, amely a kürtõ elülsõ részén található. ATENÞIE Notaþi pe eticheta adezivã furnizatã Aparat transformat, data când s-a fãcut transformarea, numele ºi semnãtura celui care a efectuat operaþiunea; lipiþi-o lângã eticheta existentã. Lipiþi totodatã si eticheta adezivã Trasformato a gas... suprapunând-o peste cea existentã, pe partea frontalã a colectorului de fum. 14

3. MESSA IN FUNZIONE A = fiamma pilota (pilota) B = pulsante di alimentazione del gas al pilota, accensione, spegnimento ed economizzatore gas C = piezo elettrico D = selettore di temperatura dell acqua 3. ÜZEMBE HELYEZÉS A = gyújtóláng B = a gyújtóláng gáztáplálására, be- és kikapcsolásra, gázmegtakarításra szolgáló gomb C = a vízhõmérséklet választógombja D = piezoelektromos gyújtó 3. PORNIREA APARATULUI A = vizor flacãrã de veghe B = buton de alimentare cu gaz a flãcãrii de veghe, aprindere, stingere ºi economizor de gaz C = selector de temperaturã a apei D = aprinzãtor piezoelectric A MAX MIN OFF B MAX MIN OFF Idrabagno AP C fig. /. ábra / fig. 3.a Funzionamento Gli scaldabagni sono apparecchi a gas per la produzione istantanea di acqua calda. Il prelievo di acqua calda può essere effettuato da uno o più rubinetti di prelievo. Alla richiesta di acqua calda, con l'apertura di un rubinetto di prelievo, il bruciatore principale si accende, e lo scaldabagno scalda l'acqua che scorre al suo interno. Questi apparecchi a modulazione di fiamma sono particolarmente idonei per l'impiego con moderne rubinetterie, come miscelatori meccanici e termostati. Questo scaldabagno, a differenza dei tradizionali scaldabagni a fiamma fissa, è equipaggiato di una valvola modulatrice,che ottimizza le prestazioni dello scaldabagno, dato che permette il funzionamento dell'apparecchio con minor pressione d'acqua e minor portata, modulando la fiamma in relazione alla quantità di acqua prelevata, così da mantenere costante la temperatura dell'acqua erogata. Gli scaldabagni sono apparecchi a variazione automatica di potenza di tipo PROPOR- ZIONALE, cioè in grado di adeguare il consumo del gas (modulazione di fiamma) ai prelievi di acqua richiesti caso per caso. Per prelievi di acqua da 2,5 a 5 l/min la temperatura dell'acqua fornita rimane pressochè costante intorno ad un valore di 60 C, (in questa condizione la valvola del gas provvede a fornite al bruciatore la quantità di gas proporzionata alla quantità di acqua richiesta), oltre i 5 l/min fino ai 11 l/min la temperatura dell'acqua varia dai 60 C ai 40 C. 3.b Diagramma campo di prelievo Agento sul settore D (fig. ) è possibile preselezionare la temperatura di mandata dell'acqua (T = T + t rete). L'intersezione con le curve del campo di lavoro darà i riferimenti per l'escursione di portata nell'ambito della quale la T rimarrà costante. Esempio di lettura diagramma: - temperatura richiesta in esercizio T 50 C (T = T 35 C + t 15 C rete) - dal punto T selettore = 35 C, tracciare una verticale fino ad intersecare le due curve del campo di lavore - rilevare i punti A e B - ricercare sulla ordinata la relativa portata minima A1 e massima B1 (lt/1) Nell'ambito del campo di portata rilevato la temperatura di esercizio preselezionato rimarrà costante al variare dei prelievi. D 3.a Mûködés A vízmelegítõk azonnali melegvíz-elõállításra szolgáló gázkészülékek. A meleg víz vételezése egy vagy több vételezõcsapon keresztül történhet. Ha meleg vízre van szükség, ki kell nyitni valamelyik vételezõcsapot; ekkor begyullad a fõégõ, és a vízmelegítõ felmelegíti a belefolyó vizet. Ezek a készülék ARÁNYOS automatikus teljesítményszabályozással mûködnek, vagyis képesek arra, hogy minden egyes alkalommal az igényelt vízmennyiséghez igazítsák a gázfogyasztást (lángszabályozás). Ezek a lángszabályozós készülékek különösen alkalmasak a modern csaptelepek (termosztátos és mechanikus keverõcsapok) használatához. A szabályozószelep optimalizálja a vízmelegítõ teljesítményeit: a vételezett vízmennyiséghez igazítja a lángot, így állandó értéken tartja a szolgáltatott víz hõmérsékletét, ami lehetõvé teszi, hogy a készülék kisebb víznyomással és kisebb teljesítménnyel mûködjön. 2,5-5 l/min vízvételezés mellett a víz hõmérséklete állandóan kb. 60 C marad (ilyenkor a gázszelep az igényelt vízmennyiséggel arányos gázmennyiséget szállít az égõhöz), 5-11 l/min esetében a víz hõmérséklete 40-60 C között lesz. 3.b A vételezési tartomány grafikonja A D választógomb (. ábra) segítségével megválaszthatja a kimenõ víz hõmérsékletét (T = T + Thálózat). A hozamingadozás határait, amelyen belül a T állandó marad, a munkatartomány görbéivel való metszéspontok adják. Példa a grafikon leolvasására: - az igényelt üzemi hõmérséklet T 50 C (T = T 35 C + Thálózat 15 C) - T = 35 C pontból addig húzzon egy függõleges vonalat, míg nem metszi a munkatartomány két görbéjét - jelölje meg az A és B pontot - keresse meg az ordinátán az A1 min. és B1 max. hozamot (l/1) A kijelölt munkatartományon belül a kiválasztott üzemi hõmérséklet állandó marad a különbözõ vételezések mellett. 15 C 3.a Funcþionarea Încãlzitoarele sunt aparate cu combustibil gazos pentru producerea instantanee a apei calde. Încãlzitoarele pot alimenta cu apã douã sau mai multe robinete. La deschiderea unui robinet de apã caldã, arzãtorul principal se aprinde ºi încãlzitorul încãlzeºte apa care trece prin acesta. Aceste aparate cu modulare sunt ideale pentru funcþionarea cu baterii moderne cum ar fi baterii monocomandã mecanice sau termostatice. Acest încãlzitor este diferit de încãlzitoarele tradiþionale cu flacãrã fixã, fiind echipat cu un regulator ce moduleazã ºi optimizeazã prestaþiile încãlzitorului, permiþând funcþionarea aparatului cu presiune micã de apã ºi debit redus, modulând flacãra în funcþie de cantitatea de apã solicitatã, menþinându-se astfel constantã temperatura apei furnizate. Încãlzitoarele sunt aparate cu variaþie automatã a puterii de tip PROPORÞIONAL, cu posibilitatea reglãrii consumului de gaz (modulare a flãcãrii) în funcþie de necesarul de apã caldã. Pentru debite de apã de la 2,5 la 5 l/min, temperatura rãmâne constantã la 60 C, (în aceasta condiþie valva de gaz furnizeazã o cantitate de gaz proporþionalã cu cantitatea de apã solicitatã), iar de la 5 la 11 l/min temperatura apei variazã de la 60 C la 40 C. 3.b Diagrama câmpului de lucru Acþionând selectorul D (fig. ) este posibilã selectarea temperaturii de ieºire a apei (T = T + t reþea). Intersecþiile cu curbele câmpului de lucru vor furniza domeniul de debite pentru care temperatura va rãmâne constantã. Exemplu de citire a diagramei: - temperatura de livrare cerutã T 50 C (T = T 35 C + t 15 C reþea) - de la punctul T selector = 35 C, trasaþi o verticalã pânã la intersecþia cu cele 2 curbe ale câmpului de lucru - marcaþi punctele A ºi B - trasaþi din punctele A ºi B perpendiculare pe axa verticalã ºi notaþi punctele de intersecþie cu A1 ºi B1. În intervalul A1 ºi B1 temperatura va rãmâne constantã pentru diferite debite.

lt/1 lt/1 lt/1 11 14 11 14 11 14 B1 B1 B B1 B1 B B1 B1 B 5 5 5 A1 2,5 A1 2,5 A T C Selettore A1 2,5 A1 2,5 A T C Selettore A1 2,5 A1 2,5 A T C Selettore 0 50 45 40 35 30 25 0 50 45 40 35 30 25 0 50 45 40 35 30 25 3.c Uso dell apparecchio Assicurarsi che il rubinetto del gas e tutti i rubinetti di utilizzazione dell'acqua siano chiusi. - Aprire il rubinetto del contatore del gas o della bombola del gas di petrolio liquefatto (G.P.L.) - Aprire il rubinetto gas, non fornito di serie, posto immediatamente prima dello scaldabagno sulla tubazione di arrivo del gas - Ruotare la manopola B nella posizione acceso ( MAX), premere la stessa a fondo - Premere il pulsante C fintanto che la scintilla accende la fiamma pilota. Avvenuta l'accensione tenere premuto il pulsante B per circa 20/30 secondi.in caso di mancata accensione ripetere l'operazione fino a che la fiamma non rimane stabilmente accesa. - Da questo momento l'apparecchio è in grado di fornire acqua calda ad ogni richiesta. Infatti l'apertura del rubinetto dell'acqua provoca l'accensione del bruciatore principale, mentre chiudendo lo stesso rubinetto al termine della richiesta di acqua calda, il bruciatore principale si spegne; rimane però accesa la fiamma pilota e l'apparecchio è disponibile per successive richieste. - Lo spegnimento accidentale della fiamma del pilota e del bruciatore principale per cause fortuite o per momentanee interruzioni di alimentazione di gas provoca l'intervento della valvola automatica che interrompe l'uscita del gas nel tempo massimo di 60 secondi evitando così fughe pericolose.per rimettere l'apparecchio in condizione di funzionare ripetere le operazioni sopra indicate. - Gli apparecchi sono costruiti per funzionamento con pressione normale di acqua; inoltre sono provvisti di un selettore di temperatura D. Con il selettore di temperatura ruotato completamente a sinistra, si ottiene la massima erogazione di acqua, con lo stesso girato completamente a destra, si ottiene la minima erogazione d'acqua. La messa fuori servizio dell'apparecchio si ottiene ruotando la manopola B nella posizione (l OFF) disco pieno. Quando sono previsti lunghi periodi di non utilizzazione dello scaldabagno chiudere il rubinetto del gas o nel caso di alimentazione con GPL la valvola (rubinetto) della bombola.! Per ottenere prestazioni ottimali nel tempo, è opportuno far effettuare un controllo dell'apparecchio da personale qualificato almeno una volta all'anno. Uso dell'economizzatore gas L'apparecchio è equipaggiato di un dispositivo detto economizzatore gas, che dà la possibilità di selezionare a piacere la temperatura dell'acqua calda fornendola alla temperatura più prossima a quella di utilizzo, realizzando nel contempo un interessante risparmio di gas. Il dispositivo economizzatore viene inserito ruotando la manopola (B) fino al raggiungimento della posi- 3.c Elõzetes mûveletek Bekapcsolás Gyõzõdjön meg róla, hogy zárva van a gázcsap és az összes vízcsap: - nyissa ki a gázfogyasztásmérõ csapját vagy a PB-gázpalack szelepét - nyissa ki a tartozékként nem mellékelt gázcsapot, mely közvetlenül a vízmelegítõ elõtt található a gázbemeneti csövön - állítsa a B gombot bekapcsolt pozícióba ( MAX) és nyomja le teljesen - nyomja le a C gombot, és tartsa lenyomva, hogy a szikra meggyújtsa a gyújtólángot. Ha a láng meggyulladt, még további 20-30 másodpercig ne engedje fel a B gombot. Ha nem sikerült a begyújtás, addig ismételje a mûveletet, míg tartósan égve nem marad a láng - ettõl kezdve a készülék igény esetén meleg vizet szolgáltat. A vízcsap kinyitása begyújtja, az elzárása pedig eloltja a fõégõt; a gyújtóláng azonban égve marad, és a készülék készen áll a további vízszolgáltatásra. - ha valamilyen véletlen folytán vagy átmeneti gázkimaradás miatt kialszik a gyújtóláng és a fõégõ, az önzáró szelep max. 60 másodpercen belül megszakítja a gázkiáramlást a gázszivárgás veszélyének elkerülése érdekében. A készülék újraindításához ismételje meg a fenti mûveleteket. - a készülék normál víznyomással üzemel; ezenkívül fel van szerelve egy hõmérsékletválasztó gombbal (D). Ha teljesen balra forgatja a hõmérsékletválasztó gombot, maximális vízhozamot kap, ha teljesen jobbra forgatja, minimális lesz a vízhozam. Akészülék leállítása a kapcsológomb B pozicióba (l OFF) fordítással történik. Amennyiben a készülék hosszab ideig használaton kivül van el kell zárni a készülék elõtti gázcsapot.! A készülék optimális mûködése érdekében javasolt évente karbantartást végezni egy erre kiképzett szakemberrel.. Gázmegtakarításra szolgáló gomb A készülék fel van szerelve egy gázmegtakarítónak nevezett eszközzel, amely kb. a felére csökkenti a gázfogyasztást, és ezzel együtt csökkenti a szállított víz hõmérsékletét is, jelentõs gázmegtakarítást téve lehetõvé. A B gázmegtakarító eszköz bekapcsolásához forgassa el a gombot az óramutató járásával megegyezõ irányban a kicsi lánggal jelölt pozícióig (min. ). A gázmegtakarító bekapcsolása korlátozza a leadott max. hõteljesítményt, amikor a használati igények általában alacsonyabbak (kis hõmérsékletkülönbség vagy csökkentett vételezési hozamok, mint például a nyári idõszakban). Kikapcsolás - a készülék üzemen kívül helyezéséhez forgassa el a C gombot az óramutató járásával megegyezõ 16 3.c Folosirea aparatului Verificaþi ca robinetul de gaz ºi toate robinetele de apã caldã sã fie închise. - Deschideþi robinetul de la contorul de gaz sau de la rezervorul de GPL - Deschideþi robinetul de pe racordul de alimentare cu gaz a aparatului - Rotiþi selectorul B în poziþia aprins ( MAX) ºi apãsaþi-l pânã la capãt - Apãsaþi de mai multe ori butonul C, pânã când se aprinde flacãra de veghe. Dupã aprindere menþineþi apãsat butonul B pentru 20/30 secunde. În cazul în care aprinderea nu se realizeazã, repetaþi operaþiunea pânã când flacãra de veghe rãmâne aprinsã. - Din acest moment aparatul este gata sã vã furnizeze apã caldã ori de câte ori existã cerere. Deschiderea unui robinet de apã caldã duce la aprinderea arzãtorului principal, iar închiderea robinetului duce la stingerea acestuia, dar flacãra de veghe rãmâne aprinsã, iar aparatul este pregãtit pentru orice solicitare ulterioarã. - Stingerea accidentalã a flãcãrii de veghe ºi a arzãtorului principal din motive neprevãzute sau datoritã lipsei gazului, provoacã intervenþia valvei automate care întrerupe ieºirea gazului în timp de maxim 60 secunde, evitând astfel emanaþiile periculoase. Pentru a reporni aparatul procedaþi aºa cum este indicat mai sus. - Aparatele sunt construite pentru a funcþiona cu o presiune normalã a apei; totodatã sunt prevãzute cu un selector de temperaturã D. Cu selectorul rotit complet la stânga se obþine debitul maxim, iar cu selectorul rotit complet la dreapta se obþine debitul minim de apã. Oprirea aparatului se realizeazã rotind selectorul B în poziþia (l OFF). Dacã aparatul nu va fi folosit pentru perioade lungi de timp, închideþi robinetul de alimentare cu gaz metan sau GPL, dupã caz. Pentru a obþine rezultate optime în funcþionare! este recomandat a efectua controlul aparatului de cãtre personal calificat cel puþin o datã pe an. Folosirea economizorului de gaz Aparatul este echipat cu un dispozitiv numit economizor de gaz care oferã posibilitatea selectãrii temperaturii apei calde în funcþie de dorinþã, furnizând-o la o temperaturã cât mai apropiatã de cea de utilizare, realizând în timp o importantã economie de gaz. Dispozitivul economizor este activat prin rotirea selectorului (B) pe poziþia marcatã cu flacãrã micã ( MIN ). Utilizarea economizorului permite limitarea puterii maxime furnizate atunci când sunt necesare creºteri de temperaturã sau debite reduse. Pericolul de înghet În situaþia în care în încãperea în care este instalat

zione contrassegnata dalla fiamma piccola (MIN ). L'inserimento dell'economizzatore consente di limitare la massima potenza termica fornita quando le esigenza di utilizzo dovessero essere generalmente contenute (basso salto termico o ridotte portate di prelievo come ad esempio durante il periodo estivo). Pericolo di gelo Se sussistono probabilità che nell'ambiente in cui è installato l'apparecchio la temperatura possa scendere al di sotto dello zero è necessario svuotarlo di tutta l'acqua contenuta. A tale scopo chiudere il rubinetto di alimentazione acqua fredda e svuotare completamente l'apparecchio, agendo sul tappo di scarico indicato in figura 8. fig. 8 Vite scarico acqua apparecchio 4. MANUTENZIONE Per un uso corretto nel tempo far eseguire un controllo dell'apparecchio da personale qualificato almeno una volta l'anno. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, manutenzione, apertura o smontaggio dei pannelli dello scaldabagno, spegnere l'apparecchio chiudendo il rubinetto del gas. In particolare controllare il bruciatore principale e la fiamma pilota, l'elettrodo di accensione, la valvola di sicurezza e la tenuta del circuito gas.. Verificare che non siano ostruite le sezioni di passaggio fumi dello scambiatore. Per effettuare la pulizia dei pannelli esterni utilizzare un panno imbevuto di acqua e sapone. Non utilizzare solventi, polveri e spugne abrasive. Non effettuare pulizie dell'apparecchio e/o delle sue parti con sostanze facilmente infiammabili (esempio: benzina,alcoli, nafta,ecc.). 4.a Per togliere il mantello Per lo smontaggio del mantello procedere come segue: a togliere la manopola del selettore (c) b togliere la manopola (a) c svitare la ghiera (b) (girare a sinistra) d spostare in avanti il mantello e spostare verso l'alto il mantello allo scopo di liberare i ganci superiori del mantello f per rimettere il mantello, procedere in maniera inversa irányban a tele körrel (l) jelzett pozícióig. Ha hosszabb ideig nem kívánja használni a vízmelegítõt, zárja el a kézi mûködtetésû csapot vagy PB-gáz esetén a palack szelepét. - ha azt szeretné, hogy sokáig mûködjön a készüléke, ajánlatos évente legalább egyszer szakemberrel ellenõriztetni. Fagyveszély Ha fennáll a veszélye, hogy abban a helyiségben, amelyben a készülék található, a hõmérséklet nulla fok alá csökken, le kell ereszteni a készülékben lévõ összes vizet. Ehhez zárja el a hideg víz tápcsapját, és az 8. ábrán látható leeresztõ dugó segítségével ürítse le teljesen a készüléket. 8. ábra A készülék vízleeresztõ dugója 4. KARBANTARTÁS A megfelelõ mûködés érdekében évente legalább egyszer ellenõriztesse a készüléket egy szakemberrel. Minden tisztítási, karbantartási mûvelet, valamint a vízmelegítõ kinyitása vagy paneljeinek leszerelése elõtt a gázcsap elzárásával kapcsolja ki a készüléket. Feltétlenül ellenõrizze a fõégõt és a gyújtólángot, a gyújtóelektródát, a biztosítószelepet és a gázkör tömítettségét. Ellenõrizze, hogy nincsenek-e eltömõdve a hõcserélõ füstgázáteresztõ szakaszai. A külsõ panelek tisztításához nedves szivacsot és szappant használjon. Ne használjon oldószert, súrolóport vagy dörzsszivacsot. Gyúlékony anyaggal (pl. benzin, alkohol, petróleum) ne tisztítsa a készüléket és/vagy részeit. 4.a A KÖPENY LESZERELÉSE A köpenyt az alábbi módon kell leszerelni: a vegye ki a (c) választógombot b vegye ki az (a) gombot c csavarja le a szorítógyurut (tekerje balra) d húzza maga felé a köpenyt e kösse ki a piezogyújtó kábelét f emelje meg a köpenyt, és akassza ki a köpeny felsõ kampóit g a köpeny visszaszerelésénél fordított sorrendben járjon el. aparatul existã riscul de îngheþ, se recomandã golirea apei din instalaþie ºi din aparat. În acest scop se va închide robinetul de alimentare ºi se va acþiona valva de golire din fig. 8. fig. 8 ªurub de golire a aparatului 4. ÎNTREÞINERE Pentru o funcþionare corectã a aparatului pe termen îndelungat, se recomandã o verificare a aparatului cel puþin o datã pe an. Înainte de efectuarea oricãrei operaþiuni de curãþare, întreþinere, reglare, deschidere sau demontare a panourilor aparatului, stingeþi aparatul prin oprirea alimentãrii cu gaz. Verificaþi arzãtorul principal, flacãra de veghe, electrodul de aprindere, supapa de siguranþã ºi etanºeitatea circuitului de gaz. Verificaþi sã nu fie obturate cãile de trecere a fumului prin schimbãtor. Pentru a curãþa mantalelor exterioare, folosiþi o lavetã înmuiatã în apã cu sãpun. Nu folosiþi solvenþi, pulberi sau bureþi abrazivi. Nu curãþaþi aparatul cu substanþe inflamabile ºi/sau uºor inflamabile. 4.a Demontarea mantalei Pentru demontarea mantalei, procedaþi dupã cum urmeazã: a - îndepãrtaþi butonul selectorului (a) b - îndepãrtaþi butonul de reglare (c) c- deºurubaþi opritorul (b) învârtind în sens antiorar d - trageþi mantaua spre în faþã e - împingeþi mantaua spre în sus pentru a o elibera din cârligele aflate la partea superioarã f - pentru a remonta mantaua procedaþi în ordine inversã a cb bb 1

4.b Anomalie: cause e rimedi Per un buon funzionamento dello scaldabagno, per prolungare la sua durata e perchè funzioni sempre nelle ottimali condizioni di sicurezza, è opportuno, almeno una volta all'anno, fare ispezionare l'apparecchio da personale qualificato. Si tratterà normalmente di effettuare le seguenti operazioni: - rimozione di eventuali ossidazioni dai bruciatori - rimozione di eventuali incrostazioni dall'elettrodo della candeletta (solo per i modelli equipaggiati con accensione piezoelettrica) - pulizia della camera di combustione - controllo dell'accensione, spegnimento e funzionamento dell'apparecchio - controllo della tenuta dei raccordi e tubazioni dei collegamenti gas ed acqua Attenzione: le indicazioni seguenti sono indirizzate unicamente a tecnici qualificati ed autorizzati ad interventi sull'apparecchio. I 4.b Üzemzavarok: ok és elhárítás Ahhoz, hogy a vízmelegítõ megfelelõen, hosszú ideig és biztonságosan mûködjön, évente legalább egyszer ellenõriztetni kell egy szakemberrel. Általában az alábbi mûveleteket kell elvégezni: - az esetleges oxidációk eltávolítása az égõkrõl - az esetleges lerakódások eltávolítása a gyújtóelektródáról (csak piezoelektromos gyújtással felszerelt modellek esetén) - a tûztér megtisztítása - a készülék be- és kikapcsolódásának, valamint mûködésének ellenõrzése - a gáz- és vízbekötõcsövek és csõcsonkok illeszkedésének ellenõrzése Figyelmeztetés: a fenti útmutatások kizárólag képzett és a készülék javítására jogosult szakembereknek szólnak! 4.b Anomalii: cauze ºi remedii Pentru o bunã funcþionare a încãlzitorului, pentru prelungirea duratei de viaþã ºi pentru a fi în condiþii optime de siguranþã, este recomandatã efectuarea reviziei aparatului de cãtre personal calificat cel puþin o datã pe an. Se vor efectua urmãtoarele operaþiuni: - îndepãrtarea eventualelor depuneri de oxizi de pe arzãtor - îndepãrtarea eventualelor depuneri de pe electrodul de aprindere - curãþarea camerei de combustie - controlul aprinderii, stingerii ºi funcþionãrii aparatului - controlul etanºeitãþii la racorduri ºi la tuburile de gaz ºi apã. Atenþie: indicaþiile urmãtoare sunt pentru personalul tehnic specializat ºi autorizat sã efectueze intervenþii la aparat. ANOMALIE CAUSE RIMEDI Non vi è presenza di scintilla Non si accende il pilota in presenza di scintilla Il pilota non rimane acceso Pilota acceso ma non si accende il bruciatore Non si spegne il bruciatore alla chiusura dell acqua Ritardi di accensione con scoppi al bruciatore Le lamelle dello scambiatore si sporcano in breve tempo Odore di gas Odore di gas combusti - cavo elettrico del piezo staccato - piezoelettrico guasto - piezoelettrico non a massa - elettrodo avariato - ugello pilota ostruito - posizione elettrodo di accensione - manca alimentazione gas - aria nella tubazione del gas - termocoppia consumata - magnete guasto - non vi e sufficiente pressione dell acqua - membrana guasta - vite lenta accensione bloccata in chiusura - sporcizia sulla sede dell otturatore gas - pistoncino della valvola acqua bloccato in apertura - leva micro bloccata in apertura - nella versione a GPL controllare la pressione di alimentazione gas - fiamma del bruciatore pilota troppo lontano dal bruciatore principale o fiamma corta - cattivo tiraggio o ambiente troppo polveroso - fiamme gialle - eccessivo consumo di gas - è dovuto a perdite nel circuito delle tubazioni, occorre controllare le tubazioni ed individuare la perdita - possono essere dovuti ad ostruzioni nel circuito dei fumi - consumo eccessivo di gas - inserire - verificare, sostituire - verificare - sostituire - pulire soffiando - regolare - aprire gas - sfogare gas - sostituire - sostituire - intervenire sull impianto per garantire la pressione ruotare il selettore tutto a destra - sostituire - verificare, svitare e pulire - verificare, pulire - smontare, pulire ed eventualmente sostituire - verificare - regolare e nel caso sostituire il regolatore di pressione della bombola - regolare la fiamma pulire iniettore e bruciatore per pilota - controllare efficienza canna fumaria - controllare tipo di gas e pulire il bruciatore - controllare e regolare - non attivare interruttori elettrici o qualsiasi oggetto che provochi scintille areare il locale - controllare l efficienza della camma fumaria e del condotto fumi - controllare e regolare HU JELENSÉG OK ELHÁRÍTÁS Nincs szikra Van szikra, de nem gyullad meg a gyújtóláng - ki van kötve a piezogyújtó elektromos vezetéke - elromlott a piezogyújtó - nincs földelve a piezogyújtó - hibás az elektróda - eltömodött a gyújtóláng fúvókája - rossz a gyújtóelektróda pozíciója - nincs gáztáplálás - levego van a gázcsoben 18 - kösse be - ellenorizze, cserélje ki - ellenorizze - cserélje ki - belefújással tisztítsa meg - állítsa be - nyissa ki a gázt - légtelenítse

Elalszik a gyújtóláng A gyújtóláng ég, de az égo nem gyullad meg A víz elzárásakor nem alszik ki az égo Késedelmes begyulladás robbanásokkal az égonél A hocserélo lemezei gyorsan elpiszkolódnak Gázszag Elégetett gázszag - elhasználódott a hoelem - rossz a mágnes - elégtelen a víznyomás - sérült a membrán - zárási pozícióban reteszelodött a lassú gyújtás csavarja - elpiszkolódott a gázszelep fészke - nyitott pozícióban reteszelodött a vízszelep dugattyúja - PB-gázas változatnál ellenorizze a gáz tápnyomását - a gyújtóégo lángja túl messze van a foégotol, vagy túl kicsi a láng - kicsi a huzat vagy túl poros a környezet - sárga lángok - túl magas a gázfogyasztás - a csorendszerben fellépett szivárgás okozza, ellenorizze a csöveket, és keresse meg a szivárgás helyét - a füstgázkörben keletkezett eltömodések okozhatják - túl magas a gázfogyasztás - cserélje ki - cserélje ki - a nyomás biztosítása érdekében fordítsa teljesen jobbra a választógombot - cserélje ki - ellenorizze, csavarja ki és tisztítsa meg - ellenorizze, tisztítsa meg - szerelje ki, tisztítsa meg, szükség esetén cserélje ki - állítsa be, szükség esetén pedig cserélje ki a palack nyomásszabályozóját - állítsa be a lángot, tisztítsa meg a gyújtóláng fúvókáját és égojét - ellenorizze a füstcsatorna muködoképességét - ellenorizze a gázfajtát, tisztítsa meg az égot - ellenorizze, állítsa be - ne használja az elektromos kapcsolókat és semmilyen más szikraképzodést eloidézo eszközt, szelloztesse ki a helyiséget - ellenorizze a füstcsatorna és a füstcso muködoképességét - ellenorizze, állítsa be A gyártó cég fenntartja magának a jogot, hogy a termékek állandó korszerûsítése érdekében bármelyik pillanatban és elõzetes értesítés nélkül módosítsa a jelen dokumentációban található adatokat. A jelen dokumentáció tájékoztató jellegû és harmadik személyekkel szemben nem tekinthetõ szerzõdésnek. RO ANOMALIE CAUZÃ REMEDIU Nu se produce scânteia Nu se aprinde flacãra de veghe în prezenþa scânteii Flacãra de veghe nu rãmâne aprinsã Flacãra de veghe aprinsã dar nu se aprinde arzãtorul principal Nu se stinge arzãtorul la închiderea robinetului de apã caldã Aprinderi întârziate cu bufnituri la arzãtor Lamelele schimbãtorului se murdãresc foarte repede Miros de gaz - cablul electric al aprinzãtorului decuplat - aprinzãtorul piezo defect - aprinzãtorul nu are masã - electrod defect - duza arzãtorului pilot înfundatã - poziþie incorectã electrod de aprindere - lipsã gaz - aer pe þeava de gaz - termocuplu consumat - bobinã defectã - presiune apã insuficientã - membranã defectã - ºurub aprindere lentã blocat închis - mizerie în scaunul obturatorului de gaz - pistonul valvei de apã blocat pe deschis - micro-pârghie blocatã pe deschis - la GPL verificaþi presiunea de gaz - flacãra arzãtorului pilot prea departe de arzãtorul principal sau flacãra scurtã - tiraj slab sau mediu ambient cu praf - flacãrã galbenã - consum excesiv de gaz - pierderi pe circuitul de alimentare sau circuitul intern al aparatului - remontaþi - verificaþi, schimbaþi - verificaþi - înlocuiþi - curãþaþi prin suflare - reglaþi - deschideþi gazul - aerisiþi instalaþia - înlocuiþi - înlocuiþi - interveniþi la instalaþia de apã - înlocuiþi - deºurubaþi ºi curãþaþi - verificaþi, curãþaþi - demontaþi, curãþaþi ºi eventual înlocuiþi - verificaþi - reglaþi / în funcþie de situaþie înlocuiþi regulatorul de gaz - reglaþi flacãra, curãþaþi duza flãcãrii de veghe - verificaþi eficienþa coºului de fum - verificaþi tipul de gaz ºi curãþaþi arzãtorul - verificaþi ºi reglaþi - nu acþionaþi întrerupãtoare electrice sau orice aparat/obiect care poate produce scântei / aerisiþi Miros de gaze arse - poate apãrea datoritã obstrucþionãrii circuitului de fum - consum excesiv de gaz - controlaþi eficienþa coºului de fum ºi a orificiilor de aport de aer pentru combustie - verificaþi ºi reglaþi 19

RIELLO S.p.A. Via Risorgimento nr. 13, 23900 Lecco Italia www.beretta.caldaie.com MAGYARORSZÁGI KÉPVISELET. D.H.S. Domestic Heating Systems Kft. 1139 Budapest, Lomb u. 3-39 T/F: 06-1-339-9069. 339-900 RIELLO RO S.R.L. Str. Siret nr. 95, sector 1, 8308 Bucureºti - România Telefoane: 021-224.66.48, 224.66.49; 202.92.86 Fax: 021-202.92.8 E-mail: office@rielloro.ro Beretta si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportati nel presente fascicolo in qualunque momento e senza preavviso, nell intento di migliorare i prodotti. A Beretta fenntartja magának a jogot, hogy termékei korszerûsítése érdekében bármelyik pillanatban, elõzetes értesítés nélkül módosítsa a jelen dokumentációban található jellemzõket és adatokat. A jelen dokumentáció ezért harmadik személyekkel szemben nem tekinthetõ szerzõdésnek. Beretta îºi rezervã dreptul de a modifica datele ºi caracteristicile din prezentul manual în orice moment ºi fãrã preaviz, în scopul îmbunãtãþirii propriilor produse. Acest manual nu poate fi considerat ca un contract în relaþia cu terþi. Cod. 10024419-03/03 - Ed. 1