Roberto Bellarmino Mennyországa Ágoston Péter fordításában (1674) *



Hasonló dokumentumok
valamint az Irgalmasság órája, Irgalmasság rózsafüzére és Irgalmasság litániája

Bali Mária Ildefonsa Kákonyi Mária Constantina: Kis Boldogasszony képeskönyve

URUNK JÉZUS KRISZTUS FELTÁMADÁSÁNAK ÜNNEPLÉSE NAGYSZOMBAT

Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelgett a ti váltságtok. Luk

KARÁCSONY ÜNNEPÉT KÖVETŐ VASÁRNAP SZENT CSALÁD VASÁRNAPJA

Isten akarata, hogy a vallásosságunkból megtérjünk

40 éves házassági évfordulóra gitáros szentmise

Tanítás a gyülekezetről

A kegyelem árad 193 A mélyből Hozzád száll szavam 101 A nap bíborban áll 50 A sötétség szűnni kezd már 181 A szívemet átadom én 64 A Te nevedben mi

Kérem, nyissa ki az Újszövetséget Máté 1:1-nél. Itt kezdi Máté magyarázatát arról, hogy mi az Evangélium. Ezt olvashatjuk:

ÉS ELMÉLETE (TUDOMÁNYOS KONFERENCIA)

Arcodat keresem, Uram!

megírattak pedig a mi tanulságunkra, akikhez az időknek vége elérkezett

Végső dolgok - Egy végtelen világ

Bevezetés. Imádság az idei karácsony teljességéért

4 Isteni malasztnak anyja, / Tisztaságos anya, Szeplőtelen szűz anya, / Makula nélkül való anya, Könyörögj érettünk! 5 Szűz virág szent anya, /

boldog ember az, a kit az Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad! (Jób 5:17)

Hanukka és Karácsony

KATOLIKUS HITTAN I. RÉSZLETES VIZSGAKÖVETELMÉNYEK

A MESSIÁS HALÁLÁNAK KÖVETKEZMÉNYEI

Ady Endre bibliájáról * Nemzetben is megtette közleményében arra mutat rá, hogy Ady Endre A megőszült tenger

Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet!

TARTALOM. Előszó a magyar kiadáshoz 5

2. Ismerkedés a hittannal, a gyülekezettel, a templommal, 6 óra. 3. A világ, ami körülvesz bennünket, Isten teremtett világa, 10 óra.

Könyvajánló KNAPP ÉVA TÜSKÉS GÁBOR

Csak az Isten kegyelme segíthet

Bata Mária BIBLIAÓRÁK 7. RÉSZ BÁBEL ÉS ÁBRAHÁM

RAJZ ÉS VIZUÁLIS KULTÚRA 6. évfolyam

A LÉLEK KARDJA. Alapige: Efézus 6,17b Vegyétek fel a Lélek kardját, amely az Isten beszéde.

SCHUMANN CHAMISSO. Frauenliebe und Leben. Asszonyszerelem, asszonysors

Tartalomjegyzék. Bevezetés 5 1. Hálaadás 9 2. Dicsőítés Imádás 43 IMÁK ÉS MEGVALLÁSOK

KERESZTÉNY MAGVETŐ. Vallás és művészet.

A KING JAMES BIBLIA 1611 APOKRIF IMÁDSÁG és AZARIAH dal három zsidó. A dal, a három zsidók és Azariah ima

ISTENNEK TETSZŐ IMÁDSÁG

interperszonális másokra és a hozzájuk fűződő kapcsolatainkra vonatkozik. S megint más részük alapvetően társadalmi jellegű közösségeinkhez és

Nagyböjti elmélkedések. Olvass! Elmélkedj! Cselekedj! 1 / 31

Részletek Bethlen Gábor naplójából, azokból az időkből, amikor a hitről írt

Az ü dvö ssé g förrá sái (Vö. Iz 12,3)

Mennyből az angyal. Pásztorok, pásztorok. 2. Istennek Fia, aki születet t Jászolban, jászolban, ő lesz tinéktek Üdvözítőtök Valóban, valóban.

JÉZUSBAN VAN AZ ÉLET GYÜLEKEZET

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. A Mennyország, Isten. otthona

Péter és az ima hatalma

BIBLIAI SZABADEGYETEM

A KERESKEDŐ, AKI GAZDAG LETT

A keresztény élet forrása, központja és csúcsa: A szentmise Bevezető rész

SZENT BERNÁT APÁT ESTI DICSÉRET

1 ÚRVACSORA(ÉNEKESKÖNYV) ÚRVACSORA

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. Ésaiás a jövőbe lát

A Biblia gyermekeknek bemutatja. Ésaiás a jövőbe lát

6. TETTEK ÉS KÖVETKEZMÉNYEK Gyülekezeti óraszám: 1. Egyházi iskolák óraszáma: 1.

Az ü dvö ssé g förrá sái (Vö. Iz 12,3)

A püspöki kar körlevelet tett közzé a hit évének kezdete alkalmából, amelyet október 14-én, vasárnap minden templomban felolvastak.

2018. jún.3. Úrnapja 22.

JELLEMZŐ GONDOLKODÁS MÓDOK

A Fiú. 2. tanulmány. július 5 11.

S TUDIA C AROLIENSIA (X.)

Gyászszertartás Búcsúztató

Beke Sándor A SZERETETNEK NINCSEN TEMETŐJE _ ( 1 ) _

Szakdolgozati témakörök 2015/2016. tanév

BIBLIA ÉS TUDOMÁNY. 1

Bibliaismeret. Helyi tanterv általános tantervű szakközépiskolai tanulócsoportok részére

Tételek hittanból (2016. május 20.)

Messiási próféciák IV. évfolyam. I. félév

Első magyar kiadás, Készült a Kosaido Printing Co., Ltd.-nél, Tokyo, Japan

A Mennyország, Isten gyönyör otthona

Pieter Bruegel ben fogadta mesterré az antwerpeni festőcéh

Csorda pásztorok midőn Betlehemben /: csordát őriztek éjjel a mezőben. :/ Isten angyali jövének melléjük, /: Nagy félelemmel telik meg ő szívük.

Advent Publishing House Budapest Borsfa street 55. Hungary HU-1171

Hamis és igaz békesség

A Bibliát, ha nem későn olvassuk, a Korán is érthetőbb lesz *

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. A Mennyország, Isten. otthona

Újjászületés - Beleszületni Isten családjába

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

Magyar Biblia a reformáció korában

Dániel könyve. Világtörténelem dióhéjban

Gazdagrét Prédikáció Evangélium: Márk 1, Kedves Testvéreim! Nem is olyan nagyon régen, talán évvel ezelőtt, egyikünknek sem

A Barátok Verslista kiadványa PDF-ben 2013.

Jézus az ég és a föld Teremtője

Az Istentől származó élet

Pál származása és elhívása

VIZSGÁLJÁTOK MEG A LELKEKET!

Jézus Jeruzsálemben. 10. tanulmány. május 28 június 3.

EGYSZER VOLT AZ EUCHARISZTIA

Bibliai tanítás a részegségről

Bérmálási vizsgakérdések

TÉGY ENGEM BÉKEKÖVETEDDÉ. TÉGY ENGEM BÉKEKÖVETEDDÉ Szerző:Szöveg: S. Temple ford.: ifj. Kulcsár Tibor Zene: S. Temple, N. Warren

Török Jenő: Mit olvassunk Prohászkától?

Kiegészítések az 1800 előtti magyarországi imádságok és elmélkedések szakirodalmi bibliográfiájához. Összeállította: Kónya Franciska

A liturgikus tételeket helyettesítõ énekversek


Keresd meg az alábbi bibliai eredetű szólások, kifejezések, szállóigék jelentését, majd kapcsolj hozzá egy művészeti alkotást (szerző és cím) is!

A Biblia gyermekeknek bemutatja. A gazdag ember és a szegény ember

Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része

TAGOZAT KÉPZÉS SZAKIRÁNY (HA VAN) A dolgozat címe. A dolgozat alcíme (ha van) Szakdolgozat (vagy szemináriumi stb.)

HÁZASSÁG ÉS VÁLÁS. Pasarét, február 09. (vasárnap) Szepesy László

Mindenkit Szeressetek

AZ ENGESZTELÉS LELKISÉGE

3. A világ és lakói Tartalom

Kiegészítések az 1800 előtti magyarországi katolikus népénekek és énekeskönyvek szakirodalmi bibliográfiájához. Összeállította: Bogár Judit

Átírás:

Menny és pokol a barokk kori ember életében szerk. Báthory Orsolya, Bp., MTA PPKE Barokk Irodalom és Lelkiség Kutatócsoport, 2014 (Pázmány Irodalmi Műhely, Lelkiségtörténeti tanlmányok, 7), 355 362. SZELESTEI N. LÁSZLÓ Roberto Bellarmino Mennyországa Ágoston Péter fordításában (1674) * A Magyar Királyságban a katolikusok a 16. századvégi mélypont után hosszan elnyúló restaurációs folyamatban jutottak többségi helyzetbe. A katolikusok arányának és az iskolázottak számának növekedése a 17. század utolsó harmadában (különösen a gyászévtized után) ennél a felekezetnél a könyvkiadás bővülésével járt együtt. Nemcsak a hitélethez feltétlenül szükséges anyanyelvi könyvek (ima- és énekeskönyv, katekizmus), a papok és szerzetesek számára nyomtatott, többnyire latin kötetek iránti igény növekedett, hanem a hitélet szolgálatában álló épületes olvasmányok iránti is. Nagy szükség volt a nemrég áttértek protestantizmuson nevelkedett tudatának átformálására, a hitben való megerősítésére. A folyamatban fontos szerepet játszottak a hitvitázó és egyházpolitikus Roberto Bellarmino (1542 1621) művei. Vitairat-köteteivel 1 gyakran érveltek a 17. században katolikus teológusok, vagy vitatták azokat protestánsok; rövid és bővebb katekizmusát 2 latinul, magyarul, németül és a szlovákok számára készült cseh nyelven forgalmazták. Egerben Eszterházy Károly püspök több latin művét kiadatta. Bellarmino élete végén írt áhítati munkáit több nyelvre lefordították, közülük három jelent meg magyarul. 1639-ben Bártfán látott napvilágot az első magyar Bellarmino-fordítás, Elménknek Istenben föl-menetelérül a teremtett állatok garádicsin című kötet, 3 melynek tizenöt grádicsa közül az első hét az ember és az őt körülvevő világ. A nyolcadik az okos lélekről, a kilencedik az angyalok tisztéről, hivataláról szól: a szerafimokról (fő-kántorokról), az emberek imáit Isten elé vivőkről (pl. Raphael), az isteni üzenetet embereknek megjelentőkről (pl. Gábriel), az őrzőangyalokról és az Úr vitézeiről. A tizedik grádiccsal az Istenről való elmélkedé- * A szerző az MTA PPKE Barokk Irodalom és Lelkiség Kutatócsoport vezetője. 1 Robertus BELLARMINUS, Disputationes de controversiis christianae fidei adversus huius temporis haereticos, I III, Ingolstadt, 1586 1593. 2 A rövidebb és hosszabb változat azonos évi megjelenése: Rövid keresztény tudomány, Eger, 1780; A keresztényi tudománynak bővebben való megmagyarázása, Eger, 1780. 3 Robertus BELLARMINUS, De ascensione mentis in Deum per scalas rerum creaturarum, Romae, 1615 1. 355

SZELESTEI N. LÁSZLÓ sek kezdődnek a teremtmények elképzelése szerinti térben és időben. Az Isten lényege a mérhetetlenség (szélesség); az örökkévalóság (hosszúság); a mindenhatóság (magasság); a felfoghatatlanság (mélység). A tizenötödik grádicsban a magasság Isten jutalomosztó tevékenységét, a mélység pedig büntetőtevékenységét jelenti. Az emberek Isten-látási vágyát leginkább az Úr Gyönyörűségem az emberek fiaival lennem (Péld 8, 31) mondása ösztönzi. A mű ésszel járja be azokat a területeket, ahová jó élettel, boldog halállal vágyik a lélek eljutni. A grádics/létra/lépcső a képzőművészetben is gyakori összekötője a földnek és a mennynek. 4 A gondolatkört más irányból és más funkcióval járja körül Bellarmino az alább részletesen tárgyalt De aeterna felicitate sanctorum című művében. 1679-ben jelent meg Nagyszombatban Tarnóczy István Bellarminofordítása Nagy mesterség a jó élet címmel. 5 A mű a végső dolgokról szólva a mennyországot a hely, idő, mód keretei között tárgyalja. Amikor a mennyei dicsőségről és örömről kellene szólnia, a szokásos közhelyet ismétli: elfogynak itt az én szavaim, mikor azt akarom magyarázni, amit elmémben gondolok. 6 Öt évvel korábban 1674-ben szintén Nagyszombatban adták ki a jezsuita Ágoston Péter Bellarmino-fordítását, a Mennyei dicsőséget. 7 Bellarmino ebben a művében teológiai alapon írja le a mennyországot, ám a teológiai leírások, miként általában mások műveiben is, részben a középkorból származó és újabb antropomorf elemekkel színeződnek. Ágoston Péter az 1670-es években misztikus ihletettségű, terjedelmes lelkiségi könyvek összeállítója és fordítója. Ima- és áhítati könyveinek (Lelki patika, 4 GÁBOR Csilla, Meditáció, teológia, nyelvalkotás: Roberto Bellarmino elmélkedő könyvének magyar fordítása = Kegyesség, kultusz, távolítás: Irodalomtudományi tanulmányok, szerk. GÁBOR Csilla, SELYEM Zsuzsa, Kolozsvár, Scientia, 2002 (Sapientia könyvek, 12, Bölcsészettudomány), 11 36. 5 Robertus BELLARMINUS, De arte bene moriendi, Parisiis, 1620. Vö. KÓNYA Franciska, A 17. századi magyar nyelvű lelkiségi irodalom: Tarnóczy István esete, Kolozsvár, Babeş-Bolyai Tudományegyetem, 2012 (doktori értekezés). 6 Nagy mesterseg a jo elet, mellyet a Jesus Társaságbéli Robertus Bellarminus a Romai Annya Szentegyháznak méltósságos kardinállyának stilusa szerint a magyar nemzetnek vigasztalására ugyan azon Jesus Társaságábol valo P. Tarnoczi Istvan meg-magyarázot anno 1679, Nagyszombat, 1680 (RMK I. 1252), 251. 7 Robertus BELLARMINUS, De aeterna felicitate Sanctorum libri quinque, Romae, 1616. 356

Roberto Bellarmino Mennyországa Ágoston Péter fordításában (1674) 1669 1 ; Szívek kincse, 1671 1 ; Mirra-szedő szarándok, 1672 1 ); Mennyei követek, 8 1681 1 ) egyike a Roberto Bellarminótól fordított Mennyei dicsőség. Bellarminónál a cím: De aeterna felicitate sanctorum libri quinque. Ágoston Péternél: Mennyei dicsőség, avagy az üdvözült szentek örökké megmaradandó boldogságok és helyek. 9 A címlapverzón mottóul Izaiás-idézet áll: Világ kezdetitől fogva nem hallották, se fülökbe nem vötték, a szem nem látta Isten te kívüled, amiket készítettél a tégedet váróknak. 10 A csíki székely Ágoston Péter fordítását (utólag beragasztott leveleken) az ugyancsak csíki székely Szenttamási Máté csornai prépostnak, választott erdélyi püspöknek ajánlotta, aki a nagyszombati egyetemen hat alumnusi helyet létesített erdélyi kispapoknak. Az ajánlásban olvassuk: Ó boldog Isten, minémű helynek kell annak lenni, melyben annyi számlálhatatlan lelkek, megváltozhatatlan szépségben ezerszer nagyobb fényességben a napnál lesznek. Bizony ha abba, bárcsak legkisebbik ablakján is, ember betekinthetne, ha szinte az Istent ő magát is, és az ő szenteit, nem látná is, mindazáltal mind ételről, mind italról örökké elfeledkeznék, és ez világi gyönyörűséget, épületeket, gazdagságokat, Uraságokat hangyák fészkinek mondaná [ ] 11 Az antik és középkori világkép szerint a menny a magasban, a csillagos ég felett helyezkedik el. Ott dicsőítik Istent az angyalokhoz társulva az üdvözültek, a régóta vágyott színről színre látás ott a földi életben tapasztalt vágyakat megszünteti. Persze beszűrődnek a képbe antropomorf elemek: a Bibliából, az ókori mitológiából, a mindennapi életből. A 17. században már ritka a konkrét túlvilági látomás, de a 17 18. századi prédikációkban és leírásokban a mennyország és a pokol mindig hitt valóságként szerepel, a leírás pedig néha tudományos magyarázat. A túlvilági létről a Bibliából származó adatsorokba beépülnek az egyházatyák és skolasztikus teológusok gondolatai. A menny és a pokol felidézése katekizmusokban, imakönyvekben, elmélkedésekben, énekekben, prédikációkban a hívek meggyőzésére, vágyainak gerjesztésére, de leggyakrabban az elrettentésre szolgált. Nagy Ferenc Az egy igaz és boldogító hitnek elei című 8 KNAPP Éva, Ex mellifluis verbis : Martin von Cochem (Linius, 1634 1712) egy imádságoskönyve magyarul (1681). Előadás a Reformáció, devóció, literatúra A kora újkori prózai kegyességi műfajok rendszere és elmélete című tudományos konferencián, Debrecen, 2012. május 24 26. 9 RMK I. 1170. (A továbbiakban: ÁGOSTON, i. m.). 10 Bellarmino művének sok kiadása van, én az 1617. évi Antwerpenben megjelent kiadás OSZK-ban őrzött példányát használtam. Ebben a kiadásban nem szerepel ez a mottó. 11 ÁGOSTON, i. m., )(4r. 357

SZELESTEI N. LÁSZLÓ katekizmusában (Eger, 1767 1 ) az alábbi kérdések szerepelnek: Micsoda a Mennyország? Kicsodák mennek a Mennyországba? Mind egyenlő örömök vagyon-é azoknak, akik a Mennyben vannak? Nem fogják-é ezt a különböző örömet irigyleni egymásnak? Lészen-é a Mennyországban valamely szükség, úgymint: éhség, szomjúság, vagy valamely bú, bánat, szomorúság? Mégis minémű öröm s vigasság lészen Mennyországban? 12 A válaszok bibliaiak, rövidek. Jellemző, hogy a végső kérdésre Szent Pál Korintusiaknak írt első leveléből idéz (1Kor 2, 9), a prózai idézetet vers nyomatékosítja. Mennynek minden kincse megböcsülhetetlen, Ha szépségét kérded, kibeszélhetetlen, Ha nagyságát nézed, az megmérhetetlen, Melyben a vigasság, s öröm véghetetlen. 13 És mégis, papok és költők, zenészek és festők újra és újra nekifognak sokszor tényleg csak dadognak, vagy összehordanak sok közhelyet. Megkísérlik a láthatóvá, érzékelhetővé tételt teocentrikusan és antropomorf módon is. Állandó elemek a Genesis és az Apocalipsis képei, tele fénnyel. Jézus hasonlatait egyeztetik a Biblia mennyországra vonatkozó képeivel, nem ritka a szentek seregének litániás felvonulása. Az természetesnek tűnik, hogy a bibliai képek mindenütt ismétlődnek, ez mintegy a hitelesség pecsétje. A leírtak angyalokkal, szentekkel, a jézusi ígéretek megvalósulásaival való benépesítése eltérő az egyes művekben. A barokk korban vagyunk, a leírások minden érzékszervet igyekeznek megmozgatni. Az is természetes, hogy a keresztény életről és halálról szóló művekben gyakori a mennyország kóstolgatása. A Mennyei dicsőség öt könyvből áll: leírja (1) az Isten országát, (2) városát, (3) az Isten házát (a szentek örökké tartó boldogságát), (4) Mennyországot (Paradicsomot), (5) Jézus Paradicsomot ígérő példabeszédeit. A mérhetetlen ország leírása után a város már szépségével, az Isten háza lakott voltával és az oda vezető szoros ajtóval tűnik ki, a mennyei paradicsom legjellemzőbb tulajdonsága az ember minden érzékszervére kiterjedő boldogságos öröm. (A továbbiakban a szokásosnál több idézettel érzékeltetem a kötet hangnemét.) Isten lakóhelye a mennyei tartomány, aztán alatta a csillagok háza, a levegő ég, majd a víz tartománya, ötödik a föld melyet bír a nemes emberi nemzet, 12 NAGY Ferenc, Az egy, igaz, és boldogító hitnek elei, Eger, Püspöki Oskola, 1767, 366 368. 13 Uo., 368. 358

Roberto Bellarmino Mennyországa Ágoston Péter fordításában (1674) mivel itt nyomorog számkivetésben, hatalma lévén minden állatokon, a föld alatti ékesség nélküli részek a gonosz lelkeké. 14 Isten országának lakói a kilenc angyali kar tagjai, és Amint az angyalok kilenc karban Istennél örökké élnek, azonképpen az üdvözült és dicsőségbe helyheztetett emberek serege is. 15 Az első könyv az Isten végtelen hatalmát, az üdvözült szentek király voltát tárgyalja. A tartomány ösvényei: az igazság, a lelki szegénység, az üldözés vállalása. Az Isten országának igazsága nem az filozófusoké, mely az külső parancsolatnak megtartásából áll, sem farizeusok igazsága, mely az emberi elmének bűn által megromlott határán feljül nem mégyen, hanem az Evangéliom tudománya [...]. 16 Az út nehéz, de nagyobb ennél Isten segítsége. A fejezetet (és a továbbiakat is) átszövi a buzdítás, a Mennyország iránti vágy felébresztése, ilyen tekintetben a három magyarra fordított Bellarmino-mű egységet alkot. A második könyvről. [...] Vedd eszedbe olvasóm, a mennyei Jeruzsálem nem olyan gyöngyökből és drágakövekből áll, mint a földön találkoznak, hanem csak magyaráztatik gyöngy és arany neve alatt, azért, hogy könnyebben elménk megfogja: holott a mennyei váras úgy feljülhaladja a mi várasunkat, mint az arany a sárt, mint a gyöngy a követ, mint a csillagok a gyertyabélt, a nap a szövétneket, az ég a földet. 17 Isten városában egyesség, béke és szabadság honol. Az Isten szenteinek [ ] szabadságok vagyon, mert megmenekedtek mindnyájan a bűnnek szolgálatjától [ ]. 18 Jellemző tulajdonsága a fény. Isten fénye világosítja meg azt és annak szövétneke a bárány. 19 Mi lehet kévánatosabb, mint felrepülni arra a helyre, ahol édes békesség és csak egyedül a szeretet uralkodik. 20 A templom ott maga a bárány, csak lelki étel és lelki ital van. Krisztus ott a szegletkő. A harmadik könyv első fejezete leszögezi: A szentek mindnyájan az Isten háza népei és fiai. 21 Gyönyörűséges, hogy az atyafiak együtt laknak. 22 És 14 ÁGOSTON, i. m., 3 4. 15 Uo., 10. 16 Uo., 35 36. 17 Uo., 57. 18 Uo., 62. 19 Uo., 79. 20 Uo., 81 82. 21 Uo., 113. 22 Uo., 117. 359

SZELESTEI N. LÁSZLÓ mindnyájan látják az Urat, véle beszélgetnek. Vannak, megvallom, mennyekben kisebbek, nagyobbak, szebbek, alább való helyek a lelkek érdemekhez képest, mindazáltal azokban lakók mind boldogok [...] nem úgy mint e földi országokban [...]. 23 [...] mindnyájan a szentek nagyok, valóságosképpen Isten fiai és magok között atyafiak, egyik a másikat meg nem véti, nem utálja. 24 Az Isten háza nagy és szép, benne kárpitokkal, szenyegekkel, arany- és ezüst edényekkel, márványkőből épített oszlopokkal ékes képekkel, kertekkel, hadakkal, fákkal, folyóvizekkel. [ ] vannak helyek ételre, nyugovásra, játékra, mulatságra valók, az ebédlő házban nemcsak királyi étkek vannak, hanem még a király is felövedzve nékik szolgál. 25 Nincs itt a jövendőtől, a haláltól való félelem, nincs munka és fájdalom, szegénység, szükség és tudatlanság. Nem háborgatnak az elmének csavargó gondolati, és így mindeneket világosan megértünk, amiket éneklünk 26 megmondhatatlan nagy gyönyörűséggel. A háznak szoros az ajtaja, melynek négy része van, felső (szeretet), alsó része (alázatosság) és két oldala (hit és remény). A hitújítók az ajtón tágítottak. A katolikusok is sokan nem igen szeretik azt az szoros ajtót. Hisznek ugyan, de cselekedetek rosszak; vallják az Istent szóval, de tagadják cselekedettel. És így a szoros ajtót elkerülik, és azért kevesen üdvözülnek. 27 A negyedik könyvben a Paradicsomról, a gyönyörűség helyéről van szó, örömre rendeltetett ékes, bőséges kertről. Az értelem és az érzékszervek öröméről olvashatunk költőien megfogalmazott részleteket. Az értelem, az emlékezet és az akarat öröme a színről színre látásé. Az értelem minél nemesebb, tisztább, annál mélyebben a véghetetlen Istenhez közelget és véle megegyez, és a lelki látás által az Istent megfogja, avagy magát a dicsőség szentségének tengeribe meríti, és azáltal mintegy Istenné változik a megegyesülés által. Ez pedig mely nagy öröm, mely dicsőséges ölelés, mely gyönyörűséges egyesülés legyen a vég nélkül való szépséggel, senki meg nem mondhatja. Magunk tudjuk, hogy ha ki szép festéket lát, szép zengzést hall, nagy gyönyörűsége származik, mely miatt némelyek meg is bódulnak elméjekben, jóllehet ezek csak földiek, kö- 23 Uo., 115. 24 Uo., 116. 25 Uo., 120. 26 Uo., 130. 27 Uo., 135 136. 360

Roberto Bellarmino Mennyországa Ágoston Péter fordításában (1674) zönségesek az oktalan állatokkal, ha szinte nagyobb is a lélekbéli öröm, hogysem mint a testi. 28 Azt is elhidd, hogy nemcsak az ő színének látását igíri Isten néked, hanem mennyországnak minden javait, és amiket Isten teremtett. Itt látjuk ugyan test szerént a napot, holdat, csillagokot, földet, tengert, folyóvizeket, lelkes állatokot, tulajdonságokot, erejeket, sőt még a maga lelket is, hanem mint a vak tapogatván, azaz okoskodásával azokról értelmet magában formál. Mely öröm tehát akkor leszen, mikor homály nélkül világoson mindenek természetek, tulajdonságokot etc. fogja látni. Mely nagy álmélkodása leszen, midőn a számlálhatatlan angyalok seregét látja! Mely véghetetlen örömmel vigad akkor, amikor a szenteket, kik voltak világ eleitől fogva, szemléli és mindeneknek érdemeket, koronájokot nagy örömmel fogja nézni! 29 [Az emlékező elme öröméről.] Mit mondjak az üdő folyásáról eleitől fogva, vegyük e világnak annyi különböző változásokban mely bölcsen igazgatta és mindenekben szerencsés végre vitte az Isten gondviselése? Talám ez amaz gyönyörűséggel zuhogó folyása az Isten országa vizének, mely örvendezteti az Isten várasát. Mert micsoda egyéb a sok száz esztendőknek sietséggel való szűnhetetlen általmenetele, ha nem víznek erőszakkal való folyása, mely az ő hirtelenségétől a tengerbe ragadtatik és elvész. 30 Mennyben leszen éneklés... [...] gyönyörűséggel telnek meg tehát a mi füleink a számlálhatatlan hegedűknek édes zengésektől, melyekkel Isten áldatik [...] 31 [...] ott vagyon az örvendező Anyaszentegyház. 32 Szól az orrok és az illetés örömeiről. Mindazáltal nem leszen semmi illetten illetés, melyből a testeknek nemzése következnék [...]. 33 Nincs betegség, halál, Imé mely nagy boldogságok leszen a szenteknek, mivel szekérre, szobljára, fegyverre és egyébre nem leszen szükségük, hanem magok a dicsőült testek mindenüvé repülnek, még a fegyveres seregeken is általmennek. 34 28 Uo., 157 158. 29 Uo., 158 159. 30 Uo., 166. 31 Uo., 175. 32 Uo., 176. 33 Uo., 180. 34 Uo., 182. 361

SZELESTEI N. LÁSZLÓ Az ötödik könyv nyolc elmélkedés Jézus mennyországot említő példabeszédeiről. Ágoston Péter Bellarmino latin szövegét jó stílusban, enyhe funkcióváltással tolmácsolja. Egyszerűsít, rövidít, tudományos fejtegetései áhítati irányba tolódnak el nála. A példák egy részét, főleg a hosszabb idézeteket gyakran elhagyja, lerövidíti. A mű kb. harminc százalékkal rövidül anélkül, hogy lényeges rész kimaradna belőle. 35 Nemcsak rövidebb, hanem egyszerűbb is a fordított szöveg. A személytelen kifejezések gyakran kerülnek egyes szám első személybe. Néhány példát hozok a szöveg személyesebbé válására: Nem jelent meg a részletes index a fordításban. A kihagyások miatt ezt újra kellett volna készíteni. Az alakítások révén közvetlenebb, személyesebb a fordítás, mint Bellarmino alapszövege. A barokkra oly gyakran ráboruló félelemteológia nem fordul elő a mennyországleírásoknál. A pokoltól, a bűnöktől elriasztással lehet távol tartani híveket, ám a mennyországról szólva másfajta beszédmód szükségeltetik. A boldogság és öröm hangsúlyozása, a vágy felkeltése. Ágoston Péter egyéb munkáiban is hangsúlyosabb ez utóbbi. Vigasztalja a súlyos betegeket a Lelki patikában (1669), bensőséges imádkozásra tanít fohászkodásgyűjteménnyel (Szívek kincse, 1671), Jézus szenvedése nyomába szegődteti olvasóját (Mirraszedő szarándok, 1672). A Mennyei dicsőség (1674) című Bellarmino-fordítás a mennyországról szól, a Mennyei követek címmel kiadott Cochem-fordítás (1681) (Gertrud és Mechthild imádságoskönyve) pedig misztikus mű. Az utóbbiban a misztikus vágyódás nő fölé a félelemnek, fenyegetésnek, a Mennyei dicsőség pedig mintegy ésszel járja be azt az utat, amelynek végére jó élettel, boldog halállal vágyik a lélek eljutni. Bellarmino három magyarra fordított műve nagyjából ugyanezen témakörben mozog. 35 Az említett V/9. fejezet (Epilogus) elhagyása terjedelemre jelentéktelennek tekinthető. 362