Udvari István élete és munkássága Иштван Удвари: Биобиблиографический указатель
Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 26. A sorozatot alapította: UDVARI ISTVÁN Jelenleg szerkeszti: ZOLTÁN ANDRÁS 2
Udvari István élete és munkássága Иштван Удвари Биобиблиографический указатель Szerkesztette Zoltán András Под редакцией Андраша Золтана Nyíregyháza, 2010 3
Kiadja a Nyíregyházi Főiskola Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszéke Technikai szerkesztő: Rományuk Renáta Munkatárs: Bárányné Komári Erzsébet HU ISSN 1216-9986 ISBN 978-963-9909-58-8 Nyíregyházi Főiskola Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszéke Készült az Örökségünk Kiadó Bt. nyomdájában E-mail: oroksegunk@chello.hu Felelős vezető: Szabó Tamás 4
Előszó A magyarországi szlavisztikában különleges helyet foglal el Udvari István kivételesen gazdag életműve. Ragyogó tehetsége nagy műveltséggel párosulva széles látokörű tudóssá tette, s nem mindennapi szorgalma és legendás munkabírása folytán rendkívül gazdag és változatos életművet hagyott maga után annak ellenére, hogy pályafutását rövidre szabta a sors. Immár ötödik éve nincs köztünk, de életműve változatlanul benne van a nemzetközi tudományos életben, állandó hivatkozási alap és újabb kutatások ihletője. Szövegkiadásai, monográfiái, folyóiratcikkei, lexikográfiai munkái tartós építőkövei a magyar és a nemzetközi szlavisztikának. A legtöbb nagy magyar szlavistához hasonlóan Udvari István is elsősorban a magyar érdekű szlavisztikát művelte, különös figyelmet fordított azoknak a szláv népeknek a történetére, amelyek a magyarsággal szoros nyelvi és kulturális kölcsönhatásban fejlődtek, s a szlavisztikában elért kutatási eredményeket a magyar nyelvtudomány számára is hasznosította. Tudományszervező tevékenysége révén Udvar István a Nyíregyházi Főiskolát nemzetközi hírű szlavisztikai kutató műhellyé tette, amelynek fenntartása egykori munkatársaira és tanítványaira háruló megtisztelő, de nem könnyű feladat. Tisztában kell lennünk az életmű terjedelmével és tudományos értékével. Udvari István munkásságának tényszerű számbavételét kísérli meg jelen kötetünk; az életmű tudományos jelentőségét méltatni fogják a Nyíregyházán 2010 májusában megrendezendő, Udvari István emlékének szentelt nemzetközi tudományos konferencia előadói és hozzászólói, akik elsőként vehetik majd kézbe ezt a kiadványt. Nyíregyháza, 2010. április 30. Zoltán András 5
Предисловие Необычайно богатое творческое наследие Иштвана Удвари занимает особое место в венгерской славистике. Благодаря блестящему таланту исследователя в сочетании с высокой эрудицией, он стал ученым с широким диапазоном интересов, а в результате упорного труда и необычайной трудоспособности, оставил множество разнообразных и ценных научных трудов, несмотря на то, что его жизненная и научная стезя оборвалась очень рано. Уже пятый год его нет среди нас, но работы ученого до сих пор востребованы в международной научной жизни как источник для постоянных ссылок и вдохновения для новых исследований. Его издания письменных памятников, монографии, научные статьи, лексикографические работы стали основой как для венгерских, так и зарубежных славистов. Как и большинство наиболее заметных венгерских славистов, Иштван Удвари занимался преимущественно теми научными проблемами, которые напрямую сопряжены с историческими венгерскими территориями. Ученый уделял особое внимание истории тех славянских народов, которые развивались в тесном языковом и культурном взаимодействии с венграми. Достигнутые им результаты славистических исследований помимо этого стали ценным вкладом и в развитие венгерской науки о языке. В результате научно-организационной деятельности Иштвана Удвари Ниредьхазская Высшая Школа обрела международную репутацию своеобразного центра славистических исследований, дальнейшее функционирование которого на достигнутом прежде уровне стало делом чести и в то же время не легкой задачей для его бывших коллег. Мы обязаны быть осведомленными о количестве и научной ценности научных трудов профессора Иштвана Удвари. Издание настоящего тома является своеобразной попыткой создания полной библиографии работ ученого. Признанием особых заслуг на поле научной деятельности станет международная научная конференция памяти Иштвана Удвари 25-26 мая 2010 года в Ниредьхазе, докладчики и участники которой первыми смогут ознакомиться с настоящим биобиблиографическим указателем. Ниредьхаза, 30 апреля 2010 года. Андраш Золтан 6
Udvari István (1950. VII. 14. 2005. XI. 9.) 1950. július 14-én született a Szabolcs-Szatmár-Bereg megyei Tornyospálcán. Általános iskolai tanulmányait Eperjeskén végezte, majd Mándokon érettségizett. 1975-ben szerzett történelem-orosz szakos diplomát a debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetemen. Egyetemi tanulmányait követően Kisvárdán, a Bessenyei György Gimnáziumban tanított 1978-ig. 1978- tól dolgozott a Nyíregyházi Főiskolán, illetve jogelőd intézményében a Bessenyei György Tanárképző Főiskolán. 1981-ben megvédett bölcsészdoktori értekezését A bács-szerémi (jugoszláviai) ruszinok nyelvének hungarizmusai címmel írta. 1987-ben A kárpátukránok (ruszinok) XVIII. századi hivatalos írásbelisége címmel készítette el kandidátusi értekezését. A magyarországi szlavisztika egyik úttörője, Hodinka Antal akadémikus emlékére 1993-ban Nyíregyházán nemzetközi konferenciát szervezett, melynek alkalmából nyolc kiadványt szerkesztett. Ilyen pl. Hodinka Antal Ruszin magyar igetár-a (1991), Hodinka öszszegyűjtött kéziratainak megjelentetése, az 1923-as Утцюзнина, газдуство и прошлость южнокарпатськыхъ русинувъ reprintje (2000). Életének már utolsó hónapjaiban írt előszót Hodinka Antal Час гурше ги вода... c. (2005) ruszin nyelvű szövegeiből összeállított kötetéhez. 1995-ben a Szegedi József Attila Tudományegyetemen szláv nyelvtörténetből habilitált doktori fokozatot szerzett, ugyanekkor a JATE magántanára lett. 1996 tavaszán A Mária Terézia korabeli úrbérrendezés szlovák nyelvű kéziratos forrásai. Szepes és Zemplén vármegyék címmel pályázatot nyújtott be az MTA doktora fokozat elnyerésére, mellyel 1997-ben akadémiai doktori fokozatot szerzett. 1989-től főiskolai, 1997-től egyetemi tanár volt, 1997-ben elnyerte a Széchenyi Professzori Ösztöndíjat. 1990 és 1992 között a Bessenyei György Tanárképző Főiskola tudományos 7
főigazgató-helyettesi státuszát is betöltötte, majd alapító tagja lett az ELTE BTK Nyelvészeti Doktori Iskolájának. A KLTE Szláv Filológiai Intézetében és az ELTE Szláv Filológiai Tanszékén a PhD-képzés alprogram-vezetőjeként képviselte a főiskolát. 1997-ben a Kárpátaljai Minerva, 2001-ben a Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae c. szlavisztikai akadémiai folyóirat szerkesztőbizottságának tagja lett. 1997 1999 között volt tagja a KLTE Doktori Habilitációs Bizottságának, majd pedig a Debreceni Egyetem Bölcsészettudományi Kara Habilitációs Bizottságában működött közre (1999 2001). Udvari István 2003. áprilisától belső alapító tagja volt a Veszprémi Egyetem interdiszciplináris doktori iskolájának, ugyanettől az évtől ügyvivői szakértője is volt az egyetemnek, melyre 2004-ben egyetemi tanári kinevezést nyert. Több akadémiai doktori, habilitációs és kandidátusi, illetve PhD értekezés opponense volt. Emellett az ELTE BTK Doktori Iskolájában közvetlenül vagy közvetve több megvédett vagy hamarosan megvédésre kerülő doktori értekezést inspirált, noha ezek elkészültét már nem érhette meg. Többek között az Ő irányítása alatt készítette el Kárpátaljai ruszin irodalmi nyelvteremtő kísérletek (1917 2004) c. PhD dolgozatát Medvigy Katalin (Budapest: ELTE, 2008). A Professzor Úr ösztönzésére készítette el Abonyi Andrea Tímea bölcsészdoktori értekezését Lexikai germanizmusok ruszin népnyelvű kiadványokban címmel (Budapest: ELTE, 2009). Elkészült Firisz Hajnalka disszertációja, aki a bács-szerémi ruszinok magyar eredetű családneveit (Презвиска мадярского походзеня при бачванско-сримских Русинох. Budapest: ELTE.) vizsgálja, és nagymértékben támaszkodik Udvari István ez irányú kutatásaira, továbbá Bárányné Komári Erzsébet PhD értekezése, aki a magyar ukrán nyelvi kölcsönhatásokat mutatja be kárpátaljai irodalmi művek alapján (Budapest: ELTE). Ez utóbbinak kezdetben a Professzor Úr volt a témavezetője. A főiskolán előbb az Orosz Nyelv és Irodalom Tanszék munkatársa volt, majd tanári életművének fókuszaként 1992-ben alapította meg és készítette föl eredményes akkreditációra az 8
Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszéket. Az egység 1993 őszétől 1999-ig főiskolai szintű tanszékként működött, de a Udvari István munkájának gyümölcseként 2000-től akkreditálta az intézmény egyetlen egyetemi jogú tanszékeként a Magyar Akkreditációs Bizottság. Az Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszék a hungaro-ruthenisztika egyik bel- és külföldön egyaránt számon tartott hazai műhelyévé vált. A tanszékalapító Udvari István ezzel az ukrán és ruszin kultúra országosan is egyik legjelentősebb centrumát építette ki az ország keleti területén, közel e nyelvek és kultúrák anyaországaihoz. Az ő irányításával a tanszék nemzeti méretekben is meghatározó tudományos teljesítményt nyújtva könyvek, jegyzetek, szótárak, néprajzi, történeti, nyelvészeti, vallástörténeti tanulmányok sokaságát jelentette meg, amelyek elsősorban az ukrán szakos hallgatók képzésének alapjait voltak hívatva szolgálni. Udvari István egész munkássága során rendkívül nagy figyelmet szentelt az interetnikus folyamatoknak, a történeti Magyarországon egymással szoros nyelvi és kulturális kölcsönhatásban élt népek érintkezésének. Egyéni kutatásai a bácsszerémi ruszinok magyar jövevényszavainak vizsgálatával kezdődtek, amelyből szervesen nőtt ki a többi kutatási téma. Erről ő maga így vallott: A bács-szerémi ruszinok nyelvének hungarizmusai témaköre elvezetett a ruszin településtörténethez, az egykor szórványokban élt ruszinok nyelvi emlékeihez. A magyarországi cirill betűs emlékek feldolgozása során ismerkedtem meg Hodinka Antal akadémikus kéziratos hagyatékával. A cirill betűs emlékek életrajzi, művelődéstörténeti hátterének megrajzolása során csodálkoztam rá a XVIII. századi szepességi ruszin értelmiségiekre, akik a ruszin vezető (egyházi) értelmiség zömét adták. Ennek titkát keresve tártam fel a szepességi ruszin községek Mária Terézia-korabeli paraszti bevallásait. E szlovák nyelven lejegyzett fassiok nyelvezetének megértéséhez, értelmezéséhez át kellett tekinteni az úrbérrendezés egészének szlovák vonatkozásait. A bács-szerémi és kárpátaljai ruszinok (kárpátukránok) nyelve, történelme tárgyköréből számos dolgozatot készített. Több éven át foglalkozott a Mária Terézia-féle úrbér- 9
rendezés szlovák, ruszin és délszláv vonatkozásaival. E témakörből számos cikket írt, továbbá a szlovák, ruszin és délszláv falvak, mezővárosok úr-bérrendezési anyagából több kötetet állított össze. Mélységeiben tanulmányozta az ukrán nép történelmét, irodalmát, demográfiáját; ruthenisztikai kutatásaival pedig mind ukrán, mind ruszin, mind magyar vonatkozásban igazolta és részben feltárta, hogy a Magyar Királyságban élt ruszinok összekötő kapocs szerepét töltötték be az ukrán és az orosz, valamint a magyar művelődés között. Számos munkában foglalkozott Csopey László és Sztripszky Hiador tudományos munkásságával, valamint a ruszin értelmiség több kiválóságával. Meg kell említenünk Kutka János katekizmusának (1997) és ruszin ábécéskönyvének (1998) reprint kiadását, valamint Olsavszky Manuel munkácsi görög-katolikus püspök latin ábécéskönyvét (1999). Összeállított két szöveggyűjteményt is (Szöveggyűjtemény a ruszin írásbeliség tanulmányozásához I. Bacsinszky András munkácsi megyéspüspök cirillbetűs körlevelei. Nyh., 2002; Szöveggyűjtemény a ruszin írásbeliség tanulmányozásához II. Blazsovszky Gábor, Olsavszky Mihály Manuel, Bradács János püspökök és koruk. Nyh., 2005) munkácsi görög-katolikus püspökök dokumentumaiból. E sorozat harmadik, Sztripszky Hiador munkásságának szentelt darabja már a szerző halála után jelent meg Igor Kercsa szerkesztésében (Szöveggyűjtemény a ruszin írásbeliség tanulmányozásához III. Sztripszky Hiador, néprajztudós, bibliográfus, nyelvész, műfordító. Nyh., 2007). 1997 tavaszán kezdődtek el a tanszéken Udvaris István professzor koordinálásával az ukrán magyar szótár lexikográfiai munkálatai (Ukrán magyar szótár I VI. Nyh., 2000 2003), 2003-tól pedig elindította a magyar-ukrán szótár (Magyar ukrán szótár I II. Nyh., 2005 2006) úttörő jelentőségű munkálatait. Dr. Udvari István maga elé tűzött feladatai illetve kutatási témái organikusan épültek egymásra. Munkáinak bibliográfiája három külön füzetben jelent meg: Vraukóné Lukács Ilona (szerk.), Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján I. Adatok a hazai ukrainisztika és ruszinisztika bibliográfiájához 10
(1974 1995). Nyh., 2001., Bajnok Lászlóné (szerk.), Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján II. Adatok a hazai ukrainisztika és ruszinisztika bibliográfiájához (1995 2000). Nyh., 2001., Bajnok Lászlóné (szerk.), Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján III. Adatok a hazai ukrainisztika és ruszinisztika bibliográfiájához (2000 2005) Nyh., 2005. A tanszék 1993 2003 között megjelent publikációit közli a Káprály Mihály, Pischlöger Christian és Abonyi Andrea szerkesztők nevével fémjelzett magyar, orosz és német nyelven megjelent Az Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszék. Kiadványok: 1993 2003 / Кафедра украинской и русинской филологии. Публикации: 1993 2003 / Lehrstuhl für Ukrainistik und Russinistik. Publikationen: 1993 2003. c. munka, mely a Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia c. tanszéki sorozat 13. köteteként látott napvilágot. 1990 1994 között főszerkesztője volt a Bessenyei György Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei (Acta Academiae Paedagogicae Nyíregyháziensis) c. sorozatnak. A hazai ruthenisztika szervezeti kereteit, a kutatás módszereit és e szlavisztikai diszciplína prioritásait és feladatait Udvari István munkássága alapvetően határozta meg. Alapítója és szerkesztője volt a Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia, Vice Versa, Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae és a Glossarium Ukrainicum c. sorozatoknak. E periodikákban kaptak helyet mai jeles szlavisták munkái is, úgymint Király Péter (Nyelvkeveredés. A magyarországi szláv nyelvjárások tanulságai. Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 7. Nyh., 2001., A közép-kelet-európai helyesírások és irodalmi nyelvek alakulása. A budai Egyetemi Nyomda kiadványainak tanulságai 1777 1848. Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae 3. Nyh., 2003., A lengyel krónikák, évkönyvek és M. Miechow Tractatus -ának magyar vonatkozásai. Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae 8. Nyh., 2004., A honalapítás vitás eseményei. A kalandozások és a honfoglalás éve. Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae 10. Nyh., 2006.), Dezső László (Деловая письмен- 11
ность русинов в XVII XVIII веках. Словарь, анализ, тексты. Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 4. Nyh., 1996.), Zoltán András (Oláh Miklós Athila című munkájának XVI. századi lengyel és fehérorosz fordítása. Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae 6. Nyh., 2004.), Hollós Attila (Csopey László élete és művei. Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae 5. Nyh., 2004.), Medve Zoltán (Az Alföld poétája a zordon Kárpátokban. Petőfi Sándor kárpátaljai és galíciai recepciója. Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 14. Nyh. 2004., Petőfi a ruszin nép nyelvén. Petőfi Sándor kárpátaljai ruszin fordításainak antológiája. Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 18. Nyh., 2005.), Botlik József (Közigazgatás és nemzetiségi politika Kárpátalján I. Magyarok, ruszinok, csehek és ukránok 1918 1945. Dimensiones Culturales et Urbaliales Regni Hungariae 7. Nyh., 2004., Közigazgatás és nemzetiségi politika Kárpátalján II. A Magyarországhoz történt visszatérés után 1939 1945. Dimensiones Culturales et Urbaliales Regni Hungariae 9. Nyh., 2005.); továbbá magyar szerzők művei ukrán nyelvre lefordítva (Ґьоромбеї Андраш: Історія угорської літератури. Nyh., 1997; Kósa László: Ki népei vagytok? Magyar néprajz // Чиї ви сини? Nyh., 2002.). A Világirodalmi lexikon ukrán anyagába Udvari István mintegy hatvan cikket írt, a XIII. kötettől kezdve főmunkatársként gondozta a lexikon erre vonatkozó anyagát. Többek között cikket írt Tarasz Sevcsenkoról, a ruszin irodalomról, továbbá társszerzőként közreműködött az ukrán irodalomról szóló cikk elkészítésében is. Jelentős kapcsolatokat épített ki a környező országok ukrainisztikai és ruszinisztikai műhelyeivel is (Eperjes, Ungvár, Ternopol, Kijev, Újvidék). Állandó részvevője volt a hazai illetve külföldön megrendezett szlavisztikai konferenciáinknak. Szakmai feladatainak ellátása mellett a tudományos közéletben a Magyar Nyelvtudományi Társaságnak, a Modern Filológiai Társaságnak, az MTA Nyelvtudományi Bizottsága Szótártani Bizottságának, a Ruszinisták Nemzetközi Szervezetének volt tagja, a Magyarországi Ukrainisták Egyesületének pedig elnöke, 12
mely tisztségében a magyar ukrainisták részvételét szervezte a nemzetközi szlavisztikai kongresszusokon. 1997-ben az MTA Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Testülete által alapított Lónyay Menyhért-díjban részesült, 2004-ben pedig Hodinka Antal emlékplakettel tüntették ki. A Professzor Urat ugyanebben az évben felsőoktatás-szervező, tudományos, közéleti és nemzetközi kapcsolatokat építő kulturális munkássága alapján a Bölcsészettudományi és Művészeti Főiskolai Kar vezetőinek javaslatára a Nyíregyházi Főiskola rektora a Magyar Köztársasági Érdemkereszt Arany Fokozata kitüntetésre terjesztette fel, amelyet azonban már nem vehetett át. Születésének 60. és halálának 5. évfordulójáról a Nyíregyházi Főiskola Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszéke 2010-ben nemzetközi tudományos konferenciával kíván megemlékezni. Abonyi Andrea Tímea Zoltán András 13
14
Иштван Удвари (14 VII 1950 9 XI 2005) Иштван Удвари родился 14 июля 1950 года в селе Торнёшпалца Саболч-Сатмар-Бережской области. Общеобразовательную школу он закончил в селе Эперйешке, а среднюю в соседнем Мандоке. В 1975 году получил диплом о высшем образовании в Дебреценском университете Лайоша Кошута по специальности «история и русская филология». После окончания университета до 1978 года работал учителем гимназии Дьёрдя Бешшенеи в городе Кишварда. Начиная с 1978 года работал в Ниредьхазской Высшей Школе, до 2000 года известном под названием Педагогический институт Дьёрдя Бешшенеи. В 1981 году защитил магистерскую работу «Унгаризмы в языке бачванскосримских (югославских) русин». В 1987 кандидатскую диссертацию по теме «Деловая письменность карпатоукраинцев (русин) в XVIII веке». В 1993 году в честь памяти академика Антония Годинки ученый организовал международную конференцию в Ниредьхазе. По этой тематике он отредактировал 8 отдельных томов, в том числе объемистую рукописную работу А. Годинки Глаголниця: Сбирка всѣхъ глаголовъ карпатсько-русинського языка Ruszin magyar igetár (1991); Утцюзнина, газдуство и прошлость южнокарпатськыхъ русинувъ (2000 г.). В последние месяцы своей жизни он написал предисловие к сборнику избранных русинских текстов Антония Годинки Час гурше ги вода... (2005). В 1995 году в Сегедском университете Аттилы Йожефа Иштван Удвари получил степень габилитированного доктора по истории славянских языков. В этом же году он становится приват-доцентом Сегедского университета. Работу на соискание степени доктора Академии наук Венгрии 15
Иштван Удвари представил и успешно защитил по теме «Рукописные источники на словацком языке по урбариальной реформе при Марии Терезии: Комитаты Сепеш и Земплен» в 1997 году. С 1989 года ученый был профессором института, а с 1997 года профессором университета. В этом же году он получил профессорскую стипендию имени Сечени. С 1990 по 1992 год занимал должность проректора по научной работе Педагогического института имени Дьёрдя Бешшенеи, позже стал одним из основателей языковедческой докторской школы гуманитарного факультета Будапештского университета имени Лоранда Этвеша. Был он также сотрудником докторской программы Дебреценского университета. В 1997 году ниредьхазский славист стал членом редакционной коллегии журнала Kárpáti Minerva, а в 2001 году академического славистического издания Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. С 1997 по 1999 год был членом комиссии по защите докторских диссертаций на соискание степени габилитированного доктора Дебреценского университета, а с 1991 по 2001 год габилитационной комиссии филологического факультета Дебреценского университета. С апреля 2001 года был членом междисциплинарной докторской школы Веспремского университета. В том же году Иштван Удвари стал ведущим преподавателем этого же университета, в котором в 2004 году и получил профессорское звание. Иштван Удвари был оппонентом многочисленных работ на соискание степени доктора Академии наук, габилитационных, кандидатских и докторских работ нового типа (PhD). Был он оппонентом многочисленных защищенных и уже представленных к защите кандидатских диссертаций нового типа (PhD) непосредственно в докторской школе гуманитарного факультета Будапештского университета Лоранда Этвеша, однако на защите последних он уже не мог присутствовать. Под руководством Иштвана Удвари защитила свою диссертацию Каталин Медвидь по теме «Иссле- 16
дования формирования русинского литературного языка на Закарпатье (1917 2004)» (Будапештский университет Лоранда Этвеша, 2008), он способствовал работе над диссертацией Андреи Тимеи Абони на тему «Лексические германизмы в русинских изданиях» (Будапештский университет им. Лоранда Этвеша, 2009). На многочисленные труды и результаты исследований Иштвана Удвари ссылается в своей диссертации «Презвиска мадярского походзеня при бачванско-сримских Русинох» (Будапештский университет им. Лоранда Этвеша) Хайналка Фирис, а также Елизавета Барань Комари в диссертации «Венгерско-украинские межъязыковые связи на основе литературных произведений» (Будапештский университет им. Лоранда Этвеша), которой начинал руководить профессор Иштван Удвари. В Ниредьхазской Высшей Школе сначала он был преподавателем русского языка и литературы. В 2002 году он организовал и подготовил к успешной аккредитации кафедру украинской и русинской филологии, которая с 1993 года по 1999 год имела статус институтской. Благодаря плодотворной работе профессора, начиная с 2000 года кафедра была аккредитована Венгерской аккредитационной комиссией в качестве университетской в составе Ниредьхазской Высшей Школы, где долгое время оставалась единственной столь высокого уровня. Кафедра украинской и русинской филологии является центром хунгаро-рутенистических исследований и обрела известность как в Венгрии, так и за ее пределами. Основатель кафедры украинской и русинской филологии Иштван Удвари таким образом создал один из самых крупных центров украинской и русинской культуры в Венгрии. Созданные под руководством Иштвана Удвари учебники, конспекты лекций, научные работы по этнографии, истории, языкознанию, истории религии служили ценнейшими источниками для подготовки специалистов по украинскому языку и литературе не только на основанной им кафедре, но и во всех вузах страны. Иштван Удвари на протяжении своей научной дея- 17
тельности большое внимание уделял межэтническим процессам, культурным и языковым взаимосвязям, которые возникли исторически между разными народами, проживающими в Венгрии. Начальные его исследования посвящены венгерским заимствованиям в языке бачванско-сримских русин. Эти исследования стали основой дальнейших научных поисков. В подтверждение этому звучат слова ученого о том, что «тематическое разнообразие унгаризмов в языке бачванско-сримских русин открыло для меня историю русинских поселений, а также языковых памятников русин, проживающих в прошлом в разных государствах. В ходе исследования кириллических памятников в Венгрии я ознакомился с рукописями академика Антония Годинки. Автобиографические и куль-турно-исторические памятники, написанные кириллицей, открыли для меня картину о русинской интеллигенции XVIII века, представителями которой в большинстве своем были русинские священники. В процессе этого исследования я начал изучать анкеты крестьян русин региона Сепеш времен Марии Терезии. Для толкования этих памятников, написанных на словацком языке, необходимо было изучить полностью взаимосвязь урбариальной реформы со словацким языком». Иштван Удвари подготовил многочисленные работы, которые связаны с языком бачванско-сримских и закарпатских русин. На протяжении многих лет он работал над словацким, русинским и южнославянским фрагментами урбариальной реформы времен Марии Терезии. Иштван Удвари опубликовал множество публикаций по этой теме, издал несколько отдельных томов, с использованием материалов урбариальной реформы из словацких, русинских и южнославянских сел и городов. Ученый исследовал историю, литературу, демографию украинского народа. В своих работах по русинистике подтвердил и частично установил, что русины, проживающие в Венгерском Королевстве, выполняли роль связующего звена между украинской и русской, с одной стороны, и венгерской культурой, с другой стороны. Профес- 18
сор Иштван Удвари в своих многочисленных трудах исследовал научную деятельность Ласло Чопея и Хиадора Стрипского и других выдающихся деятелей русинской интеллигенции. Особенное внимание заслуживают репринтные издания катехизмов (1997) и русинского букваря (1998) Иоанна Кутки, а также латинского букваря (1999) мукачевского греко-католического епископа Мануила Ольшавского. Он составил две хрестоматии на основе документов мукачевских греко-католических епископов (Збирька жерел про студії русинського писемства I. Кириличні уббіжникы мукачовського єпископа Андрія Бачинського. Ниредьхаза, 2002; Собрание текстов для изучения русинской письменности ІІ. Епископы Гавриил Блажовский, Мануил Ольшавский, Иоанн Брадач и их время. Ниредьхаза, 2005). Третий том настоящей серии, посвященный творчеству Хиадора Стрипского, вышел уже посмертно под редакцией Игоря Керчи (Зберька жерел про студії русинського писемства ІІІ. Гіадор Стрипськый, народописник, бібліоґраф, языкознатель, товмач. Ниредьхаза, 2007). Весной 1997 года под руководством профессора Удвари начались лексикографические работы над украинско-венгерским словарем (Українсько-угорський словник I VI, Ниредьхаза 2000 2003), а в 2003 году он начал работу над венгерско-украинским словарем (Угорсько-український словник I II, Ниредьхаза, 2005 2006). Цели и направления исследований, которые наметил себе профессор Удвари, представляли единое органическое целое. Библиографический указатель его работ был опубликован раньше в трех отдельных выпусках: Vraukóné Lukács Ilona (ред.), Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján I. Adatok a hazai ukrainisztika és ruszinisztika bibliográfiájához (1974 1995) Славистическая библиография на основе работ Иштвана Удвари I. Данные к венгерской украинистике и русинистике (1974 1995). Ниредьхаза, 2001; Bajnok Lászlóné (ред.), Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján II. Adatok a hazai ukrai- 19
nisztika és ruszinisztika bibliográfiájához (1995 2000) Славистическая библиография на основе работ Иштвана Удвари II. Данные к венгерской украинистике и русинистике (1995 2000). Ниредьхаза, 2001; Bajnok Lászlóné (ред.), Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján III. Adatok a hazai ukrainisztika és ruszinisztika bibliográfiájához (2000 2005) Славистическая библиография на основе работ Иштвана Удвари III. Данные к венгерской украинистике и русинистике. Ниредьхаза, 2005. (В настоящем издании публикуется объединенный материал этих указателей, дополненный библиографическими описаниями посмертных изданий). Библиография научных трудов кафедры с 1993 по 2003 год была опубликована в тринадцатом томе серии Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia на венгерском, русском и немецком языках: Az Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszék. Kiadványok: 1993 2003 / Кафедра украинской и русинской филологии. Публикации: 1993 2003 / Lehrstuhl für Ukrainistik und Russinistik. Publikationen: 1993 2003. С 1990 по 1994 год Иштван Удвари был главным редактором научного издания Ниредьхазского педагогического института имени Дьёрдя Бешшенеи Acta Academiae Paedagogicae Nyíregyháziensis. В научных трудах Иштвана Удвари определены главные направления в развитии русинистики Венгрии, методы исследования, приоритетные задачи отечественной славистики. Ученый был основателем и редактором научных изданий Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia, Vice Versa, Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae и Glossarium Ukrainicum. В них читатель найдет публикации таких известных славистов как Петер Кирай (Nyelvkeveredés. A magyarországi szláv nyelvjárások tanulságai. [Смешение языков: Показания славянских диалектов Венгрии] Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 7. Ниредьхаза, 2001., A közép-kelet-európai helyesírások és irodalmi nyelvek alakulása. A budai Egyetemi Nyomda kiadványainak tanulságai 1777 1848. [Формирование орфографий и литературных языков в Центральной Европе: Показания изданий будайской Университет- 20
ской типографии 1777 1848]. Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae 3. Ниредьхаза, 2003., A lengyel krónikák, évkönyvek és M. Miechow Tractatus -ának magyar vonatkozásai. Польские хроники, летописи и венгерская тематика в «Трактате» Матвея Меховского. Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae 8. Ниредьхаза, 2004., A honalapítás vitás eseményei. A kalandozások és a honfoglalás éve [Спорные вопросы занятия венграми Карпатского бассейна. Военные походы и год прихода венгров на их нынешнюю территорию обитания]. Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae 10. Ниредьхаза, 2006.), Ласло Деже Деловая письменность русинов в XVII XVIII веках. Словарь, анализ, тексты. Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 4. Ниредьхаза, 1996.), Андраш Золтан Oláh Miklós Athila című munkájának XVI. századi lengyel és fehérorosz fordítása. «Athila» М. Олаха в польском и белорусском переводах XVI века. Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae 6. Ниредьхаза, 2004.), Hollós Attila Csopey László élete és művei. Жизнь и труды Ласло Чопея. Dimensiones Culturales et Urbariales Regni Hungariae 5. Ниредьхаза,, 2004.), Medve Zoltán Az Alföld poétája a zordon Kárpátokban. Petőfi Sándor kárpátaljai és galíciai recepciója. [Рецепция Шандора Петефи в Подкарпатье и в Галиции] Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 14. Ниредьхаза, 2004., Petőfi a ruszin nép nyelvén. Petőfi Sándor kárpátaljai ruszin fordításainak antológiája. [Петефи на языке русинского народа: Антология переводов стихотворений Шандора Петефи на русинский язык в Подкарпатье] Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 18. Ниредьхаза, 2005.), Botlik József (Közigazgatás és nemzetiségi politika Kárpátalján I. Magyarok, ruszinok, csehek és ukránok 1918 1945. Государственное управление и национальная политика в Подкарпатье. Венгры, русины, чехи и украинцы 1918 1945. Dimensiones Culturales et Urbaliales Regni Hungariae 7. Ниредьхаза, 2004., Közigazgatás és nemzetiségi politika Kárpátalján II. A Magyarországhoz történt visszatérés után 1939 1945. Государственное управление и национальная политика в Подкарпатье. После воссоединения с Венгрией 1939 1945. 21
Dimensiones Culturales et Urbaliales Regni Hungariae 9. Ниредьхаза, 2005.); а также работы венгерских авторов в украинском переводе (Ґьоромбеї Андраш: Історія угорської літератури. Ниредьхаза, 1997; Kósa László: Ki népei vagytok? Magyar néprajz // Чиї ви сини? Ниредьхаза, 2002.). В украинском материале венгерской энциклопедии мировой литературы (Világirodalmi lexikon) профессор написал 60 статей. Начиная с XIII тома, он являлся главным сотрудником при обработке украинского материала для энциклопедии. Иштван Удвари написал статью о Тарасе Шевченко, о русинской литературе, являлся соавтором статьи об украинской литературе. Профессор Иштван Удвари способствовал развитию научных связей с украинистическими и русинистическими институциями других стран (Пряшев, Ужгород, Тернополь, Киев, Нови Сад, Краков). Он был постоянным участником славистических конференций, организованных в Венгрии и за ее пределами. Помимо выполнения своих профессиональных обязательств, он был активным членом таких научных обществ и ассоциаций как Венгерское лингвистическое общество, Общество современной филологии, Лексикографическая комиссия Венгерской Академии наук, Международная ассоциации русинистов и главой Венгерской ассоциации украинистов, на посту которой он выполнял работу по организации участия венгерских украинстов в международных славистических конгрессах. В 1997 году был награжден премией Меньхерта Лоняи, учрежденной Саболч-Сатмар-Бережским областным представительством Венгерской Академии наук, а в 2004 году был награжден медалью Антония Годинки. В том же году за успешную организационную работу в сфере высшего образования, за развитие научных, общественных и международных связей по рекомендации руководства факультета гуманитарных наук и искусствоведения ректором Ниредьхазской Высшей Школы была выдвинута кандидатура ученого на высокую государственную награду, которой ему уже не суждено было получить. 22
60-летие со дня рождения и 5-летие со дня смерти профессора Иштвана Удвари кафедра украинской и русинской филологии Ниредьхазской Высшей Школы в 2010 году отметит международной научной конференцией. Андреа Тимеа Абоньи Андраш Золтан 23
24
UDVARI ISTVÁN SZAKIRODALMI MUNKÁSSÁGÁNAK BIBLIOGRÁFIÁJA Összeállította Bajnok Lászlóné és Vraukóné Lukács Ilona БИБЛИОГРАФИЯ НАУЧНЫХ ТРУДОВ ИШТВАНА УДВАРИ Составили Ласлоне Байнок и Илона Врауконе Лукач 25
Lektorálták: Káprály Mihály Zoltán András 26
A bibliográfia használata A kötet rendezőelve hasonló az előzőekéhez. 1 Évenként, külön-külön jelölve vettem számba az önállóan megjelent köteteket (A), a különböző időszaki kiadványokban megjelent tanulmányokat (B), a lexikoncikkeket (C), a konferenciákon elhangzott előadásokat vagy azok rövidített változatait (D), a bibliográfiákat (E), a megjelent recenziókat (F) és a perszonáliákat (G). Azokat az ismertetéseket, amelyek az (A) csoportba tartozó művekről készültek, az érintett kötetek után dőlt betűvel szedtem. Az egyes csoportokon belül a tételek betűrendben követik egymást. A szerzővel jegyzett tételeket is betűrendbe rendeztem, egy mezőn belül a címek betűrendje dominál. A tételek leírása 99%-ban autopszián alapszik. Kb. 1%-ban nem volt kezemben az eredeti mű, illetve annak csak a fénymásolatát olvashattam. A bibliográfiát egy Rövidítések jegyzéke és egy Névmutató zárja. A Névmutatót követő számok jelentése a következő: Takács Péter 125 (társszerző a bibliográfia fő részében alkalmazott típusú számokkal) Zöldhelyi Zsuzsa 1389 (annotáció, recenzió szerzője dőlt számokkal) Vörösmarty Mihály 1092 (ismertetett szerző aláhúzott számokkal) 1 Vö.: Vraukóné Lukács Ilona: Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján (1974 1995). Nyíregyháza: Bessenyei György Tanárképző Főiskola, 1995. (= Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 3.) [2. kiad.: Nyíregyháza: Móricz Zsigmond Megyei és Városi Könyvtár, 2002.]; Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján II. Adatok a hazai ukrainisztika és ruszinisztika bibliográfiájához (1995 2000) Szerkesztette Bajnok Lászlóné. Nyíregyháza: Móricz Zsigmond Megyei és Városi Könyvtár, 2001 (= Bibliográfiai füzetek 30.); Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján III. Adatok a hazai ukrainisztika és ruszinisztika bibliogáfiájához. Összeállította Bajnok Lászlóné. Nyíregyháza: Nyíregyházi Főiskola, 2006. (= Könyvtári Füzetek 10.) 27
Zaich Gábor 842 (szerkesztő, előszó-, utószóíró, fordító, kéziratgondozó, összeállító vastagon szedett számokkal) Vraukóné Lukács Ilona [330] (mutató szerkesztője szögletes zárójelbe tett szám) Voronij, Marko {463} (emlékkötet készült róla, róla vagy művéról készült írás kapcsos zárójelben) Zelles László (1115) (interjú készítője, Udvari Istvánról készült írás szerzője kerek zárójelben) Zsíros, Miron (1574n) (a szám utáni n betű a nekrológokra utal) Bajnok Lászlóné 28
Как пользоваться указателем Данный указатель составлен по принципу предыдущих изданий. 1 Прежде всего публикации собраны в хронологическом порядке и разделены тематически: отдельные издания (А), научные публикации в периодических изданиях (B), энциклопедические статьи (C), доклады конференций или их тезисные варианты (D), библиографии (E), рецензии (F), персоналии (G). Рецензии, которые относятся к отдельным изданиям (А), представлены курсивом после них. В рамках каждой тематической группы единицы следуют в алфавитном порядке. Мы соблюдаем алфавитный порядок по имени автора публикации, а если автор тот же, то по названию публикации. 99% материалов обработан нами лично на основании оригинальных изданий, а в остальных случаях, либо ксерокопий, либо других источников. В конце биобиблиографического указателя находятся Список сокращений и Именной указатель. Значение цифр в Именном указателе: Takács Péter 125 (соавтор цифрами, указанными в главной части библиографии) Zöldhelyi Zsuzsa 1389 (автор аннотации, рецензии курсивом) Vörösmarty Mihály 1092 (рецензируемый автор подчеркнутыми цифрами) Zaich Gábor 842 (редактор, автор предисловия или 1 Vraukóné Lukács Ilona: Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján (1974 1995). Nyíregyháza: Bessenyei György Tanárképző Főiskola, 1995. (= Studia Ukrainica et Rusinica Nyíregyháziensia 3.) [2. kiad.: Nyíregyháza: Móricz Zsigmond Megyei és Városi Könyvtár, 2002.]; Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján II. Adatok a hazai ukrainisztika és ruszinisztika bibliográfiájához (1995 2000) Szerkesztette Bajnok Lászlóné. Nyíregyháza: Móricz Zsigmond Megyei és Városi Könyvtár, 2001 (= Bibliográfiai füzetek 30.); Szlavisztikai bibliográfia Udvari István munkássága alapján III. Adatok a hazai ukrainisztika és ruszinisztika bibliogáfiájához. Összeállította Bajnok Lászlóné. Nyíregyháza: Nyíregyházi Főiskola, 2006. (= Könyvtári Füzetek 10.) 29
эпилога, переводчик, редактор рукописи жирным шрифтом) Vraukóné Lukács Ilona [330] (редактор указателя цифрами в квадратных скобках) Voronij, Marko {463} (памятное издание об авторе, публикация об авторе или его произведении цифрами во вьющихся скобках) Zelles László (1115) (интервьюер, автор материала об Иштване Удвари цифрами в круглых скобках) Zsíros, Miron (1574n) (буква n после цифры означает некрологи). Ласлоне Байнок 30
1974 F 1. Ілько, В.: Закарпатське село на початку ХХ ст. (1900 1919). Львів, 1973. In: Sz, 109. évf. 3. sz. p. 727 729. 1979 F 2. Югославянски Русини спадаю восточним славяном [Munkácsy Mihály: Tót nyelvű rusznákok Bács- és Szerém megyében. Bp., 1913]. In: ND, 8. évf. 23. sz. p.77 80. 1980 B 3. Adalékok a magyar szláv kapcsolatok történetéhez: A bács-szerémi ruszinok antroponímái. In: NÉ, 4 sz. p. 81 84. F 4. Полякова, А.: Из истории русских имен и фамилий. Москва, 1975. In: NÉ, 4. sz. p. 76 81. 1981 B 5. Руски язик як жридло историї мадярского язика: Материяли ґу историї звукох é у мадярским язику стредньомадярского периоду. In: ND, 10. évf. 29. sz. p. 67 69. F 6. Байцура, Тамара: Закарпатскоукраинская интеллигенция в России в первой половине XIX века. Bratislava, 1971. In: SzSzSzle, 14. évf. 4. sz. p. 110 114. 31
7. Лабош, Федор: История Русинох Бачкей, Сриму и Славониї 1745 1918. Vukovar, 1979. In: BÉ, l6. évf. 4. sz. p. 521 523. 8. Лобода, В. В.: Сербохорватський топонімійний елемент на території південної України. [A történeti Magyarország helynevei Dél-Ukrajna területén] Руски язик и литература, 1978. In: NÉ, 5. sz. p. 101 102. 9. Истотни напрям культурного розвою Русинох у Угорскей [Mayer Mária: Kárpátukrán (ruszin) politikai és társadalmi törekvések 1860 1910. Budapest, 1977]. In: ND, 10. évf. 28. sz. p. 77 79. 10. A Movoznavsztvo 1979 és 1980-as számainak névtani anyaga. In: NÉ, 6. p. 75 80. 11. Подольская, Н. В.: Словарь русской ономастической терминологии. Москва, 1978. In: NÉ, 6. p. 71 73. 12. Ванат, І.: Нариси новітньої історії українців Східної Словаччини 1918 1948. Bratislava, 1979. In: SzSzSzle, 14. évf. 1. sz. p. 110 114. 1982 B 13. Adalék az é-féle hangok középmagyar-kori történetéhez. In: MNy, 78. évf. 1. sz. p. 93 96. 14. Adalékok a bács-szerémi ruszin nyelv magyar jövevényszavai alaktani meghonosodásának kérdéséhez. In: AAPNy / E, Russzisztika. Tom. 9. p. 33 49. 15. Megjegyzések a Doroczki családnévhez. In: NÉ, 7. p. 76 78. F 16. Байцура, Тамара: Закарпатскоукраинская интеллигенция в России в первой половине XIX века. Bratislava, 1971. In: SzSzSzle, 17. évf. 4. sz. p. 102 105. 32
17. Рудловчак, Олена: Біля джерел сучасності. Bratislava, 1981. In: SzSzSzle, 17. évf. 1. sz. p. 113 115. G 18. Duliskovich Viktor: A bács-szerémi ruszin irodalmi nyelv hungarisztikai vonatkozásai (Udvari István munkássága alapján) I. In: ORH, 3. évf. (2001) 9. sz. 8. p. II. In: ORH, 3. évf. (2001) 10. sz. p. 8. 1983 B 19. Ґу историї и значеню бачванско-сримского руского презвиска Дороцки. In: ND, 12. évf. 36. sz. p. 27 29. 20. Кочиш, М. М.: Линґвистични роботи. Руске слово. Нови Сад, 1978. In: ND, 12. évf. 35. sz. p. 38 40. 21. A jugoszláviai ruszinokról [Латяк, Д.: Тал и други приповедки]. Руске слово. Нови Сад, 1982. In: N, 9. sz. p. 35 37. 22. Lévai Béla: Józsa története a földrajzi helynevek tükrében. In: NÉ, 8. p. 136 138. 23. Novák, L'udovít: K najstaršim dejinám slovenského jazyka. In: NÉ, 8. p. 146 149. 24. Ojtozi, Eszter: A máriapócsi baziliták cirillbetűs könyvei. Db, 1982. In: H, 11. évf. 6. sz. p. 58 59. 1984 B 25. Adalékok a XVII XVIII. századi kárpátukrán migráció történetéhez: Rudabányácska, Bodzásújlak. In: HOMKle, 22. p. 34 38. 26. A bács-szerémi (jugoszláviai) ruszin irodalom történetének alapvonalai: Általános információk a ruszinokról, periodikáikról. In: Ttáj, 38. évf. 6. sz. p. 66 77. 33
27. Нови прилог ґу значеню и историї бачванско-сримского руского презвиска Дороцки. In: ND, 13. évf. 42. sz. p. 31 32. 28. Прилоги о карпатскоукраїнскей официйней преписки ХVІІІ вику: Кирилски рукописи з ХVІІІ вику у Саболчу. In: Sve, 22. évf. 5. sz. p. 607 625. 29. Adalékok a XVIII. századi kárpátukrán hivatalos írásbeliséghez: XVIII. századi cirillbetűs kéziratok Szabolcsban. In: Interetnikus kapcsolatok Észak-Kelet Magyarországon: Az 1984 októberében megrendezett konferencia anyaga / szerk. Kunt Ernő, Szabadfalvi József, Viga Gyula. Miskolc HOM. p. 135 147. 30. Könyv a kubányi 4. Gárda Kozák Lovashadtestről [Вертышева, Н. С. Савин, Н. В. Хоруженко, Д. П.: Четвертый гвардейский кубанский. Краснодар, 1981]. In: SzSzSzle, 19. évf. 4. sz. p. 100 102. 31. Ганудель, Зузана: Лінгвістичний атлас українських говорів Східної Словаччини. І. Назви страв, посуду і кухонного начиння. Bratislava, 1981. In: MNyj, 26/27. p. 267 271. 1985 B 32. Adalékok Szabolcs-megye történeti demográfiájához: 1782. In: SzSzSzle, 20. évf. 2. sz. p. 47 52. 33. Adalékok a szórványukránság XVIII. századi történetéhez. In: HOMKle, 23. p. 24 31. 34. A bács-szerémi ruszin nyelv magyar jövevényszavainak fonetikai meghonosodása. In: AAPNy/E, Russzisztika. Tom. 10. p. 61 83. 35. Фонетичне адаптованє пожичених мадярских словох у бачванско-сримским руским язику. In: Tv, 11. évf. 11. sz. p. 40 63. 34
36. Kvesztálások XVIII. századi helynévadatai. In: NÉ, 10. p. 54 78. 37. Kvesztára vonatkozó XVIII. századi zempléni adatok. In: HOMÉvk, 24. p. 45 54. 38. К вопросу о влиянии русских грамматик на закарпатско-украинскую письменность ХVІІІ-го века: Гайдудороцкие официально-деловыe документы Йоанна Копчая. StRu, 8. p. 195 243. 39. A magyar írásmód hatása a XVIII. századi kárpátukrán folyóírásra: Adalékok a magyar nevek cirillbetűs átírásához. In: StRu, 8. p. 243 262. 40. Прилоги ґу проблематики церковно-славянских и росийских елементох у бачванско-сримским руским язику. In: ND, 14. évf. 46. sz. p. 31 41. F 41. Байцура, Тамара: Иван Семенович Орлай, жизнь и деятельность. Bratislava Prešov, 1977. In: StRu, 8. p. 373 382. 42. Ганудель, Зузана: Лінгвістичний атлас українських говорів Східної Словаччини. І.: Назви страв, посуду і кухонного начиння. [A kelet-szlovákiai ukrán nyelvjárások nyelvi atlasza. I. Ételek, edények elnevezései] Bratislava, 1981. In: HOMkle, 23. p. 155 158. 43. Рудловчак, Олена: Біля джерел сучасності: Розвідки, статті, нариси. Bratislava, 1983. In: StRu, 8. p. 355 362. 1986 A 44. A kárpátukrán (ruszin) írásbeliség története a XVIII. Században: Magyarországi hivatalos dokumentumok alapján: Kandidátusi értekezés tézisei. Nyháza: BGYTKF, 1986. 28 p. 35
B 45. Данныe о закарпатско-украинской официально-деловой письменности ХVІІІ в.: О гайдудорогских годах Григория Тарковича. In: StSlH, 32. p. 63 100. 46. Helyzetkép a Magyar Tudományos Akadémia Könyvtáráról 1943-ban. In: SzSzmKtH, 13. évf. 3. sz. p. 33 38. (Társszerző: Futaky László) 47. Керестурец Михайло Мункачи: Прилоги за библиоґрафию нашого слависта-библиотекара. In: ND, 15. évf. 56. sz. p. 56 58. 48. О питаню вплїву росийских ґраматикох на закарпатско-українску писменосц 18 вику: Спрам материялох гайдудорожских урядових дїловних документох Йоана Копчая. In: Tv, 12. évf. 12. sz. p. 29 41. 49. Прилоги ґу историйней демоґрафиї комитату Саболч зоз 1782 року. In: ND, 15. évf. 55. sz. p. 57 60. 50. Прилоги ґу историї українских островох ХVІІІ вику у комитату Саболч. In: Sve, 24. évf. 6. sz. p. 850 862. C 51. Papharhaji, Gyura: bácskai ruszin költő. In: 10. köt. P Praga. 118. p. F 52. Науковий збірник Музею української культури у Свиднику 12. Eperjes, 1985. In: HOMkle, 24. p. 201 203. 53. Németh Zoltán: A nyíregyházi szlovák ("tirpák") nyelvjárási és néprajzi emlékek, III. [A Jósa András Múzeum Kiadványai, 23. köt.] In: SzSzSzle, 21. évf. 4. sz. p. 539 541. 1987 B 54. Adalékok egy szlavista-könyvtáros életrajzához. In: MKSz, 103. évf. 1. sz. p. 53 57. 36
55. Adalékok a kárpátukrán írásbeliség történetéhez: Megjegyzések De Camelis J. nyomtatott műveinek és körlevelének nyelvezetéről. In: AAPNy / E, Russzisztika. Tom. 11. p. 157 165. 56. Adalékok a magyarországi ukrán írásbeliség történetéhez a XVIII. században: Dél-máramarosi szerződések. In: StRu, 11. p. 58 90. 57. Adalékok a XVIII. századi kárpátukrán írásbeliség történetéhez: Kopcsay János (1745 1814) írásmódjáról. In: Szlavisztikai tanulmányok: Emlékkönyv Király Péter 70. születésnapjára / szerk. Gregor Ferenc, Nyomárkay István. Bp.: ELTE Szláv Filológiai Tanszék. p. 385 395. 58. Adalékok a XV. századi magyarországi cseh nyelvű hivatalos írásbeliséghez: Forrásközlés. In: Szlavisztikai Tanulmányok: Emlékkönyv Király Péter 70. születésnapjára / szerk. Gregor Ferenc, Nyomárkay István. Bp.: KLTE Szláv Filológiai Tanszék. p. 301 307. (Társszerző: Németh Zoltán) 59. A. P. Csehov színművei ruszin nyelvű fordításainak orosz elemeiről. In: Filológiai tanulmányok A. P. Csehov drámai műveiről / szerk. Csekéné Jónás Erzsébet, Répási Györgyné. Nyháza: BGYTKF, 2. köt. p.167 187. 60. A magyar írásmód hatása a XVIII. századi kárpátukrán írásbeliségre: Adalékok az orosz nyelv egy grafikai hungarizmusa hátteréhez. In: NÉ, 12. p. 204 215. 61. Некоторые данные об официальной чешской письменности ХV в. на территории Венгрии (1431). In: AAPNy / E, Russzisztika. Tom. 11. p. 167 171. (Társszerző: Németh Zoltán) 62. Росийских елементох у прекладох драмох А. П. Чехова на руски язик. Tv, 13. évf. 13. sz. p. 43 52. F 63. Ганудельова, Зузана: Мена єдлох и судзини у рускей 37
бешеди. In: ND, 17. évf. 61. sz. p. 36 37. 64. Nyíregyházi szlovák ( tirpák ) nyelvjárási és néprajzi emlékek, III. [A Jósa András Múzeum Kiadványai, 23. köt.] In: BÉ, 22. évf. 2. sz. p. 269 271. 65. Рудловчак, Олена: Хрестоматія закарпатської українськoї літератури ХІХ століття: Друга частина. Bratislava, 1985. In: StRu, 11. p. 379 383. G 66. Tóth Kornélia: A KM vendége a szláv nyelvek kutatója. In: KMo, 44. évf. 245. sz. (1987. október 17.). p. 10. 1988 B 67. Adalékok a XVIII. századi máriapócsi cirillbetűs kéziratokhoz: Ismeretlen iskolatörténeti adatok Szabolcsból. In: SzSzSzle, 23. évf. 4. sz. p. 379 389. 68. Adalékok a XVIII. századi hajdúdorogi cirillbetűs iratokhoz. In: HOMÉvk, 24/25. p. 325 339. 69. Adatok a XVIII. századi szerb orosz ukrán kapcsolatok történetéhez. In: StRu, 12. p. 524 529. 70. Дацо о восточнославянскому швидкопису на Горнїци у ХVІІІ столїтию. In: ND, 17. évf. 65. sz. p. 40 45. 71. Ґу питаню о морфологийней адаптациї мадярских пожичкох у руским язику. Sve, 26. évf. 1. sz. p. 95 104. 72. К вопросу о морфологической адаптации венгерских заимствований в русинском языке. In: SlTar, 2. p. 46 59. 73. A magyar nyelv középső nyelvállású hosszú labiális hangjainak megfelelései a jugoszláviai ruszinok nyelvében. MNy, 84. évf. 2. sz. p. 227 232. 74. A Mária Terézia-korabeli Zemplén megyei szlovák nyelvű paraszti bevallások lengyel vonatkozásairól. In: 38
BSzle, 33. évf. 4. sz. p. 67 71. 75. Munkácsy Mihály: Dokumentumok egy szlavista-könyvtáros pályaképéhez. In: SzSzmKtH, 15. évf. 1. sz. p. 36 53. (Társszerző: Futaky László) 76. Податки ґу историї сербско-русинско-українских вязох у ХVІІІ вику. In: Sve, 26. évf. 3. sz. p. 319 336. 77. A történeti Bereg megye parasztjainak vallomásai 1772 1773-ból: Mutatvány. In: SzSzSzle, 23. évf. p. 164 179. (Társszerző: Takács Péter) D 78. Adatok Hegyalja és a zempléni szlovák, valamint ruszin falvak kapcsolatainak történetéhez. In: A hegyaljai mezővárosok történeti néprajza: Az 1987. október 17-én, Mádon rendezett tájkonferencia anyaga / szerk. Bencsik János, Viga Gyula. Miskolc: HOM. p. 48 61. 79. Mária Terézia-korabeli Szepes és Zemplén vármegyei szlovák nyelvű bevallások lexikai hungarizmusai. In: Nemzetközi szlavisztikai napok 3. Szombathely. p. 429 441. 80. Некоторые данные о восточнославянской скорописи: На основе закарпатско-украинских деловых документов XVIII в. In: Hungaro-Slavica: X. Internationaler Slavistenkongress. Sofia, 14 22. september / szerk. Király Péter, Hollós Attila. Bp.: Akad. k. p. 245 258. E 81. Magocsi, Paul Robert: Carpatho-Rusyn Studies: An Annotated Bibliography: Volume I.: 1975 1984. New York = London: Garland Publishing, 1988. 143 p. 350/a, 407, 502, 502/a, 639, 643, 643/a tételek F 82. Dedinszky Gyula: A szlovák betű útja Békéscsabán. Békéscsaba, 1987 [Fekete könyvek 7. köt.]. In: 39