Mágikus nyelvhasználat Pannoniában

Hasonló dokumentumok
On The Number Of Slim Semimodular Lattices

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz

ISMÉTLÉS 4. (MÓDBELI) SEGÉDIGÉK

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

Construction of a cube given with its centre and a sideline


Mapping Sequencing Reads to a Reference Genome

Utolsó frissítés / Last update: február Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

Az Open Data jogi háttere. Dr. Telek Eszter


Utolsó frissítés / Last update: Szeptember / September Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné

Revenue Stamp Album for Hungary Magyar illetékbélyeg album. Content (tartalom) Documentary Stamps (okmánybélyegek)

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

A jövedelem alakulásának vizsgálata az észak-alföldi régióban az évi adatok alapján

A nyelvtudomány rövid története: humanizmus & kora újkor

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

A Matúra klasszikusok könyvsorozat tipográfiai elemzése

reader s academy AKADÉMIAI KIADÓ GRADED READERS (Könnyített olvasmányok) for all levels

Jandó Petra Veronika. A pannoniai varázsgemmák - vallás és vagyontárgy 1

Az egészségügyi munkaerő toborzása és megtartása Európában

Angol igék. Az angol igék világával kapcsolatban szeretnék ezúttal egy átfogó képet felvázolni.

First experiences with Gd fuel assemblies in. Tamás Parkó, Botond Beliczai AER Symposium

már mindenben úgy kell eljárnunk, mint bármilyen viaszveszejtéses öntés esetén. A kapott öntvény kidolgozásánál még mindig van lehetőségünk

ANGOL NYELV Helyi tanterv

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

WEBPAC e-corvina. Egyszerő keresés:

Egy kvantitatív szemiotika felé? Takács Boglárka

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

TANMENETJAVASLATOK. Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően.

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

MODÁLIS SEGÉDIGÉK (Modal Auxiliaries)

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

Nehémiás könyve. Mi jut eszünkbe róla?

Széchenyi István Egyetem

T Á J É K O Z T A T Ó. A 1108INT számú nyomtatvány a webcímen a Letöltések Nyomtatványkitöltő programok fülön érhető el.

F O L I A E N T O M O L O G I C A H U N G A R I C A. A Dorcadion fulvum cervae J. Friv. ökológiai alfaj új változatai (Coleoptera: Cerambycidae)

Vakáció végi akció Ukrajnában

Nyelvi szocializáció etnikailag vegyes házasságokban

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Sectio Juridica et Politico, Miskolc, Tomus XXVII/2. (2009), pp A FOGVA TARTOTTAK MUNKAVÉGZÉSÉRŐL RÁCZ ZOLTÁN *-RÁCZ ORSOLYA"

Hazánkban hozzávetõleg ezer hallássérült ember használ anyanyelvként

Mindszenty József bíboros engedelmességének kérdése

PETER PAZMANY CATHOLIC UNIVERSITY Consortium members SEMMELWEIS UNIVERSITY, DIALOG CAMPUS PUBLISHER

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit

Daloló Fülelő Halász Judit Szabó T. Anna: Tatoktatok Javasolt nyelvi szint: A2 B1 / Resommended European Language Level: A2 B1

OLYMPICS! SUMMER CAMP

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

Nagy Levente publikációi a P-305/2009. sz. pályázathoz

GY RFFY ERZSÉBET: A szleng helynevek névrendszertani helyér l 95

Correlation & Linear Regression in SPSS

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

Hogyan használja az OROS online pótalkatrész jegyzéket?

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

Sém és Hám fiai? A héber nyelv helye az afroázsiai és a sémi nyelvcsaládban. Biró Tamás.

A kérdést csak akkor töltse ki, ha az Ön házastársa nem magyar anyanyelvű. Ellenkező esetben kérem folytassa a 6. kérdéstől!


IGEIDŐK -ÖSSZEFOGLALÓ HALADÓ SZINT

Miskolci Egyetem Gazdaságtudományi Kar Üzleti Információgazdálkodási és Módszertani Intézet. Correlation & Linear. Petra Petrovics.

Angol C nyelvi programkövetelmény

Excel vagy Given-When-Then? Vagy mindkettő?

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Miskolci Egyetem Gazdaságtudományi Kar Üzleti Információgazdálkodási és Módszertani Intézet Factor Analysis

It Could be Worse. tried megpróbált while miközben. terrifying. curtain függöny

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!

Értékelési szempont. A kommunikációs cél elérése és az interakció megvalósítása 3 Szókincs, kifejezésmód 2 Nyelvtan 1 Összesen 6

Initially submitted Juny ; accepted for publication Julyr0 7, 2012

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

KELET-ÁZSIAI DUPLANÁDAS HANGSZEREK ÉS A HICHIRIKI HASZNÁLATA A 20. SZÁZADI ÉS A KORTÁRS ZENÉBEN

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

NYELVPICIK 9. Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6

Mongol írások. BBN-KEL Távol-keleti nyelvek és írások ELTE Mongol és Belső-ázsiai Tanszék Rákos Attila Birtalan Ágnes, október 11.

A középszintű szóbeli vizsga értékelési útmutatója. Orosz nyelv. Általános útmutató

Minta. Javítási-értékelési útmutató az emelt szintű írásbeli vizsgához. Íráskészség

A golyók felállítása a Pool-biliárd 8-as játékának felel meg. A golyók átmérıje 57.2 mm. 15 számozott és egy fehér golyó. Az elsı 7 egyszínő, 9-15-ig

KÖZÉPSZINT BESZÉDKÉSZSÉG ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

GET - AZ EGYIK JOLLY-JOKER!

82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten

Művészettörténeti fejtegetések

FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN GEOGRAPHY

Középszintű szóbeli érettségi vizsga értékelési útmutatója. Olasz nyelv

ALAPFOK KÉTNYELVŰ HALLÁS UTÁNI ÉRTÉS ANGOL NYELV

Phenotype. Genotype. It is like any other experiment! What is a bioinformatics experiment? Remember the Goal. Infectious Disease Paradigm

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

Angol C nyelvi programkövetelmény

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

Egy nőgyógyászati varázsgemmáról About a gynecology magic gems

Olimpiai Játékok, Athén 2004

MY ENGLISH BOOK Class 4

A MOL Gold termékkódos kártya leírása: A kártya előlapját ábrázolja a következő kép:

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás

A STRATÉGIAALKOTÁS FOLYAMATA

A rosszindulatú daganatos halálozás változása 1975 és 2001 között Magyarországon

Átírás:

S TUDIA C AROLIENSIA 2006. 3-4. Mágikus nyelvhasználat Pannoniában F EHÉR B ENCE A mágikus feliratok görög nyelve Pannoniából legalább negyven biztosan mágikus tartalmú írást ismerünk, a mágiát legszûkebb értelemben véve, tehát a tradicionális istenek mégoly mágikus formájú invokációját sem számítva, és nem törôdve azzal, hogy még sok más feliratnak, elsôsorban az ún. ábécéfeliratoknak lehet (de nincs kényszerítô erôvel) mágikus jelentôsége. 1 Ezek az írások részben gemmák, tehát (varázslásra alkalmasnak tartott) ékkövek feliratai, részben átoklemezek, amelyekre varázsszavakat, -jeleket vagy kifejezett, személyre irányuló átkot karcoltak, majd elásták vagy a folyóba süllyesztették. Ezeket tehát nem velünk egyenrangú földi olvasó, hanem alvilági vagy démoni erôk olvasására szánták, mindazonáltal egész különleges, az antik köznapi beszédhez képest sajátos problémákat felvetô nyelvi világ tûnik fel bennük. Elôször is: mi a mágia nyelve? A római Pannonia köznyelve egész bizonyossággal a latin volt, az összes fennmaradt feliratoknak csak kevesebb, mint 3%-a görög nyelvû. 2 Noha névtani adatokból tudjuk, hogy a lakosság elég jelentôs része keleti, fôleg sémi származású volt, vagy görögös neveket viselt, valószerûtlen, hogy a sémi, ill. görög nyelvek mint anyanyelv széles körben elterjedtek lettek volna. A pannoniai görög szövegek mintegy 17%-a bizonyosan mágikus tartalmú, a latin feliratoknál ez az arány jóval 1% alatt marad. Ez önmagában igazolja, amit általában az antik kultúrára igaznak tartanak: a mágia nyelve nem a latin, 3 viszont a görög egész 1. A pannoniai ABC-feliratokról ld. BILKEI I.: A pannóniai ABC-feliratok értelmezéséhez. ArchÉrt 104 (1977). 89-93. NB. az ábécéfeliratok egy része biztosan nem tartozik ide, hanem egyszerûen kisdiákok házi feladata. 2. 185 db (2001-es adat), teljes kiadásuk: KOVÁCS Péter: Corpus Inscriptionum Graecarum Pannonicarum. Ed. maior. (HPS 8). Debrecen 2001. (A továbbiakban: CIGP.) 3. BRASHEAR 1995. 3425. 209

F EHÉR B ENCE birodalmi szinten szintén nem az elsôrendûen mágikus nyelv: ez a szerep a koptnak, ill. a héber/arámi nyelvváltozatoknak volna tulajdonítható. A görög mágikus szövegek (nagyrészben egy-két szavas gemmafeliratok, csak kisebb részben hosszabb átoktáblák) jó része csak látszatra görög, valójában az általánosan használt, többnyire eléggé vitatható etimológiájú mágikus szókincshez tartozik. Ezeknek az értelmezése ma sem kielégítôen megoldott, egyes kifejezések nyilvánvalóan nem is etimologizálhatók, hanem csak hangfestôk, ill. szerkesztett szavak, ti. hátulról elôre is olvashatóak. Sajnos, ezt és azt, hogy a hétköznapi mágiát gyakorló, a feliratokat hátrahagyó emberek aligha voltak képzett mágusok és/vagy tanult emberek, következésképp rengeteg hibával írtak, nagyon gyakran nem veszik figyelembe a legkomolyabb értelmezési kísérletek se. Jó példa erre az egyik leggyakoribb görög mágikus formula, amelyet Pannoniából is négy vagy öt elôfordulásból ismerünk, 4 az ἀβλαναϑαναλβα varázsszó. Rengeteg íráshibás formáját ismerjük, 5 és a különbözô alakokra különbözô, sôt különbözô nyelvekbôl való (héber, arámi, kopt) megfejtések ismertek, 6 noha nyilvánvaló, hogy a helyes, teljes forma visszafelé is olvasható, tehát a helyes megfejtés valószínûleg csak a feléig kell elérjen (ἀβλαναϑ). Erre a legegyszerûbb feloldás az arámi nyelvû ( Atya, jöjj hozzánk ) olvasat. 7 Sémi betûs mágia Pannoniában tudjuk, hogy helyenként és koronként igen jelentôs keleti betelepüléssel kell számolnunk, egyáltalán nem lenne tehát csoda, ha valódi sémi varázskifejezések nagy számmal bukkannának fel. Valójában azt hiszem, a helyzet egyáltalán nem így áll. Egyrészt a (szinte kizárólag III. századi) átokszövegek és mágikus gemmák elôfordulási helyei (bár ilyen kis mennyiségnél még a véletlen szerepét sem lehet kizárni) nem a keleti eredetû lakosság gócpontjai, hanem inkább úgy lehet megfogalmazni: a III. században már jelentôs városi múlttal rendelkezô, inkább belsô-pannoniai központok (Siscia, Savaria, Cibalae, Carnuntum). Inkább kivételként vannak limeshelyeken, fôleg Brigetióban. Akármilyen eredetûek a mágikus szavak, semmi nyoma nincs annak, hogy használóik ezeket pontosan, netán anyanyelvi módon értették volna. Tulajdonképpen az, hogy szinte semmi sémi nyelvû feliratos emlék nem maradt ránk, 8 és ilyen kevés a görög is, azt mutatja, hogy keleti nyelvüket az ideérkezôk rendkívül gyorsan felcserélték a latinra. 4. CIGP. 15, 48, 53, 146, talán CIGP. 152,6. ἀϑλανα is ennek torz változata. 5. CIGP. 15. ἀβλαταναβλα, 48. ἀβαλανααναλβα; más tartományokból ismert alakok: ἀβλαναϑα, ἀβλαναϑαλβα. 6. BRASHEAR 1995. 3577. 7. BONNER 1950. 202. 8. Latin/görög szövegben személynevek néha tanúskodnak viselôjük sémi származásáról (RIU 1201. Salamati (Dat.), 1202. Sallumas, talán RIU 1175. Abibelus, RIU S 214 Βηνειαµι, RIU 1079. 1099. Barsamsus (és még néhány bar-ral összetett név) stb., de ez nem ad közvetlen információt az általuk 210

M ÁGIKUS NYELVHASZNÁLAT P ANNONIÁ BAN Kivétel lehet ez alól egy átoktábla, amelynek feliratát eddig latin-görög bilingvisként értelmezték characterekkel (azaz mágikus jelentôségû, ábécébe nem tartozó betûkkel) dúsítva. 9 E carnuntumi tábla nyelve egyetlen dolgot biztosan elárul: hogy a szerzô rettentô hibásan és primitíven írt, de folyékony népnyelven beszélt latinul. Feltehetôleg anyanyelve volt, de legalábbis anyanyelvi szinten tudta. Mindazáltal véleményem szerint ezek a feltételezett charakterek nagyrészt sémi (föníciai-arámi) betûk. Két helyen vannak, két kis elkülönített keretben, a felsô szabályos tabula ansata alakú, s az alatta levô görög felirat szerint Σολου^µνο σφραγει, azaz Salamon király gyûrûjét ábrázolja. Mindjárt megjegyzendô a dolog jelentôségét hangsúlyozva, hogy a varázsszövegekben felbukkanó történeti vagy mito-historikus személynevek azok tartalmától függetlenül szinte mindig zsidók, ámde Salamon kifejezetten ritka. 10 Az alsó egy kisebb négyzetes keret. A Salamon gyûrûjében szerintem az alábbi betûk olvashatóak: [ ] 11 Értelmes szöveget ez ugyan nem ad, de szinte biztos, hogy a) a szerzô tudott arámiul olvasni, b) az arámi betûk mágikus értékében bízva alakította ki a keretet. A kisebb keret olvasása semmiképp nem egyértelmû, megkísérelhetô görög szisztéma szerint, ez esetben ez jön ki: ΕΑ ΙΩ? Σ Y Ez értelmetlen, de nem abszurd: az elsô sor sémizáló varázsszó, sôt alighanem egy IA -változat (εαειω helyett), a másodikban a hosszú szigma akár görög, akár sémi ábécébôl eredeztethetô, de itt valószínûleg tényleg character-szerepben vannak. Jobbról balra olvasva viszont az elsô sor alig értelmes: C?IE+, a másodikban, tehát jellemzôen character-értékû, fôleg sémi ábécébôl válogatott betûket tartalmaz. Ami az egész szöveget illeti, rövid, hatásos felszólítások az alvilági lényekhez, a megcélzott Eudemus nevû egyén változatos elpusztítása végett. Végkövetkeztetésként úgy tûnik, ez a szinte egyetlen példa ténylegesen keleti, valószínûleg zsidó mágiát próbált (több-kevesebb pontossággal) alkalmazni, a szerzô azonban feltehetõleg latin anyanyelvû volt, és ô maga nem lehetett zsidó, legalábbis vallásilag, hiszen az átok elején Dis Patert és a Cerberust invokálta. beszélt nyelvrôl. Az alább bemutatandó szövegen túl egy további sémi írást tartalmazó varázsszöveget Németh György készül publikálni. 9. CIGP 16. Vö. R. EGGER: Inschriften. RLiÖ 16 (1926). 117-156, Nr. 72; R. EGGER: Eine Fluchtafel aus Carnuntum. In: Römische Antike und frühes Christentum I. Klagenfurt 1962. 81-87; A. BETZ: Die griechischen Inschriften aus Österreich. Wiener Studien 79 (1966). 597-613, No. 15. 10. Ábrahám, Izsák, Jákób, ill. Mózes a leggyakoribbak (BRASHEAR 1995. 3427), Pannoniában CIGP 152. Αβραι µ, 47. Αβραα µ Ισα κ Ιακὠ [β] esetleg felvethetô, hogy CIGP 53,R3 Ηλία olvasható? 11. helyett esetleg olvasható vagy éppen is. 211

F EHÉR B ENCE Latin nyelvû mágia Érintôleg említem, hogy a szöveg latin része nem archaizál és nem törekszik felsôköznyelvi szintre, hanem teljesen vulgáris. Latin nyelvû varázsszöveg ezen kívül egészen kevés van, 12 de ezekre mindre nagyjából ugyanez mondható nyelvileg, így a pannoniai nyelvhasználatnak messze legfontosabb forrásai közé tartoznak. 13 A görög átokverziók efelôl sajnos kétségben hagynak minket, nyelvük természetesen koiné, de többnyire nem világos, milyen kulturális szinten áll. 14 Istennév-characterek A mágikus igék megfejthetôségének kérdéséhez még egy-két adalékot szeretnék hozzátenni, illetôleg néhány jellemzô csoportjukra példát adni. A kétségtelenül leggyakoribb jelcsoport (talán nem is annyira kimondható ige, mint inkább charactersorozat) a görög ábécé magánhangzóinak kombinációja, leggyakrabban hárombetûs sorozat I-A-Ω alakban, de néha egész más elrendezés is. Közismert tény, hogy ez nem más, mint a Tetragrammaton görög betûs átírási kísérlete. A legelterjedtebben (és ez ismét a mágikus nyelv sémi alapjait hangsúlyozza) tehát az Isten kimondhatatlan zsidó nevét használták varázslásra ez azonban számtalanszor jelenik meg a kétkígyófarkú Abrasax isten ábrázolása mellé írva, 15 tehát ha azt mondjuk, hogy a felhasználóknak obskúrus és semmilyen vallással össze nem egyeztethetô istenfogalmaik voltak, akkor még elég finomak voltunk... Ez teljes mértékben elmondható az elôbb tárgyalt CIGP 16. táblára is, ahol nem a titkos mágikus lénnyel, hanem a tradicionális görög-római alvilág isteneivel kombinálják a zsidó eredetû, mágikus célú motívumok egész sorát. A mondottak szellemében a teljes görög magánhangzó-sorozat idônkénti szerepeltetését szintén nem ábécé-varázslatnak, hanem a kimondhatatlan istennévnek tekinthetjük. Ragyogó bizonyítéka ennek két carnuntumi eredetû gemma, ahol a hátlapon ez olvasható (az elôlap mindkettônél értelmetlen betûk, fôleg magánhangzók): 12. AIJ. Nos. 557, 432, újabb vizsgálatok szerint CIGP 111, ld. R. KOTANSKY: Greek magical amulets: the inscribed gold, silver, copper and bronze lamellae. Pap. Col. 22/1. Opladen 1994. 81-88. No. 18. 13. AIJ 557-nek, amely igen nehezen olvasható, számos megfejtési kísérlete ismert, egymástól lényegében függetlenek: J. BRUNŠMID: Rimsko ôaranje na olovnog ploôici iz Kupe kod Siska. VHAD 14 (1915 1919). 176-185; V. HOFFILLER (AIJ loc.cit.); E. VETTER: Eine lateinische Fluchtafel mit Anrufung des Wassermannes. Glotta 36 (1957 1958). 304-308; H. MIHÃESCU: La langue latine dans le sudest de l Europe. Bucureæti Paris 1978. 339 egy-két jelentéktelen változtatással Vettert követi. 14. Az egyik leghosszabb CIGP 12. gyógyító varázslat, 50. átok egészen szabályos nyelvûnek tûnik, a 69. szörnyû íráshibákat tartalmaz, de ezeknek talán semmi köze a kiejtéséhez. 15. CIGP 71, 147, vagy nevével együtt, mintha csak ugyanannak a démoni lénynek két neve volna: CIGP 143. A különös interpretatio Hebraicát bôvebben értelmezi: NAGY Á. M.: A kakasfejû-kígyólábú istenalak: ábrázolható-e az Ábrázolhatatlan? Ókor 3/3 (2004).?-? 212

M ÁGIKUS NYELVHASZNÁLAT P ANNONIÁ BAN CIGP 47. ó µἐγα ϑεὀ Αβραἀµ Ισἀκ Ιακὠ[β] ΑΕΗΙΟΥΩ CIGP 46. ΙΑΗΙΕΗΙΑ Ω Σαβαὠτ Αδωναιε Ελωαιε Υριελ ΑΕΙΟΥΩ 16 Jellemzô egyébként a sémizálásra, hogy az egyébként értelmetlen varázsigéket elôszeretettel végzôdtetik -ωϑ vagy -ηλ betûkkel, és általában nagyon gyakoriak az Ω és Θ jelek. (Persze ez utóbbit koptizálásnak is felfoghatjuk). Visszafelé olvasható szöveg Visszafelé is olvasható formulák kivételes módon nemcsak görög, hanem latin kontextusban is ismertek: az aquincumi helytartói palota egy téglájába égetés elôtt a téglát vetô katona, akár mágikus célzattal, akár csak a szójáték öröméért, egy (egyébként Sidonius Apollinaristól is ismert, Epist. IX 14, 1.) ilyen kétoldalas pentameter-sort karcolt bele: Roma tibi subito motibus ibit amor. Mellesleg melléje került a közismert (szintén két oldalról kezdhetô) SATOR ARE- PO TENET OPERA ROTAS varázsige is. Alig hihetô, hogy az ezzel szórakozó katona ismerte volna ennek az igének valószínûleg a Harpocrates-kultuszra visszavezethetô gyökereit, 17 egyáltalán a görög allúziók nélkül tulajdonképpen érthetetlen latin mondat mondott volna számára valamit de ismerte és felhasználhatónak tartotta. Hogy a feltehetôleg csak hangfestô varázsigékre is lássunk példát, a CIGP 108. gemma igéje így hangzik: αρηρορω ροµανδαρη. Noha más tartományból is ismerjük, 18 értelmezése még nincs. Megkockáztatom, azért nincs, mert nem lehet. Rövidítések AIJ HOFFILLER, V. SARIA, B.: Antike Inschriften aus Jugoslavien. I: Noricum und Pannonia Superior. Zagreb 1938. BONNER 1950 BONNER, C.: Studies on magical amulets, Chiefly Graeco-Egyptian. Ann Arbor 1950. BRASHEAR 1995 BRASHEAR, W. M.: The Greek magical papyri. ANRW II/18.5. Berlin New York 1995. 3380 3684. RIU Die römischen Inschriften Ungarns. Hrsg. BARKÓCZI László MÓCSY András. Amsterdam Budapest 1972. 16. Kovács Péter (CIGP loc.cit.) itt megjegyzi, hogy a szöveg értelmezéséhez használjuk fel 1Sám 1,11- et. Természetesen 1Sám 1,11 egy ennél jóval rövidebb Isten-megnevezést tartalmaz, amelyet gyakorlatilag bármely Sabaóth-varázsige értelmezésénél említhetnénk, de minek. 17. BRASHEAR 1995. 3437. 18. BONNER 1950. 241. 213

F EHÉR B ENCE ABSTRACT THE MAGICAL USE OF LANGUAGE IN PANNONIA Bence Fehér Magical writings are known from Pannonia in a considerable number, with a peculiar use of language, said not to our fellow mortals, but daemonic or underworld powers. Greek is used far more frequently than Latin, though the primarily magical languages in the imperial horizon are the Coptic and Hebrew/Aramaic. However, the texts (mostly one or two words) are mostly not true Greek ones, but of a general magic word treasure, hard to explain. E.g. the well-known ἀβλαναϑαναλβα formula was explained in several ways up to now, most likely seeming the Aramaic abâ lanâ thâ reading. Otherwise we cannot find true Semitic inscriptions from the whole province; inhabitants of Semitic origin seem to have given up their language early. Yet a curse tablet from Carnuntum contains (added to Latin and Greek phrases) Semitic letters, in a frame expressis verbis called Seal of Solomon: and a little later ΕΑ ΙΩ? Σ Y (very likely an I variant). These are meaningless, but certainly an imitation of Hebrew magic from a heathen person, who invocated Dis and the Cerberus. The same syncretistic view occurs by the very frequent I (Greek Tetragrammaton transscription) variants, when these are associated with the image of god Abrasax. Even the series of the Greek vocals must sometimes be regarded as such a variant, cf. CIGP 46. 47. Other peculiar features of magical wording are those formulas that can be read reversely as well, or some purely onomatopoeic words, e.g. αρηρορω ροµανδαρη. As for the intelligible Greek texts, they show a fairly regular koine; the few Latin magical writings are vulgar in the language. 214