BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE

Hasonló dokumentumok
gilles deleuze félix guattari kafka

arasse.qxd :35 Page 1 Festménytörténetek

További olvasnivaló a kiadó kínálatából:

RETORIKA Gyakorlati útmutató

2 A MAGYAR STILISZTIKA A KEZDETEKTÕL A XX. SZÁZAD VÉGÉIG

1 STÍLUS ÉS JELENTÉS

2

1 SZATHMÁRI ISTVÁN A MAGYAR NYELVTUDOMÁNY TÖRTÉNETÉBÕL

DIGITÁLIS ADATBÁZIS 2017

ä ä

C.) Függelékek. Szent István Egyetem Gazdaság- és Társadalomtudományi Kar. ... (a témát kiadó önálló szervezeti egység) cím

TEGNAPI FILOLÓGIÁNK MAI SZEMMEL

SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXVIII. Szerkesztette KIEFER FERENC

A Bécsi Arany Biblia

Tanulmányok a középmagyar kor mondattana köréből

SZÓTÁRAK ÉS HASZNÁLÓIK

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit

január :00 Lengyel táncosok a SzólóDuó 2018 Nemzetközi Tánc Fesztiválon.

DENTUMOGER I. TANULMÁNYOK A KORAI MAGYAR TÖRTÉNELEMRŐL

SZATHMÁRI ISTVÁN STILISZTIKAI LEXIKON

AZ ORSZÁGOS SZÉCHÉNYI KÖNYVTÁR DIGITALIZÁLÁSI TEVÉKENYSÉGE

HASZNÁLD A SORSKAPCSOLÓD!

NYELVI KOMPETENCIA - KOMMUNIKATÍV KOMPETENCIA

Balogh Ilona (Budapest VI Budapest XII. 29.) művészettörténész néprajzos

Kultúraközi kommunikáció Az interkulturális menedzsment aspektusai

Nyelvészet. I. Témakör: Leíró nyelvtan

2

Mongol írások. BBN-KEL Távol-keleti nyelvek és írások ELTE Mongol és Belső-ázsiai Tanszék Rákos Attila Birtalan Ágnes, október 11.

Juhász Erika Az animáció, mint művelődési-művelési tevékenység

Kép és Gondolat. Kép és Gondolat Published on Országos Széchényi Könyvtár ( 2013/06/ /03/10

Bevezetés a gendernyelvészetbe


5 lépés a gyógyulásig

A DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK

I. Alkalmazott Nyelvészeti Doktorandusz Konferencia. Budapest,

HATÁROZAT. Szám : 4/2016. (II.15.) MRNÖ határozat Tárgy: Döntés a évi működési támogatás felhasználásáról szóló tájékoztató elfogadásáról

Európai Unió. Intézményközi kiadványszerkesztési útmutató

Kiállítás Goldmark Károly hagyatékából

MAGYAR ŐSTÖRTÉNET Tudomány és hagyományőrzés

1, A találatok megjelenítése 2, Hol, hogyan találom meg? Milyen adatokra van szükség egy könyv megtalálásához? Avagy a példányinformációk értelmezése

Wolfhart Pannenberg METAFIZIKA ÉS ISTENGONDOLAT

SZEGLET IRODALMI TÁRSASÁG 2. ANTOLÓGIA SZERKESZTETTE: VARGA MAGDOLNA BUDAPEST 2015.

Szakmai gyakorlatok az Európai Unióban

A GYULAFEHÉRVÁR NAGYENYEDI BETHLEN-KOLLÉGIUM ALAPÍTÁSA ÉS TÖRTÉNETE

Európai kulturális egyezmény

5. Közép-kelet Európai Frankofon Radiológus Kongresszus 2005

1 KAPCSOLATI MARKETING

XVIIIème Symposium Franco-Hongrois de Radiologie XVIII. Francia-Magyar Radiológiai Szimpózium

2008/2009-es tanév. Kedves Kollégák!

Budapest, október 7.

Susan Jeffers. Édesvíz Kiadó Budapest

Robert Capa: Kissé elmosódva Emlékeim a háborúból. című könyvének bemutatása

Hasonmások Válogatás az OSZK gyűjteményeiből

KEMÉNY GÁBOR A NYELVTÕL A STÍLUSIG

Időpont: november 15., kedd, óráig

Oktatói önéletrajz. Dr. Csizmadia Sándor. Karrier. egyetemi tanár. Társadalomtudományi és Nemzetközi Kapcsolatok Kar Politikatudományi Intézet


DR. GRABÓCZ MÁRTA ZENETÖRTÉNÉSZT A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG BECSÜLETRENDJÉVEL TÜNTETTÉK KI STRASBOURGBAN

A KOMPLEX REHABILITÁCIÓ

Jelentése. codex = fatábla (latin)

Kollányi Károly ( ) hagyatéka a Müncheni Magyar Intézet regensburgi könyvtárában. Leltár

Szakmai gyakorlatok az Európai Unióban

Husz János és a huszitizmus hatása a magyarországi művelődésben

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti Vendégeit alapításának 14. évfordulója alkalmából

Egyezmény az európai építészeti örökség védelmérôl

Nyolcvan éves az Oscar-díj

SZÓMÚZEUM Ódon, furcsa, érdekes, bolondos, emlékezetes szavak, nevek, címek tára

I. Általános információk az előadásokról, szemináriumokról, szak- vagy laborgyakorlatokról

Szervezetmenedzsment T-kit

Elérhető szótárak a magyar nyelv oktatásában és használatában. M. P i n t é r T i b o r

Az OIF program bemutatása. Tervezett képzések 2018-ig. PROGRAM Francia nyelv a nemzetközi kapcsolatokban

A könyvet az Oktatási Hivatal TKV/5-14/2013. határozati számon augusztus 31-ig tankönyvvé nyilvánította. Sorozatszerkesztô: Kuknyó János

DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK

A MAGYAR SZENT KORONA

ALYSS THOMAS FONTOS KÉRDÉS, amelyet fel kell tenned. Hogy az élet neked dolgozzon

Tájékoztatások és közlemények

A TANULÁS ÉS A TANÍTÁS TERVEZÉSE

A BUDAPEST II. KERÜLETI MÓRICZ ZSIGMOND GIMNÁZIUM BEJÖVŐ OSZTÁLYAINAK FELVÉTELI ELJÁRÁSÁRÓL ISKOLÁNK OM KÓDJA:

K i v o n a t a Téglás Város Önkormányzata Képviselő-testületének március 26-án megtartott ülésének jegyzőkönyvéből:

PhD ÉRTEKEZÉS. Szabó Annamária Eszter

HONOSÍTÁSI - VISSZAHONOSÍTÁSI KÉRELEM a magyar állampolgárságról szóló évi LV. törvény 4. (3) és (3a) bekezdése, illetve 5.

Rudolf Steiner. Szellemi hierarchiák és tükröződésük a fizikai világban

Az anyanyelv nemzetközi napja február 21.

Sárospataki Gyűjtemények mindenkinek TÁMOP B-12/

Zavodszky Geza. Törtenelem 111. a közepiskolak szamara. Nemzeti Tankönyvkiad6,

Kutyagondolatok nyomában

Alapvető pénzügyi és számviteli ismeretek a gyakorlatban

Magyar Tudományos Művek Tárában szereplő publikációim ( ):

2010. XII. évfolyam, 2. szám FORDÍTÁS- TUDOMÁNY. Tanulmányok az írásbeli és szóbeli nyelvi közvetítés elmélete, gyakorlata és oktatása témaköréből

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti látogatóit alapításának 16. évfordulója alkalmából

Romák az Unióban és tagállamaiban

Dr. habil. Oszetzky Éva Pécsi Tudományegyetem webhelyen lett közzétéve (

Dr. habil. Oszetzky Éva Pécsi Tudományegyetem webhelyen lett közzétéve (

Kulturális Javak Bizottsága

Felkészítjük Európára!

BEVEZETÉS A PSZICHOLÓGIÁBA

ADÓZÁSI KÉZIKÖNYVEK AZ ÚJ ÁFATÖRVÉNY MAGYARÁZATOKKAL

Válogatott bibliográfia Az emberi jogok szerepe a nemzetközi kapcsolatokban c. tárgyhoz

A kiptográfia alapjai. Történet és alapfogalmak

Átírás:

BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE

Cet ouvrage, publié dans le cadre du Programme de Participation à la Publication (P.A.P.) Kosztolányi, bénéficie du soutien du Ministère des Affaires Étrangères français, de l Ambassade de France en Hongrie et de l Institut Français de Budapest. Ez a mû a Francia Külügyminisztérium, a Magyarországi Francia Nagykövetség és a Budapesti Francia Intézet támogatásával a Kosztolányi Könyvtámogatási Program (P.A.P.) keretében jelent meg.

SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXV. BERNARD CERQUIGLINI A FRANCIA NYELV SZÜLETÉSE TINTA KÖNYVKIADÓ

SEGÉDKÖNYVEK A NYELVÉSZET TANULMÁNYOZÁSÁHOZ XXV. Sorozatszerkesztõ KISS GÁBOR A fordítás az alábbi kiadás alapján készült: BERNARD CERQUIGLINI: LA NAISSANCE DU FRANÇAIS. Presses Universitaires de France, Paris, 1993. Fordította BALOGH PÉTER A fordítást ellenõrizte BÁRDOSI VILMOS ISBN 963 9372 73 0 Bernard Cerquiglini, 1993 A kiadásért felelõs a TINTA Könyvkiadó igazgatója Felelõs szerkesztõ: Hidalmási Anna Mûszaki szerkesztõ: Heiszer Csaba

Tartalom Elõszó... 7 Elsõ fejezet A kezdetekrõl... 8 I. Az ideológiai elõítéletek megváltoztatása... 10 II. A konkrét kutatási terület létrehozása... 12 III. A nyelvek fejlõdésének vizsgálata... 17 Második fejezet Mióta beszélnek franciául?... 19 I. A vulgáris latin hosszú élete... 20 II. Trimalchió és vendégei olaszul beszéltek?... 24 III. A másik tudata... 26 Harmadik fejezet Írott és tárgyi emlékek... 29 I. Az egyén válsága... 29 II. Írott és tárgyi emlékek... 32 III. A francia megjelenésének koraisága... 34 IV. A francia nyelv írott emlékei... 36 Negyedik fejezet Egy politikai emlék... 43 I. A birodalom kérdése... 43 II. Az új politika... 46 III. Egy kiváltságos tanú... 52 Ötödik fejezet A francia elsõ szövegbeni megjelenése... 58 I. A betûk rejtélyei... 58 II. A dialektális mítosz... 65 III. A francien kritikája... 71 Konklúzió... 78 Bibliográfia... 79

Elõszó A csodálatos En français dans le texte. Dix siècles de lumière par le livre [A francia nyelv szövegek tükrében. A könyv tíz évszázados tündöklése] címû kiállítás bejáratánál, amelyen a Bibliothèque Nationale [a Francia Nemzeti Könyvtár] bemutatta régi, díszes nyelvemlékeit, ritkaságait és híres kéziratait, az elsõ vitrinben szerényen meghúzódott egy kézírásos szöveg, melyet nem túl nagy érdeklõdéssel szemléltek a látogatók. Egyszerû, díszítéseket nem tartalmazó szöveg volt, és meg is maradt ilyennek a IX. és a X. század során, amikor számos másolatot készítettek róla. A szöveg maga egy Karolingok korából származó történeti emléket õriz meg, amely elmeséli Jámbor Lajos fiainak véres viszályait. A téma nem tûnik aktuálisnak, ráadásul a történet is latin nyelven íródott. A kiállítás szervezõi mindazonáltal nem tévedtek, és nem vezették tévútra a látogatókat sem. Ugyanis a bemutatott dokumentum fölé hajolva jól kivehetõvé vált egy néhány soros, nem latin nyelvû széljegyzet, melyet jó szándékkal (ám a pergamen állagmegóvása szempontjából nem túl szerencsés módon) írtak oda a XVI. század során. A türelmes és franciául beszélõ látogató számára a jegyzet elolvasása különös érzést eredményezett. Így ugyanis a latin szöveg mellett kibetûzhetõvé vált néhány szó, néhány mondat abból, amivé a francia vált. Örvendetes volt tehát, hogy ez a latin krónika, amely azon a helyen volt kinyitva, ahol a híres Serments de Strasbourg [a strasbourgi eskü] állt benne román 1 (és germán) nyelven, bemutatta a francia nyelvû gondolkodás kialakulását. Ugyanis minden e szöveggel kezdõdött. Kétségkívül ez az elsõ nem latin nyelvû írásos nyelvemlék, a nép által beszélt nyelv elsõ lenyomata, nemzeti kincseink legértékesebb darabja. Fõként azonban az az olvasztótégely, amelyben legelõször megjelent, és megnemesedve emlékek hordozójává vált a mindennapi érintkezést szolgáló nyelv. Így vált alkalmassá a törvénykezés és a nemzeti értékek átadására a latinnal szemben, így vált írott nyelvvé. A Serments elõtt a román nyelvváltozatok, amelyek fokozatosan elszakadtak a latintól, soha nem állandósultak. Azt követõen protofrancia egységes formát kapott, politikai státusszal rendelkezett, eljutott az írásbeliségig. A Serments de Strasbourg után, és csakis azóta, létezik a francia nyelv. 1 Román nyelven e helyütt és végig a könyvben nem a Magyarországgal szomszédos Román Köztársaságban beszélt nyelvet értjük, hanem a latinból (a mai Franciaország területén) kialakult, ám franciának (illetve valamely más újlatin nyelvnek) tisztán még nem tekinthetõ nyelvi változatot. (A fordító megjegyzése)