M-PROSPECT FORDÍTÓIRODA TRANSLATIONS LANGUAGE FOR BUSINESS EXCELLENCE

Hasonló dokumentumok
FORDÍTÓIRODA TRANSLATIONS LANGUAGE FOR BUSINESS EXCELLENCE

fordítóiroda nyelvi szolgáltatások language solutions nyelvi szolgáltatások lan nyelvi szolgáltatások language solutions nyelvi szolgálta

ÜGYFÉL-ELÉGEDETTSÉG, AJÁNLÁSOK

DÍJSZABÁS Érvényes: december 1-től ÁLTALÁNOS FORDÍTÁSI DÍJAK

Olyan nyelvi szolgáltató partnert keres, aki rendelkezik az alábbiakkal?

Írásbeli összegezés az ajánlatok elbírálásáról

A közép- és kelet-európai, illetve balti nyelvekre specializálódott Baltic Trans fordítóiroda 1994-ben alakult Budapesten.

Közismereti és szakmai érettségi tantárgyak megfeleltetése

Hogyan hangzana ez az ötlet más nyelven? TECH LINGUA Az Ön nemzetközi kommunikációs igényeire adott válasz. idee. idéia. ötlet. fikir. idea.

Közismereti és szakmai érettségi tantárgyak megfeleltetése

SDL Trados szervermegoldások. Szekeres Csaba SDL Trados partner M-Prospect Kft.

Tartalom. Előszó feladat: Fordítás a megszokott eszközökkel A számítógép hatékony használatáról... 18

Innovation Delivered. Szekeres Csaba. M-Prospect Kft. Fordítási és tolmácsolási üzletágvezető, SDL Trados partner

ELTE BTK FELSŐOKTATÁSI FELVÉTELI TÁJÉKOZTATÓ, ALAPKÉPZÉSBEN MEGHIRDETETT KÉPZÉSEK 2017.

I. SZAKASZ: A SZERZŐDÉS ALANYAI

1. melléklet az 5/2009. (III.31.) IRM rendelethez KÖZBESZERZÉSI ÉRTESÍTŐ A Közbeszerzések Tanácsának Hivatalos Lapja1024 Budapest, Margit krt. 85.

ú Ü Í ú ú ú ú ú ú

É Í Á Á É Ü Ó É É É É Í Ó Ó Ő Á Á É Á É É É É Á É É Á Á É É Á É Í

Ü

ó É ó í ó ó í í ö í ó í ö ö ö ü ö ó ó ó ü ú ö ü ó ó ö ö ü ü ü ö ö ó ö í ó ű Ü ó í ú í ö í ö í Í ó ó í í ö ü ö ö í ö í ö ö ö ü ó í ö ö ó í ú ü ó ö

ö ő ő ü ü Ó ü ö ű Á ő ő ö ő Á Ó ű ö ü ő ő ű

ü É ö É É ö ö ö ü ö ö Á ű ö ű ű ű Á Í ö ö Ó ö

ű ú Í Ó Á ú Ű ű Ő Ö Á ú Ű Ü ú ú Á ú ű

Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö

Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü

í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó

Ö Ö Ú Ó Ö ű Ő Ő ű ű Ü Ő Ó Ő

í í É í ó ó É ö í ó í ó í ó ó í ó í í ó ó ó í ö ö ö ö í í í ó ó ö ó

ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö

é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü

ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö ü ú ö ú ö ű ú ú ü ö ó ö ö

í ó ő í é ö ő é í ó é é ó é í é é í é í íí é é é í é ö é ő é ó ő ő é ö é Ö ü é ó ö ü ö ö é é é ő í ő í ő ö é ő ú é ö é é é í é é í é é ü é é ö é ó í é

Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú

ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő


ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü

É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő

ú ű ú ú ű ú ű ű ú ű ú ű Á ű ű Á ű ű ú ú ú ú ú ú ű ú ú ú ú ú ú ú ú

Ö Ö Ö Ö Ö Á Ű É Ö Ö Ö

ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü

ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö

ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó

ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á

Í Ú É ő ő ú ö Ö ú ú ú ö ö ú ö ö ű ö ő ö ö ú ö ő ő ö ö ö ő ő ú ő ú ö ö ö ú ö ö ú ő ö ú ö ű ö ő Ó ő Á ö ő ö ö

ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü

ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü

ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó

Ö Ö ú

Ahol azt külön nem jelöljük, ott a fordító alatt tolmácsot is értünk.

É ö Ű ő ű ő ő ű ű

É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű

ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü

é ú é é é é é é é é é é é é ú é ö é é é ö Ő é é é ú é é é é é é é é ö é é é ö é Ö é é ö é ö é é é ű é ö ö é ö é é ö ö é é ö ö é ö é Ö é ú é é é é é é

Í ö ö ű ú ö ö Í ö ü ö ü

ű ú ú Ö ó Ö ó ó ó Ö ű ó ű ű ü Á ó ó ó ó ü ó ü Ö ó ó ó Ö ű ű ü Ö ű Á ú ú ú ó ű í í Ő ú Á É Ö í ó ü ű í ó ű ó Ö ú Ő ú ó í ú ó

ó ú ú ü ú ő ó ő ő ó ó ó ö ó ü ő ó ő ö ü ü ó ö ő É ó ö ö ö ó ó ö ü ü ö ü ó ó ő ó ü ó ü ü ö ö É ú ó ó ö ú ö ü ü ó ó ó ü Á ö ö ü ó ö ó ö ö ö ö ó ó ö ó ó

Ü ű ö Á Ü ü ö ö

ö ü ü ú ó í ó ü ú ö ó ű ö ó ö í ó ö í ö ű ö ó Ú ú ö ü É ó í ö Ó Á í ó í í Ú ö ú ö ű ü ó

Ü ü Ü Ö Ó ö ü ö Ó Ú Ó ü Ó ö ö Á ö ö ö ö ü

ú ú ö ö ü ü ü ü ű ü ü

Ö Ö ű ű ű Ú Ú ű ű ű Ú ű

Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü

ű Á ü ő ö í ö ö ő ő ő ő ö

í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö ö ú ő ő ú í ő í ő ö ö í ő ü ü í ő ö ü ü ú í í ü ő í ü Í í í í ö ő ö ü ő í ő ő ü ű ő ő í ő í í ő ő

í ó í ó ó ó í í ü ú í ú ó ó ü ü í ó ü ú ó ü í í ü ü ü ó í ü í ü ü í ü ü í ó ó ó í ó í ü ó í Á

ú ű ű É ü ű ü ű ű í ü í ő í Ü ő ő ü ú Í ő ő í ú ü ü ő ü

í í í í ó í ó ö ö í ű ü ó ó ü ú Á Á ó ó ó ó ó ó í ó ö ö ü Ó ö ü í ö ó ö í í ö í ó ó í ö í ú ó ú í ö ú ö ö ö í ó ó ó ú ó ü ó ö í ó ó í í í Á í ó ó ó

ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü ö ö í Ö ö ö í ö í Ő í ű ű í Ö Ó í ö ö ö ö Ö Ö ö í ü ö ö Ö í ü Ö ö í ö ö ö ö ö Ö ö í

ő ő Ű ü ú ú Ú ü ű ő ő ő ő Á Á Í ü É ő ő ő ő ő É ő ú ú ú ő Á Ö ő

í í ü í í í í í Ó ő ő í í í Ú ü Ú í í Ú ő ü Ú ü ő

Ö Ö ö Ó Ó Ó Ó Ü ú ü Ű Ö Ö Ö ö Ü ö Í ü ű

ű ö ú ö ö ö ö í ű ö ö ö ű ö ö ö í ü ú í ű í ö í ú ű í ü ö ö ú ö í ö ű ú ü ö ö í ö ü ö ú ű ö ö ö í Á í ü í ö ü ö í ü ö Ő ü ö í ű ü ö í í í í í

ó ö í í ü Ű Ö ó ó ű ö ü Í í í ö Ö Ó ö Ű Ö ú ó ó í í ű ö ö ö ö í ó ö ö í ö ű ö ű ö ö ö ö ö í ó Ö Ö ü ú ö ó ü ö Ö ű ö Ö ü ó ö ö ó ö ö Ó í ű ö ű ö ö ű í

É Ö Á Í Á Ó Ö ü

ű ú ó ó ü í Á Á ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ó ü É ű ü ó í ü í í í í í ó í ü í í ó ó Á

ü ő ő ü ü ő ő ű í í ű ő ő ő ü ő ő í í ő ő ő ő ő ő ü ü í ő Ö ő ü í ő ü í í ő ü ő í ő ő í í ő ü ü í ő ü í ő í ő í ő ü í ő í ü í í ő

ű ú ü ü ü Í ü ö ü ö ü ö ü Ó ü ö ü ö ö ü ű ű ú ü ö ö ü Ó ö ű ü ö ú ö ö ü ü ű ü ü ö ö ü ü ú ö ö ü ü ú ü

ü ö ö ő ü ó ó ú ó

É ú É ö ö ű ö ö ö ú ú ú ű ű ú ö ű ö ű ű ü ö ö ü ű ö ü ö ö ö ö ú ü ö ö ö ú ö ö ú ö ö ú ü ú ú ú ű ü ö ö ű ú ű ű ü ö ű ö ö ö ű ú ö ö ü ú ü ö ö ö ü ú ö ű

A BUDAPESTI METROPOLITAN EGYETEM ÁLTAL AZ EGYES ALAPKÉPZÉSI SZAKOKON ELFOGADHATÓ AKKREDITÁLT SZAKNYELVI VIZSGÁK

Alapképzésben, nappali munkarendben meghirdetett szakok. Képz. Idő (félév) Önköltség (félév) Kapacitás min < max

Tájékoztató az eljárás eredményéről a "Fordítási, tolmácsolási és lektorálási feladatok végrehajtása a NAV KH részére" tárgyú közbeszerzési eljárásban

PPKE-BTK PPKE FI79633 INTÉZMÉNY ELÉRHETŐSÉGE: NAPPALI KÉPZÉSEK ALAPKÉPZÉSBEN, OSZTATLAN KÉPZÉSBEN MEGHIRDETETT SZAKOK

NYELVVIZSGA KÖVETELMÉNYEK AZ EGYES SZAKOKON

Amennyiségi egységre vetített ára: (nettó) A szolgáltatás árának mennyiségi egysége: szolgáltatások. A szolgáltatás tartalma / leírása: megnevezése:

2011. évi teljesítés

Beszerzési és elosztási logisztika. Előadó: Telek Péter egy. adj. 2008/09. tanév I. félév GT5SZV

ALAPKÉPZÉSBEN, OSZTATLAN KÉPZÉSBEN MEGHIRDETETT SZAKOK. A szakokhoz kapcsolódó részletes információk a szak nevére kattintva olvashatók.

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK

BESTUFS Jó gyakorlati példák a városi teherszállításban

ÁLTALÁNOS SZERZŐDÉSI FELTÉTELEK

ő ű í ő ú í í Á ű í ő ő ő ő í É í í ő Ö Ö Ö Á Í Á ő ő ő ő É ő ő ú ú ú í ő Á Ö ő ő

í ű í í í ű ö ü ü ö ú ű ú ö ö í í í ű ö ü ü ö ö ö ö í í í ű ö ü ü ö ü ö í í í ű í ö í ö ö ű í ü ü ö í ö ö ö ü í í ű í ú ö ö ö ü ö ö ú ö ö ö ü ö ö ö ö

Í Á ő é é é é é ő é ő é ő é Í Á Ú Á Á é ő é ő é é é é é ű é é é é é é é é Á é é é é é ú ú é é é é é é é ú é é é é é é é é é é é ő é é é é é é é é ű é

FORDÍTÓ ÉS TOLMÁCS MESTERKÉPZÉSI SZAK

ú ü ú ö ú í ü í ű ö ü ü ú ú ö ú ö íö í ú ü

Ú ú ö é ö é Ú ú ö ű ö ö ű ö é ö ö é í í Ö ö í í Á Á Ó é ű ü é é ü ú é ü é ű ü é

Á Ó É É Ú É ő í ő ő ö ő ö ő í ö ö ü í ő í ő ö ű ő í ü ü ő í ö ő ü ő ú ü í í ű ü ő ő ő í ö í ú ö ő ö ü ő ő ő É

Á ú ú ű ű ú ú Í ú ú Ö ű Ö ű Ö Ö ű ű ú ÍÍ Í ú Í Í Í Í Í ú ú

ó ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ü ó ü ö ü ó Á Á Ő ű ü ó ó ó Í ó ü ú ü Á Á ű ö ó ó ó ó ö ü

Átírás:

M-PROSPECT FORDÍTÓIRODA TRANSLATIONS LANGUAGE FOR BUSINESS EXCELLENCE

M-PROSPECT FORDÍTÓIRODA Hisszük, hogy minden megrendelőnknek, ügyfelünknek a nevünkkel fémjelzett lehetőség és minőség garanciáját kell biztosítanunk. Valamennyi szolgáltatásunkat referenciamunkának tekintjük, és valljuk, hogy csak a kiváló minőség eredményez újabb, hosszú távú megrendeléseket, tartós együttműködést. Ezért is bővülhetett az 1996-ban nyelvoktatásra létrejött társaság fordítási és tolmácsolási üzletággal, s válhatott ügyfélköre egyre szélesebbé. Eredményességünk alapja szakmai felkészültségünk, tapasztalatunk és rugalmasságunk. A számok, statisztikák fejlődésünk léptékének természetesen fontos ismérvei, ezek felsorolásánál azonban számunkra mindig fontosabb az elégedett megrendelő. Reméljük, hogy együttműködésünk során mindez megvalósulhat! Hajdú Csaba ügyvezető igazgató

SZOLGÁLTATÁSI LÁNC CAT (fordítás fordítástámogatással) Fordítás Lektorálás Szakfordítás Szakmai Anyanyelvi TM (fordítási memóra) építése, karbantartása TB (terminológiai adatbázis) építése, karbantartása Fordítási és tolmácsolási üzletág Tolmácsolás Kísérő tolmácsolás Konszekutív tolmácsolás Szinkron (szimultán) tolmácsolás Fülbesúgó tolmácsolás Kiadványszerkesztés Előkészítés Nyomdai kivitelezés

Brooks Instrument A 15 éves HR gyakorlatom alatt folyamatosan kértünk több nyelven is fordításokat az M-Prospect Fordítóirodától. Mindig meg voltunk elégedve a munkájukkal, a fordítások pontosságával, a gyorsasággal és a kapcsolattartással is. Jó szívvel ajánlom Őket minden cégnek, különböző szakterületeken is kiállták már a próbát. Rózsavölgyi Kata személyügyi igazgató 2013

Becton Dickinson Hungary Kft. Az M-Prospect Kft. megbízható és rugalmas kollégái által nyújtott fordítási szolgáltatásokat ajánlani tudom más megrendelőknek is. Borda Csaba beszerzési vezető 2012 fordítás

FORDÍTÁSI FOLYAMAT 1. ÁRAJÁNLATADÁS FÁZISA Ajánlatkérés beérkezése A fordítandó fájl(ok) megismerése (szerkeszthetőség, karakter- vagy szószám, stb.) Igényfelmérés, határidő egyeztetése A nem szerkeszthető fájlok szerkeszthetővé alakítása optikai felismerő programmal Szövegelemzés fordítástámogató (CAT) szoftverrel Árajánlat kiállítása szerkeszthető és/vagy nem szerkeszthető forrásfájlra vonatkozóan Megrendelés/szerződéskötés 2. ELŐKÉSZÍTÉS FÁZISA Projektvezető kiválasztása A megfelelő fordító(k) kiválasztása A fordítandó fájlok előkészítése A megfelelő erőforrások (fordítási memória, terminológiai adatbázis) kiválasztása Cégspecifikus terminológia egyeztetése

3. FORDÍTÁS/ELLENŐRZÉS FÁZISA A fordítás elkészítése A lefordított fájlok formai és tartalmi ellenőrzése Igény szerinti anyanyelvi és/vagy szakmai lektorálás Fájlellenőrzés Igény szerinti nyomdai előkészítés, kiadványszerkesztés 4. PROJEKTKÖVETÉS FÁZISA A lefordított fájl(ok) visszaküldése Elégedettségmérés Összesítés, elszámolás kiküldése a megrendelőnek Számla kiállítása

Autóipar Bányászat Biztosítás Divatszakma Élelmiszeripar Építőipar Fémkohászat Fényképészet Fizika Gyógyszeripar Idegenforgalom Jog Kereskedelem Könyvelés Környezetvédelem Marketing Mezőgazdaság Minőségbiztosítás Műanyagipar SZAKTERÜLETEK

Nemzetközi kapcsolatok Nyomdászat Orvostudomány Pénzügy Politika Rendezvényszervezés Sport Szállítmányozás Számítástechnika Szépirodalom Szerszámgépek Szoftverek Textilipar Turizmus Vasút Vegyipar Vendéglátás Vezetéstudomány Vízügy

SZÖVEGTÍPUSOK ÜZLETI/VÁLLALATI DOKUMENTUMOK üzleti és általános levelezések külföldi partnerekkel való kapcsolattartás szerződések, megállapodások, pályázatok vállalati újságok, hírlevelek szórólapok, tájékoztatók álláshirdetések magyar és idegen nyelvű szövegek lektorálása honlapok tartalmának fordítása, frissítése, gondozása cégismertetők műszaki dokumentációk gépkönyvek, gépsorok felszerelésére vonatkozó használati utasítások üzemeltetési dokumentációk/minőségirányítási dokumentumok termékismertetők, katalógusok egyéb szakmai szövegek/üzleti tárgyalások jegyzőkönyvei biztonsági adatlapok/belső gyári dokumentációk

TANULMÁNYOKHOZ KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK disszertációk, szakdolgozatok MBA-dolgozatok, pályázatok tréningek, továbbképzések forgatókönyvei CV KLINIKA álláshirdetésre való jelentkezések idegen nyelvű önéletrajzok, motivációs levelek bizonyítványok hivatalos fordítása SZÉPIRODALOM ÉS TUDOMÁNY szépirodalmi művek történettudományi dolgozatok, elemzések és kiadványok földrajzi kutatások gazdasági felmérések, kutatások, elemzések újságcikkek összefoglaló fordítása

NYELVEK GYAKORI NYELVEK angol német francia KÖRNYEZŐ ORSZÁGOK NYELVEI lengyel cseh szlovák ukrán román szerb horvát szlovén bosnyák EGYÉB, A GYAKORLATBAN ELŐFORDULÓ EURÓPAI NYELVEK olasz spanyol portugál orosz török svéd dán norvég finn lett litván észt holland bolgár albán makedón katalán

KÉP-/JELÍRÁSOS NYELVEK kínai japán koreai NEM LATIN ÉS NEM CIRILL BETŰKET HASZNÁLÓ NYELVEK arab perzsa héber görög

HATÁRIDŐK SZERKESZTETTSÉG

ÁRKÉPZÉSI SZEMPONTOK nyelvkombináció (gyakori vagy ritka nyelvek) mennyiség (leütések vagy szavak száma) határidő (normál, sürgős, extra-sürgős) szövegtípus (szakmaiság) lektorálási igény (anyanyelvi és/vagy szakmai) szerkesztettség (szerkeszthető/nem szerkeszthető forrásszöveg) igény szerinti nyomdai előkészítés szövegen belüli egyezés mértéke fordítástámogató szoftver (CAT) elemzése alapján KEDVEZMÉNYEK 5% kedvezményben részesül megrendelőnk, ha igénybe veszi az M-Prospect Nyelviskola szolgáltatását és az iskola nyelvtanfolyamain tanul. 10% kedvezményt biztosítunk új partnereink első megrendelt fordításának díjából. Keretszerződésben rögzített kedvezményeket biztosítunk rendszeres megrendelőinknek, illetve 500 oldal vagy e fölötti egyszerre megrendelt fordítás esetén.

FORDÍTÁSTÁMOGATÓ SZOFTVEREK (CAT) HASZNÁLATA Fordítóirodánk különböző fordítástámogató szoftvereket használ a minőségi fordítások elkészítéséhez. Fordítóink a legszélesebb körben elterjedt szoftverek (pl. SDL Trados, memoq, Across) alkalmazásában rendelkeznek megbízható ismeretekkel. Árajánlatunkban minden esetben feltüntetjük a szoftver használata által biztosított kedvezményeket, illetve a fordítástámogatásról szívesen adunk további tájékoztatást elérhetőségeinken. A F O R D Í T Á S T Á M O G AT Ó S Z O F T V E R E K ( C AT ) H A S Z N Á L AT Á N A K N É H Á N Y E L Ő N Y E : A korábban lefordított szövegek újrafelhasználása és a részleges egyezések felkínálása átlagosan 30%-kal rövidíti a fordításhoz szükséges időt. Következetes terminológiahasználatot tesznek lehetővé. Javul a fordítások minősége, ugyanakkor csökken a minőség- és helyesírás-ellenőrzésre fordított idő. Rövidebb határidőkkel, alacsonyabb árral, nagyobb kapacitással számolhatunk. A hagyományos formátumok mellett a legváltozatosabb fájlok fordítását teszik lehetővé.

FORDÍTÁSTÁMOGATÓ SZOFTVER (CAT) ALAPÚ ÁRKÉPZÉS A szerkeszthető formátumban rendelkezésre bocsátott dokumentációk esetében a költségszámítás alapját a forrásdokumentum fordítástámogató szoftver (CAT) elemzése képezi, mely kimutatja a segmensek, mondatok szövegen belüli ismétlődését, valamint a fordításban található mondatok százalékos egyezését a korábbi fordításokat tartalmazó fordítási memóriával. A százalékos egyezéseknek megfelelően az alábbi kedvezmények érvényesek:

Harman/Becker Automotive Systems Kft. Vállalatunk életében komoly változások indultak el, melyben az M-Prospect Fordítóiroda munkatársai nagy segítségünkre voltak több hetes tolmácsolási feladatokat láttak el, támogatták a gépsorok telepítésének folyamatát az elméleti és gyakorlati műszaki oktatást. Mécs Márk HR Manager 2012

Emerson Process Management Magyarország Kft. Minőség: kiváló, pontosság: kiváló, vevőközpontúság: kiváló, ezek jellemzik a fordítóiroda teljesítményét, amelyet az Emerson felkéréseire nyújtanak, minden területen. Praták Judit HR Administration Supervisor 2010 tolmácsolás

SZAKTERÜLETEK Tolmácsaink számos nyelven, különböző szakterületekre szakosodva állnak partnereink rendelkezésére, így az adott szakterületen leginkább járatos tolmácsot tudjuk biztosítani. Munkatársaink megbízhatóak és precízek. Amennyiben lehetséges, igyekszünk a célnyelvnek megfelelően anyanyelvi tolmácsot rendelkezésre bocsátani. Vállalunk konszekutív és szinkrontolmácsolást is. TOLMÁCSAINK AZ ALÁBBI ESEMÉNYEKEN NYÚJTOTTAK ÉS NYÚJTANAK FOLYAMATOSAN SZÍNVONALAS SZOLGÁLTATÁST: gépbeállítások külföldi partnerlátogatások üzemi projektek hazai vagy nemzetközi konferenciák tréningek és továbbképzések

A TOLMÁCSOLÁS TÍPUSAI K Í S É R Ő TO L M Á C S O L Á S kétirányú eseti jellegű kommunikáció, pl: látogatások, bemutatók során K O N S Z E K U T Í V TO L M Á C S O L Á S kétirányú azonnali tolmácsolás egy forrásnyelvi szövegblokkot követően tárgyalások alkalmával S Z I N K R O N ( S Z I M U LT Á N ) TO L M Á C S O L Á S egyirányú tolmácskabinban történő, a forrásszöveggel egyidejű, folyamatos tolmácsolás konferenciák alkalmával F Ü L B E S Ú G Ó TO L M Á C S O L Á S egyirányú halk hangon vagy suttogva tolmácsolás tárgyalások, előadások, konferenciák alkalmával

ÁRKÉPZÉS A TOLMÁCSOLÁS DÍJSZABÁSÁT A KÖVETKEZŐ TÉNYEZŐK BEFOLYÁSOL JÁK: nyelvkombináció tolmácsolás típusa szakterület helyszín időintervallum tolmácstechnika TOLMÁCSTECHNIKA A KÖVETKEZŐ TOLMÁCSBERENDEZÉSEKET TUDJUK BIZTOSÍTANI: infrás tolmácsberendezés (kabinnal) hordozható berendezés elektronikus fülbesúgáshoz egycsatornás infravevő (fejhallgatóba integrálva) hétcsatornás infravevő fejhallgatóval (többkabinos rendezvényhez) vitaberendezés (sokmikrofonos teremhangosítás)

MINŐSÍTÉSEINK 2003 óta fordítóirodánk ISO tanúsított szolgáltatóként végzi tevékenységét. Jelenleg MSZ EN ISO 9001:2009 minőségirányítási rendszert működtetünk. Fordítóirodánk 2012 óta a Professzionális Fordításszolgáltatók Egyesületének tagja. REFERENCIÁINKBÓL Alföldi Tej Értékesítő és Beszerző Kft. Atlas Copco BLM s.r.l. Atlas Copco Tools AB Beier-Technik Hungária Kft. Becton Dickinson Hungary Kft. Bock cégcsoport Brooks Instrument Kft. Commerzbank Zrt. Czigle-Flamingó Hotel Kft. Danfoss Kft. DENSO Manufacturing Hungary Ltd. Eltec Holding Kft. Emerson Process Management Magyarország Kft. Envisio Környezetvédelmi Kft. Eurest Kft. Extreme Rendezvényügynökség Kft. Fertilia Kft. Festo Kft. FoxconnPCE Paragon Solutions Kft. Galika Szerszámgépek Kft. Gestamp Hungária Kft. Grundfos Magyarország Gyártó Kft. Mondelez Hungária Kft. Hamburger Hungária Erőmű Kft. Harman/Becker Automotive Systems Kft. Hungrana Kft. Ipari Használtgépek Kft. Lear Corporation Hungary Kft. Lincz és Társa Kft. Normbenz Magyarország Kft. Main Systems Hungary Kft. Max Mothes GmbH Medtronic Hungária Kft. Metalobox Kft. METRO Kereskedelmi Kft. NeoSoft Informatikai Szolgáltató Kft. Pannon Egyetem Rába Járműipari Alkatrészgyártó Kft. Roche Magyarország Kft. Sano-Modern Takarmányozás Kft. Sapa Profiles Kft. Suoftec Kft. STX Horseboxes Kereskedelmi Kft. Tata Hűtőtechnika Zrt. Tízpróba Magyarország Kft. TTL Kft. Xomox Magyarország Kft. Visteon Hungary Kft. Weldmatic Kft. Zenon Europe Kft.

M-PROSPECT FORDÍTÓIRODA Postacím: 8000 Székesfehérvár, Pirosalma u. 1 3. Számlacím: 8000 Székesfehérvár, Szörényi u. 59. Irodai nyitva tartás: hétfő péntek: 8.00 16.30 Telefon/fax: +36 22 311 653 Web: www.m-prospect.hu E-mail: office@m-prospect.hu Ügyvezető igazgató: Hajdú Csaba (munkanyelvek: magyar, angol, orosz) Mobil: +36 20 966 3814 E-mail: hajdu.csaba@m-prospect.hu M-Prospect Fordítóiroda 8000 Székesfehérvár Pirosalma u. 1 3. M-Prospect Kft., 2015