Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 1/29

Hasonló dokumentumok
Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 13 Oldal/Page: IV - 1/32

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 12 Oldal/Page: IV - 1/33

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: M2-6 Változat/Version: 05 Oldal/Page: M2-6 1/5

A hajtóműpróbázó hely működésének eljárásrendje Standard Operating Procedure of the Engine Test Stand. 2. Scope

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: M2-12 Változat/Version: 05 Oldal/Page: M2-12 1/5

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: M2-12 Változat/Version: 06 Oldal/Page: M2-12 1/6

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - III Változat/Version: 09 Oldal/Page: III - 1/10

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - III Változat/Version: 08 Oldal/Page: III - 1/10

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - M Változat/Version: 04 Oldal/Page: M - 1/7

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - M Változat/Version: 04 Oldal/Page: M - 2/7

EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

Eljárásrend az alapszolgáltatást nyújtó beszállítókapuk (Basic Boarding Gates) használatáról

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - III Változat/Version: 03 Oldal/Page: III - 1/8

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: M2-6 Változat/Version: 07 Oldal/Page: M2-6 1/7

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - I Változat/Version: 06 Oldal/Page: I - 1/8

Szakszolgálati engedély formátumok A gyakornok légiforgalmi irányító szakszolgálati engedély formátuma

A-CDM rendszer bevezetése, céljai, üzemeltetési tapasztalatai

1 Operation under adverse weather conditions. 1 Kedvezőtlen időjárási viszonyok közötti. Cím/Title: Repülőtér Rendje Airport Rules

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - III Változat/Version: 12 Oldal/Page: III - 1/12

EN United in diversity EN A8-0206/473. Amendment

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR M2-6 Változat/Version: 03 Oldal/Page: M2-6 1/7

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - III Változat/Version: 13 Oldal/Page: III - 1/12

- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány

Construction of a cube given with its centre and a sideline

KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói. Hatályos: július 8.

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR M2-20 Változat/Version: 01 Oldal/Page: M2-20 1/14

Using the CW-Net in a user defined IP network

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - M4-3 Változat/Version: 03 Oldal/Page: M4-3 1/12

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: M4-2 Változat/Version: 04 Oldal/Page: M4-2 1/8

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - II Változat/Version: 04 Oldal/Page: II - 1/28

Tájékoztató azon kérelmezési eljárásokról, melyek az elméleti, gyakorlati és szakszolgálati engedélyezésre vonatkoznak

DAY 3. Ea.: Mudra István

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

DAY 2. Ea.: Mudra István

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: M4-3 Változat/Version: 05 Oldal/Page: M4-3 1/13

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR V Változat/Version: 04 Oldal/Page: V - 1/5

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

Megbízási szerződés (KP) Agency Agreement (TP) mely létrejött egyrészről a. concluded by and between

INFORMATION ON COMPLAINT HANDLING

Magyar ügyek az Európai Unió Bírósága előtt Hungarian cases before the European Court of Justice

Földi kiszolgálási díjjegyzék

DG(SANCO)/ MR

Kategória: Category: ...% európai / European...% USA-beli / from the USA...% egyéb / other

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

PIACI HIRDETMÉNY / MARKET NOTICE

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - VI Változat/Version: 08 Oldal/Page: VI - 1/10

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - II Változat/Version: 05 Oldal/Page: II - 1/30

A vitorlázás versenyszabályai a évekre angol-magyar nyelvű kiadásának változási és hibajegyzéke

CXVI. ÉVFOLYAM ÁRA: 1680 Ft 5. SZÁM

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány- Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary

1 Operation under adverse weather conditions. 1 Kedvezőtlen időjárási viszonyok közötti. Cím/Title: Repülőtér Rendje Airport Rules

Travel Getting Around

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - II Változat/Version: 06 Oldal/Page: II - 1/31

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - VII Változat/Version: 04 Oldal/Page: VII - 1/10

Utasítások. Üzembe helyezés

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - M4-4 Változat/Version: 09 Oldal/Page: M4-4 1/14. Principles

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - II Változat/Version: 12 Oldal/Page: II - 1/38

Proxer 7 Manager szoftver felhasználói leírás

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - II Változat/Version: 11 Oldal/Page: II - 1/36

T/3402. számú. törvényjavaslat

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - VII Változat/Version: 06 Oldal/Page: VII - 1/11

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - M4-4 Változat/Version: 03 Oldal/Page: M4-4 1/11

Számlakezelés az ELO DocXtraktor modullal

Bérczi László tű. dandártábornok Országos Tűzoltósági Főfelügyelő

AZ AIRPORT DEBRECEN REPÜLŐTÉR - ÜZEMELTETŐ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG. által üzemeltetett DEBRECENI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR REPÜLŐTÉR RENDJE

TELJESÍTMÉNY NYILATKOZAT 0832-CPD-1651

NSR Settlements. This session will discuss:

ÇELEBİ GH Hungary Kft. Katasztrófavédelmi konferencia február 26.

DAY 7. Ea.: Mudra István

Dynamic freefly DIVE POOL LINES

ANIMAL HEALTH CERTFICATE for the exportation of rodents from the Republic of Hungary to Japan

Jogi feltételek Legal conditions MegaEnglish Website Honlap Szolgáltatás Services Tanári Profil Teacher Profile

Kiadás dátuma/date: Azonosító/Reference: RR - II Változat/Version: 07 Oldal/Page: II - 1/31

Hajdú Sándor. Járműtechnikai, Környezetvédelmi és Energetikai Tagozat. tagozatvezető helyettes. Közlekedéstudományi Intézet Nonprofit KFT

IATA Tanfolyami tájékoztató

III. Bajai Gabona Partnerség. III. Baja Grain Partnership

Környezetvédelmi, Közegészségügyi és Élelmiszer-biztonsági Bizottság

Személyes adatváltoztatási formanyomtatvány - Magyarország / Personal Data Change Form - Hungary

székhely: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A Registered office: 1133 Budapest, Tutaj u. 6/A

Public road transport services

Internal Combustion Engine Test

Cut-Off Time for Payment Orders, Incoming Payments And Fulfilment Orders

openbve járműkészítés Leírás a sound.cfg fájlhoz használható parancsokról

Yacht Irodaház 1118 Budapest, Budaörsi út 75.

TELJESÍTMÉNY NYILATKOZAT 0333-CPD

A modern e-learning lehetőségei a tűzoltók oktatásának fejlesztésében. Dicse Jenő üzletfejlesztési igazgató

Paysera VISA cards are secured with "3-D technology" which ensures safer payments with payment cards online.

Gazelle Street Improvements 10/4/2018

TELJESÍTMÉNY NYILATKOZAT 0333-CPD

1. ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK 1. GENERAL PROVISIONS

Prologis Park Budapest-Gyál. Gyál M5. Hungary

4-42 ELECTRONICS WX210 - WX240

Átírás:

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 1/29 IV. FEJEZET LÉGIJÁRMŰVEK KÖZLEKEDÉSE A REPÜLŐTÉREN CHAPTER IV. THE TRAFFIC OF AIRCRAFT AT THE AIRPORT 1 ELŐTEREK MŰKÖDÉSI RENDJE 1.1 Általános szabályok 1 APRON MANAGEMENT 1.1 General rules Az 1.sz. forgalmi előtér az A gurulóút csonktól kezdődő és az A1, B1, C, D gurulóutak csatlakozásáig terjedő szilárd burkolatú terület, a kijelölt gurulási nyomvonalakkal, légijármű állóhelyekkel és szerviz utakkal (M1-2. melléklet). Az 1. sz. forgalmi előtérhez tartozik az Apron GA is, mely elsősorban a GA kategóriájú légijárművek parkolását szolgálja. A 2. sz. forgalmi előtér a 2-es sz. utasforgalmi épülettől kezdődő, és az U-T7S-T7N-P1-L-P4 gurulóutaknak szervizúttal alkotott kereszteződéséig terjedő szilárd burkolatú terület - beleértve a P2- P3-P4-Q-R-S-H1-H2-W1-W2 előtéri gurulóutakat a kijelölt gurulási nyomvonalakkal légijármű állóhelyekkel és szerviz utakkal (M1-3. melléklet). Műszaki előterek (Apon AA, és Apron AL): a légijárművek tárolására és javítására szolgáló műszaki előterek a kijelölt állóhelyekkel és gurulási nyomvonalakkal, illetve közlekedési utakkal. Hajtóműpróbázó hely: légijármű hajtóművező hely, mely kizárólag légcsavaros és légcsavaros gázturbinás légijárművek számára használható. Kompenzáló hely: Budapest Liszt Ferenc Nemzetközi Repülőtéren egy (1) kialakított kompenzáló hely áll rendelkezésre. A burkolattal ellátott felület a B2 gurulóút Keleti oldalán található. Gurulóúti várakozó öböl: jogellenes beavatkozás alatt álló, a Code F légijármű elhelyezésére, valamint 13L futópálya-közeli jégtelenítésre a B5 várakozó-kitérő van kijelölve. Jelen terület használandó gázturbinás sugárhajtóműves légijárművek számára hajtóművezés céljaira is. A forgalmi előtereken csak az utas- és áruforgalommal, a légijárművek útvonalra való előkészítésével, valamint a forgalmi előterek karbantartásával és ellenőrzésével kapcsolatos tevékenységek végezhetők. Terminal apron no. 1 is the paved area extending from the stub of taxiway A to the exits of taxiways A1, B1, C, and D, with the designated taxi lanes, aircraft stands and service roads (Appendix M 1-2.). The GA Apron, which primarily serves the purpose of parking GA category aircraft, also belongs to Terminal apron no. 1. Terminal apron no. 2 is the paved area extending from Terminal 2 to the junction of taxiways U-T7S- T7N-P1-L-P4 and the service road, including the apron taxiways P2-P3-P4-Q-R-S-H1-H2-W1-W2 with the designated taxi lanes, aircraft stands and service roads (Appendix M 1-3.). Maintenance areas (Apron AA, Apron AL): Maintenance areas intended for the storage and repair of aircraft with the designated stands, taxi lanes and roads. Engine test stand: Aircraft engine testing facility for prop and turboprop aircraft only. Compensation stand: There is one (1) available compass compensation stand at Budapest Ferenc Liszt International Airport. The area covered by pavement is located east of taxiway B2. Holding bay: The B5 holding bay is designated for the placement of aircraft under unlawful intervention, for handling Code F aircraft and for remote de-icing in case of 13L runway direction. This area is designated for engine testing by turbojet aircraft. On the terminal aprons, only activities related to passenger and cargo traffic, the preparation of aircraft for flight and the maintenance and inspection of the terminal aprons may be performed.

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 2/29 A forgalmi előtereken és az utashidak közelében csak a légijárművek kiszolgálására, valamint ellenőrzésére kijelölt, valamint az üzemeltetést végző személyek és járművek tartózkodhatnak, illetve közlekedhetnek a Repülőtér Rend III. fejezetében leírt közlekedési szabályok betartásával. Ha a forgalmi előtereken olyan tevékenységet végeznek, amely az állóhelyek elszennyeződéséhez vezet, ezt lehetőleg előre, de legkésőbb a munka befejezésekor haladéktalanul jelenteni kell az AOCC-nek (tel: 296-69-14), amely azonnal intézkedik a szennyeződés eltávolítására, és értesíti a repülésüzem-vezetőt. A forgalmi előtereken kiszolgáló eszközöket, járműveket, árut tárolni tilos! Ezen eszközöket és járműveket az erre kijelölt eszköztárolókban kell tartani oly módon rögzítve (kézifék, féktuskó), hogy külső erőbehatásra (pl. szél, gázsugár), ne tudjanak elmozdulni. Az állóhelyeken felfestett kiszolgálási készenléti területeken (vörös/fehér) az eszköztárolás tilos. Ezen területeken kizárólag az érkező légijármű kiszolgálásában résztvevő eszköz közvetlenül az érkezés előtt, valamint a parkoló légijárművet kiszolgáló eszköz tartózkodhat. (Érkezés előtt 15. perctől az állóhely elhagyását követő 5. percig.) A fenti eszközök tároló helyre történő visszaszállításáért és megfelelő rögzítéséért a kiszolgálást végző szervezet megbízottai és a munkát végző személyek felelősek. A fenti pontban foglaltaktól eltérő eszköztárolás esetén, vagy amennyiben a szabálytalan eszköztárolás vagy parkolás hátrányosan befolyásolja a repülésüzemet, vagy a vonuló tűzoltó és mentő járműveket, az AOCC intézkedik az eszközök elszállításáról, amely szükség esetén dokumentálására és számlázásra kerül az érintett szervezet felé. A forgalmi előtereken kijelölt szerviz utakról az állóhely végső megközelítéséig letérni szigorúan tilos! On the terminal aprons and near air jetties, only the persons and vehicles designated for handling and inspecting aircraft or performing operational tasks may be present or move around, in compliance with the traffic rules prescribed in chapter III of the. If the terminal aprons are used to perform activities which result in the stands becoming dirty or polluted, this has to be reported to the AOCC (phone: 296-69-14) in advance, if possible, or immediately upon completion of the work at the latest. The AOCC will take immediate action to have the pollution removed, and notifies the duty airside manager. The storage of handling equipment, vehicles and goods on the terminal aprons is prohibited. Such equipment and vehicles must be stored in the designated equipment storage areas, affixed (with handbrake or brake block) so that they cannot move upon external impact (e.g. wind, gas jet). It is prohibited to store equipment in the handling standby areas painted on the stands (red/white). Only equipment participating in the handling of arriving aircraft may be present in such areas immediately prior to arrival, or equipment participating in the handling of parked aircraft. (From the 15th minute prior to arrival until the 5 th minute after leaving the stand.) The agents of the organization undertaking handling and the persons performing the work are responsible for returning the above equipment to the storage areas and for their appropriate affixation. If equipment are stored differently from the above, or if the irregular equipment storage or parking has an adverse impact on aircraft operations or on deployed fire service or ambulance vehicles, the AOCC will take action to have the equipment in question removed. If necessary, this will be documented and invoiced to the affected organization. It is strictly prohibited to leave the service roads designated on the terminal aprons until the final approach of the stand.

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 3/29 Az előtereken a légijármű áramlásokat az adott előtéren illetékes Előtér-ügyeleti szolgálat egységei szervezik és biztosítják, míg a vontatásokat és a különböző karbantartási tevékenységeket forgalmi szempontból felügyeli. A P1, L, P4 és U, T7N, T7S guruló utak valamint a G előtéri gurulási nyomvonal keresztezését normál üzemi körülmények között a járművezetők az adott gurulóút forgalommentességéről való meggyőződés után, önállóan hajtják végre. Amennyiben rossz látási viszonyok közötti üzem van érvényben (LVP-1, vagy LVP-2)), úgy a keresztezést kizárólag az Előtérforgalmi szolgálattól beszerzett engedély birtokában és feltételek mellett végezhető. A kereszteződés elhagyását szintén jelenteni kell. On the aprons, the Apron management service competent on the given apron organizes and manages aircraft flows and supervises towing and the various maintenance activities from an airside operations perspective. Under normal operating conditions, vehicle drivers may cross taxiways P1, L, P4 and U, T7N, T7S and aircraft stand taxi lane G on their own after making sure that the taxiway in question is clear of traffic. If the airport is operating under low visibility procedures (LVP-1 or LVP-2), the crossing of these taxiways is only possible with permission from and the conditions specified by Apron Management. Drivers must also report leaving the taxiway. 1.2 Állóhely- és kapukiosztás 1.2 Stand and gate allocation Az állóhely- és kapukiosztást a repülőtéri operatív üzemirányító központ (AOCC) végzi. A kiosztás az igények érkezési sorrendje szerint történik, kivéve a következő szabályok alkalmazását: A VIP járatok elsőbbséget élveznek a nem VIP járatokkal szemben. A menetrend szerinti járatok elsőbbséget élveznek a nem menetrend szerinti járatokkal szemben. Egy induló és egy érkező járat között a minimális időintervallum 10 perc annak nagy valószínűséggel történő biztosítására, hogy az állóhelykiosztást az érkezési/indulási menetrendtől való eltérések esetén sem kell módosítani, Stand and gate allocation is performed by the Airport Operations Control Center (AOCC). First come first served principle is applied except as governed by following rules: VIP flights have priority over non-vip flights. Scheduled flights have priority over non scheduled flights. Minimum buffer time is 10 minutes between a departure and an arrival flight, to ensure with high probability that deviations in departure/arrival schedules will not necessitate a change in stand assignment. Maximális foglaltsági idő: Az 1. Terminál forgalmi előterén 3 óra, amennyiben szükséges. A 2. Terminál forgalmi előterén épületközeli állóhelyek esetében 2 óra, amennyiben szükséges. A 2. Terminál forgalmi előterén épülettávoli állóhelyek esetében 2 óra, amennyi- Maximum occupancy time: At the Terminal 1 apron 3 hours, if required. At the Terminal 2 apron, in case of contact stands, 2 hours, if required. At the Terminal 2 apron, in case of remote stands, 2 hours, if required.

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 4/29 ben szükséges. Amennyiben egy járat a fenti időköznél hosszabb ideig tartózkodik a földön, vontatását a földi kiszolgáló a légijármű üzemben tartójának költségére köteles biztosítani. Cargo járatok az 1. Terminál forgalmi előterén rendelkezésre álló állóhelyre vagy a B5 várakozóhelyre kerülnek kiosztásra ICAO F kategória esetén. A karbantartásra érkező járatok bármely, a műszaki előtereken rendelkezésre álló állóhelyre kerülnek kiosztásra (beleértve az AA és AL műszaki előtereket és a hajtóműpróbázó helyet). If the ground time of a certain flight exceeds the above mentioned times, the towing of the aircraft shall be provided by the handling agent at the cost of the aircraft operator. Cargo flights are assigned to the available stand on the Terminal 1 apron, or to the B5 holding bay in case of ICAO Code F flight. Maintenance flights are assigned to any available stand on the maintenance aprons (which includes the Lufthansa Technik and the Aeroplex of Central Europe hangars apron and the Engine testing area). 1.2.1 Másodlagos szabályok Az épület-közeli állóhelyeken az éjszakai parkolás akkor engedhető meg, ha ez a másnap reggeli állóhely-kiosztási tervre nincs hatással. Utasszállító járatok épület-közeli állóhelyekre történő kiosztásánál elsőbbséget élveznek: A legrövidebb fordulóidejű járatok, A legnagyobb utas kapacitású járatok. 1.2.1 Soft Rules Overnight parking on contact stands is allowed if it does not affect the following morning stand allocation plan. Passenger flights priority for contact stands is assigned as follows: Shortest turn-around time, Highest aircraft passenger capacity. 1.3 Repülőgép-beállítás (marshalling) 1.3 Aircraft marshalling A beállást az épület-távoli és a vizuális dokkolásirányítási rendszerrel fel nem szerelt állóhelyeken a repülőtér-forgalmi felügyelő (AOO) jelzései alapján, a vizuális dokkolás-irányítási rendszerrel felszerelt állóhelyeken pedig a vizuális dokkolás-irányítási rendszer jelzései alapján kell végrehajtani. Az utóbbi esetben az AOO szolgálat közvetlenül nem vesz részt az eljárás felügyeletében; tevékenysége az akadálymentes útvonal előzetes ellenőrzésére korlátozódik. A vizuális dokkolás-irányítási rendszer meghibásodása esetén ezt a manuális repülőgépbeállítás biztosítása érdekében az illetékes előtérfelügyeleti egységnek azonnal jelenteni kell. Ilyen esetekben a beállítást az AOO jelzései alapján kell elvégezni. A beállított légi jármű futóművei előtt, illetve mögött a géptípusnak megfelelő méretű féktuskókat kell elhelyezni. A földi kiszolgáló szervezet kijelölt munkavállalója jelzi a féktuskók Docking at remote stands and stands not equipped with a visual docking guidance system must be performed on the basis of the AOO s signals, and docking at stands equipped with a visual docking guidance system on the basis of the signals of the visual docking guidance system. In the latter case, the AOO service does not participate in the supervision of the procedure directly; its activity is restricted to prior verification of a clear route only. If the visual docking guidance system fails, this must be reported immediately to the competent Apron unit so that manual marshalling can be provided. In such cases, marshalling must be performed on the basis of the AOO s signals. Chokes of a size appropriate for the type in question must be placed in front of and behind the wheels of the docked aircraft. The designated employee of the ground handling agent signals

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 5/29 elhelyezését, és kezdeményezi a rögzítőfékek kioldását. A repülőgép-beállítást szükség esetén a repülőtér üzemben tartója biztosítja. A beállítást végző személyzet képzését a repülőtér üzemben tartója, engedélyeit pedig az NKH LH biztosítja. Az előterek felügyeletéért a DAM/AOO felelős. Bármilyen szokatlan jelenség esetén a DAM/AOO javító intézkedéseket kezdeményez a forgalmi ellenőrzésre és a repülőgép-beállításra vonatkozó szabvány üzemviteli eljárás (SOP) alapján. A földön bekövetkező légiforgalmi esemény vagy baleset esetén a Kényszerhelyzeti Terv, illetve a vonatkozó forgalmi SOP alapján kell eljárni. A repülőgép-beállítást végző személyzet köteles láthatósági mellényt és szükség esetén fülvédőt viselni. A beállítónak olyan pozíciót kell elfoglalnia, hogy a pilótakabin személyzete számára látható legyen, illetve az előtéren a bevezető nyomvonal és a stop jelzés számára láthatóak legyenek. Bármely gépjármű vagy földi kiszolgálási eszköz vezetője részére tilos az áthaladás a beálló légijármű és az azt felvezető Follow Me car vagy a manuális beállítást végző marshaller között, mivel ez csökkentheti a marshaller láthatóságát a pilóta számára. Sötétség (illetve rossz látási viszonyok között alkalmazott eljárások érvényben léte) esetén a marshalling jelzéseket megvilágított beállító bot segítségével kell elvégezni. that brake blocks are in place and initiates the releasing of parking brakes. If required, aircraft marshalling will be provided by the airport operator. The marshalling staff is trained by the airport operator and licensed by the NTA OAT. The DAM/AOO is responsible for supervision on the aprons. When noticing anything unusual, he/she will carry out corrective action as specified in the standard operating procedure (SOP) for airside inspection and marshalling. In the event of an aircraft ground incident/accident reference is made to the Emergency Plan and the relevant SOP Airside. Staff carrying out marshalling activities are obliged to wear a high visibility vest and, if necessary, ear defenders. The marshaller must stand in a position where he/she can be seen by the cockpit crew and where he/she can see the lead in line and stop mark on the apron. The driver of any vehicle or Ground Servicing Equipment is not allowed to cross in between the taxing aircraft and the escorting follow me vehicle or the marshaller giving hand signals for the aircrew, as this may obscure the pilot s view of the marshaller. During hours of darkness (and in case of low visibility procedures are in progress) the marshalling signals will be executed using lit wand in accordance with internationally recognized standards. 1.4 Légijármű bevezető (follow me) járművek 1.4 Aircraft follow me vehicles Bevezető jármű biztosítására az irányítótorony, illetve az Előtér-ügyeleti szolgálat kérésére kerül sor a guruló légi jármű megsegítésére, illetve automatikusan azokban az esetekben, amikor folyamatban lévő munkálatok vagy átmeneti forgalmi akadály miatt a légi járművet a gurulóút középvonaláról le kell téríteni. Utóbbi eset alkalmazására csökkent szárnyvég távolság esetén is sor kerülhet. A follow me vehicle will be provided upon the request of the FTWR or the Apron Management Service to provide assistance to a taxiing aircraft or, automatically on occasions when it is necessary to deviate aircraft from the taxiway centre line to facilitate work in progress (W.I.P.), or a temporary obstruction. The latter may be the case in the event of reduced wingtip clearance.

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 6/29 Bevezető jármű biztosítására igény szerint sor kerülhet a szervizutak használatára nem alkalmas kiszolgáló eszköz mozgatásához, illetve légi jármű vontatási eljárás során, amennyiben a légi jármű nem rendelkezik megfelelő rádióval. A follow me vehicle will also be provided on request for the movement of ground service equipment (GSE) unable to use service roads, or during an aircraft towing operation if the aircraft is not fitted with an appropriate radio. 1.5 Gyalogos kiszállítás az 1. Terminálon 1.5 Walk off disembarking at Terminal 1 Általános leírás Az eljárás célja biztosítani, hogy az érkező utasok az 1. Terminálon a 107., 108. és a 109. állóhelyekről gyalogosan meg tudják közelíteni a terminálépületet. A következő szabályokat kell alkalmazni. 1. A terminálépület gyalogos megközelítése kizárólag a 107., 108. és 109. állóhelyről lehetséges, és kizárólag tiszta nem-schengeni országokból érkező utasok számára. 2. Amennyiben a három kijelölt állóhely használata nem elegendő (vagyis 4 vagy több egyszerre kezelt járat érkezik nemschengeni célállomásokról egy időben), a további járatokat épület-távoli állóhelyeken kell kezelni, utasaikat pedig buszokkal kell kiszállítani. 3. Schengeni célállomásokról érkező vagy oda induló utasokat minden esetben buszokkal kell ki- és beszállítani, még abban az esetben is, ha ezek a járatok a 107., 108. vagy 109. állóhelyre állnak be. 4. A földi kiszolgáló szervezeteknek az utasok kiszállítása alatt le kell állítaniuk a szervizúton a forgalmat. General description The procedure is intended to ensure that arriving passengers can access the terminal building from stands 107, 108 and 109 at Terminal 1 on foot. The following regulations should apply. 1. The terminal building may be accessed on foot only from stands 107, 108 and 109, only by passengers arriving from clean non- Schengen countries. 2. If the three dedicated stands are not enough (i.e. there are four or more arriving flights from non-schengen destinations handled at the same time), additional aircraft will be handled on remote stands and these passengers will be bused from the aircraft. 3. Passengers of flights departing to or arriving from Schengen destinations shall always be bussed, even if these flights are parked on stands 107, 108 or 109. 4. Ground handling companies have to stop the traffic of the service road during the disembarking of the passengers. 1.6 A légjárművek vontatásának szabályai 1.6.1 Légijárművet vontatni csak olyan az NKH LH által kiadott engedély birtokában lehet, amely engedélyben felsorolt tevékenységek valamelyike magában foglalja ezt a munkafolyamatot. A vontatási művelet bármely pozíciójában kivéve a légijármű személyzetét csak olyan személy vehet részt, akit az engedély birtokosa erre kiképzett és megfelelő társasági megbízással ellátott. 1.6 The rules of the towing of aircraft 1.6.1 Aircraft may only be towed in possession of a permit issued by the National Transport Authority Office for Air Transport (NTA OAT) that contains as one of the activities listed an activity which includes this work process. Only persons trained for this by the holder of the permit and possessing appropriate company authorization may participate in any position of the towing procedure, except for the crew of the aircraft.

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 7/29 A vontató jármű vezetőjének, ezen felül rendelkeznie kell megfelelő belterületi jogosítvánnyal és az adott vontató jármű kezelésére való képzettségét igazoló társasági okmánnyal. 1.6.2 A vontatott légijármű elsőbbséget élvez minden földi járművel szemben, a saját hajtóművel guruló légijárműnek azonban köteles elhaladási elsőbbséget biztosítani. 1.6.3 A vontatás maximális sebessége 15 km/óra. 1.6.4 A vontatásnál követni kell a gurulási nyomvonalat. Ha a nyomvonal nem látható, és/vagy a fékhatás csökkent értékű, a vontatást olyan sebességgel kell végrehajtani, hogy a vontatmány akadály észlelésekor biztonsággal megállítható legyen. 1.6.5 A vontatási művelet teljes időtartama alatt működtetni kell a légijárművek összeütközés elleni fényeit, valamint szükség esetén a légijármű pozíció fényeit is. 1.6.6 A forgalmi előtereken az egyes állóhelyek közötti vontatások megkezdése előtt engedélyt kell kérni az illetékes Előtérügyeleti szolgálat egységétől. A kért engedélynek már tartalmaznia kell az AOCC által megadott állóhely számát is. Forgalmi állóhelyekről műszaki előtérre történő vontatás esetén a vontató jármű vezetőjének a vontatás megkezdése előtt engedélyt kell kérnie az illetékes Előtérügyeleti szolgálattól, meghatározva a kiindulási állóhelyet és a végcélt. Az illetékes Előtérügyeleti szolgálat az FTWR-rel történt egyeztetés után engedélyezi a vontatást az előtéri kilépési pontig. A kilépési pont előtt a vontató jármű vezetője köteles beszerezni az FTWR engedélyét a munkaterületre. Műszaki előtérről forgalmi állóhelyre vontatás esetén a vontató jármű vezetőjének a vontatás megkezdése előtt engedélyt kell kérnie az illetékes In addition, the driver of the tow vehicle must also hold an appropriate internal driver s license and a company document verifying qualification to operate the type of tow vehicle in question. 1.6.2 Towed aircraft have the right of way against any ground vehicle, but are obliged to give the right of way for passage to aircraft taxiing under their own power. 1.6.3 The maximum speed for towing is 15 km/h. 1.6.4 The taxi lane must be followed during towing. If the taxi lane is not visible, and/or the breaking effect is of a reduced value, towing must be performed with a speed that ensures that the tow can be safely halted if an obstacle is detected. 1.6.5 During the entire towing process, the anti-collision lights of the aircraft shall be operated, and, if necessary, the position lights shall also be operated. 1.6.6 Prior to commencing towing between stands on the terminal aprons, permission must be requested from the competent Apron unit. The permission requested must already contain the stand number provided by the AOCC. In case of towing from terminal aprons to technical aprons, the driver of the tow vehicle must request permission prior to commencing towing from the competent Apron unit, specifying the stand of origin and the destination. The competent Apron unit authorizes towing until the apron exit point following coordination with the FTWR. Before the exit point, the driver of the tow vehicle is obliged to obtain permission from the FTWR for the maneuvering area. In case of towing from technical aprons onto aircraft stands, the driver of the tow vehicle must request permission from the competent Apron unit prior to commencing towing, specifying the cur-

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 8/29 Előtérügyeleti szolgálat egységétől meghatározva az aktuális állóhelyet és a végcélt. Az Előtérügyeleti szolgálat az FTWR-rel történt egyeztetés eredményeként a műszaki előtér kilépési pontjáig engedélyezi a vontatást. A kilépési pont előtt a vontató jármű vezetője köteles beszerezni az FTWR engedélyét a munkaterületre. A forgalmi előtérre való belépés előtt köteles engedélyt kérni az illetékes Előtérügyeleti szolgálattól a vontatás előtérre eső szakaszára. Az Előtérügyeleti szolgálat az állóhely bizonytalansága esetén köteles egyeztetni az AOCCvel. Az állóhelyekhez történő vontatás esetén, amenynyiben szükséges, a vontatójármű vezetőjének munkáját a légijármű üzemeltetője által megbízott startszerelő ellenőrzi és a felfestett látjelek alapján a vontatmányt megállítja. 1.6.7 A munkaterületen történő vontatást (beleértve a hajtóművező és kompenzáló helyre történő vontatást is) kizárólag a HungaroControl Repülőtéri Irányító Szolgálatától (FTWR) kapott engedély alapján lehet végrehajtani. Futópályát érintő vontatás esetén a futópálya keresztezhetősége érdekében újbóli engedélyt kell kérni az FTWR-től. A futópálya keresztezésekor a futópálya elhagyását akkor kell jelenteni, amikor a vontatmány, valamint a kísérő gépjármű teljes terjedelmében keresztezte a futópálya várópontját. A vontatásban, a vontató gépjárművön kívül, csak a vontatás végrehajtásához szükséges gépjárművek vehetnek részt, kizárólag zárt alakzatban kísérve a vontatmányt. 1.6.8 Amennyiben a vontatási művelet akadályok közelében zajlik, a vontatást szárnyvég kísérővel is biztosítani kell, függetlenül a vontatás helyszínétől vagy jellegétől. 1.6.9 A munkaterületen történő minden olyan vontatást, amelyet squitterrel nem rendelkező járművel hajtanak végre, AOO felvezetéssel lehet végrehajtani. (lsd:m4-05.) rent stand and the destination. The Apron unit authorizes towing until the apron exit point as a result of coordination with the FTWR. Before the exit point, the driver of the tow vehicle is obliged to obtain permission from the FTWR for the maneuvering area. Permission must be requested prior to entering the terminal apron from the competent Apron unit for the section of the towing falling onto the apron. If the allocation of the stand is uncertain, Apron is obliged to coordinate with the AOCC. In case of towing onto aircraft stands, if necessary, the operator s ground technician supervises the work of the driver of the tow vehicle, and stops the tow on the basis of the painted visual signals. 1.6.7 Towing within the maneuvering area (including towing to the engine test stand and to the compensation stand) may only be performed on the basis of the permission received from HungaroControl s Air Traffic Control Service (FTWR). In case of towing affecting a runway, repeated permission must be requested from FTWR for crossing the runway. When crossing the runway, the leaving of the runway must be reported when the tow and the escorting vehicle have fully crossed the holding point of the runway. Besides the tow vehicle, only the vehicles required for performing the towing may participate in the towing, escorting the tow only in closed formation. 1.6.8 If the towing procedure is performed near obstacles, it must be performed with wing-walking, irrespective of the site or the nature of the towing procedure. 1.6.9 All towing operations within the maneuvering area performed with vehicles not equipped with a transmitter must be performed with the follow-me escort of the AOO (see M4-05.).

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 9/29 1.7 Légijárművek károsodása az állóhelyen 1.7 Damage to aircraft on stand Baleset / repülőeseményről történő értesítés esetén a DAM a helyszínre érkezik, az eseménnyel kapcsolatos fontos tényeket összegyűjti, fényképeket készít, és bármely hivatalos vizsgálatot megelőzően az esemény valószínűsíthető okáról jelentést tesz. When advised of an accident / incident, the DAM will attend the scene and obtain relevant facts concerning the accident/incident, take photographs and report the likely cause of such incident prior to any formal enquiry. 1.8 A mozgási területre vonatkozó általános eljárási szabályok 1.8 General rules of conduct on the airside A személyzet számára kötelező: 1. Az előterekre vonatkozó szabályzatok ismerete. 2. A repülőtéri belépőkártya látható helyen történő viselése. 3. Láthatósági mellény viselése. 4. Az előtereken a szervizutak használata. 5. Bármely üzemanyag, olaj vagy kenőanyag kiömlés jelentése. 6. Bármely, a biztonságot veszélyeztető helyzet jelentése. 7. A szemétnek az erre a célra kihelyezett gyűjtőedényekben történő elhelyezése. 8. Biztosítani, hogy idegen eredetű tárgyak / törmelék (FOD) nem képződik. A személyzet számára tilos: 1. A mozgási területen dohányozni, akár a szabadban, akár járművekben. 2. A kerítéseket, kordonokat elmozdítani vagy megkerülni. 3. Bármely tevékenységet folytatni, amely a madarakat vagy más állatokat vonzhatja. Staff is obliged: 1. To have knowledge of all regulations on the apron. 2. To wear the airport pass visibly. 3. To wear a high visibility vest. 4. To use the service roads in the apron areas. 5. To report any fuel, oil or lubricant spillage. 6. To report any unsafe situation. 7. To put garbage in the bins installed for that purpose. 8. To prevent the generation of F.O.D. Staff is not allowed: 1. To smoke in the movement area, whether outside or in a vehicle. 2. To move or to bypass fencing or barriers. 3. To do anything which may attract birds or other animals. 1.9 A műszaki előtér rendje 1.9.1 Gurulás a műszaki előtereken Az Apron GA jelű előtérszakaszon a légijárművek jó látási viszonyok esetén, és amikor egyéb korlátozó tényező nem áll fenn, a gurulást önállóan hajtják végre az illetékes Előtér-ügyeleti szolgálat (AGU) 1.9 Rules pertaining to technical aprons 1.9.1 Taxiing on the technical aprons In case of good visibility and in the absence of other restricting factors,, aircraft may perform taxiing on their own on the section of the apron called Apron GA, taking into account the guidance

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 10/29 útmutatásainak figyelembevételével. Ha a repülőtéren rossz látási viszonyok esetére előírt eljárások vannak érvényben(lvp-2) (a futópálya menti látástávolság [RVR] értéke 400 m vagy kisebb, és/vagy a gurulási nyomvonalak nem láthatók, vagy az előtéren tapasztalt fékhatás 2-es [medium to poor], vagy annál alacsonyabb), vagy amennyiben a légijármű személyzete igényli, úgy a gurulást a légijárművek follow me gépkocsi felvezetésével hajtják végre. Ezen esetekben a gurulás során követendő útvonal akadálymentességéért a Repülőtérforgalmi felügyelő szolgálat (AOO) felel. Az Apron AL, és AA előtereken a saját hajtóművel való gurulás tilos. Ezen előterekre való belépés után, a műszaki út keresztezése után a repülőgépet a gurulási nyomvonalon meg kell állítani, és a továbbiakban vontató jármű segítségével kell a megfelelő helyre pozícionálni. Induló légijármű esetén a repülőgépet a felfestett gurulási nyomvonalra a keresztező műszaki úttól biztonságos távolságban vontató jármű segítségével kell megállítani. A hajtóműindítás és az elgurulás kizárólag ezen pozícióból végezhető. Azon esetekben, amikor a vontatás műszaki okoknál fogva nem kivitelezhető, úgy a légijárműveket minden esetben follow me gépkocsik vezetik az Apron AA, AL előtereken. Ezen esetekben a gurulás során követendő útvonal akadálymentességéért, az előtéren történő gurulás teljes időtartama alatt, a Repülőtérforgalmi felügyelő szolgálat (AOO) felel. Az Apron GA, AA, AL előtereken minden az előteret vagy az állóhelyeket érintő vontatás előtt be kell szerezni az illetékes Előtérügyeleti szolgálat hozzájárulását, beleértve a nyomvonalra történő pozícionálásokat is. 1.9.2 A műszaki előtereken lévő felfestett állóhelyekkel a Budapest Airport AOCC szolgálata gazdálkodik, ezért nem helyezhető el olyan akadály, illetve nem megengedett olyan járműközlekedés, amely nem célirányú, továbbá amely veszélyezteti vagy zavarja az e területen végzett műszaki tevékenységet és a parkoló légijárművek biztonságát. of the competent Apron Guidance Unit (AGU). If there are low visibility procedures in force at the airport (LVP-2) (the runway visual range [RVR] value is 400 m or less and/or taxi lanes are not visible, or the breaking effect on the apron is 2 [medium to poor] or less), or if the aircrew requires it, aircraft perform taxiing with the escort of follow me vehicles. In these cases, the Airside Operations Airfield Operation Officer Service (AOO) is responsible for ensuring that the taxing route is free of obstacles. On Apron AL and AA, taxiing under own power is prohibited. After entering these aprons and crossing the technical road, the aircraft shall be stopped on the taxi lane, and shall thereafter be positioned in the appropriate location with the help of a tow vehicle. In case of departing aircraft, the aircraft must be stopped on the marked taxi lane at a safe distance from the intersecting technical road, by means of a tow vehicle. Engine start-up and taxiing may only be performed from this position. In cases when towing is not feasible due to technical reasons, aircraft shall in all cases be led by follow me vehicles on Apron AA and AL. In these cases, the Airfield Operation Officer service (AOO) is responsible during taxiing on the apron for ensuring that the taxiing route is free of obstacles. On Apron GA, AA and AL, the permission of the competent Apron Guidance Unit must be obtained prior to all towing operations impacting the apron or the stands, including the positioning of aircraft on the taxi lane. 1.9.2 Stands marked on the technical aprons are managed by Budapest Airport s AOCC service. Thus, no obstacles may be placed and no vehicle traffic is permitted that is not expedient, or which endangers or disturbs the technical activities performed in these areas and the safety of parked aircraft.

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 11/29 1.9.3 A műszaki előtéren a légijárműveket munkavégzés után az üzemeltető előírásai szerint le kell zárni. 1.9.4 A műszaki előtéren történő hajtóműindítások kizárólag az indítási pozícióban végezhetők az üzemeltető startszerelőjének jelenlétében, miután az indítás feltételeinek és az előírt tűzoltó készülékeknek a meglétéről meggyőződött. A légijármű személyzete minden esetben köteles beszerezni az illetékes Előtérügyeleti szolgálat hozzájárulását valamint a TWR hajtómű-indítási engedélyét. 1.9.3 Aircraft on the technical aprons must be locked once work has been completed, in accordance with the operator s regulations. 1.9.4 Engine start-up on the technical aprons may only be performed in starting position, in the presence of the operator s ground technician, having checked the presence of the conditions for startup and the prescribed fire extinguishers. In all cases the aircrew is obliged to obtain the permission of the competent Apron Unit and also permission for engine start-up from the TWR. 1.9.5 Az előzőekben felsorolt szabályok a műszaki előtér rendjét határozzák meg. A hangárok belső rendjének, illetve a bérelt előtér szakaszok rendjének kialakítása, valamint a biztonságos munkavégzés és a légijárművek biztonságát szolgáló feltételek megteremtése a hangárokat és az előtér szakaszt bérlő szervezet feladata. Erre vonatkozóan az üzemeltetők dolgozzák ki saját szabályozásukat a Repülőtér Rend figyelembevételével. 1.9.6 A Malév Oktatási Központ tanhangárból/ba a légijármű üzemelés TILOS. 1.9.5 The above regulations define the rules pertaining to technical aprons. It is the task of the organization leasing the hangars and the apron sections to provide for the orderly internal operation of the hangars and the orderly operation of the leased apron sections, to establish conditions for the safe performance of work and to ensure conditions guaranteeing the safety of aircraft. Operators should draft their own regulations in this regard, with consideration for the. 1.9.6 Aircraft operations in and out of the Malév Training Center Hangar are prohibited. 1.10 A hajtóműpróbázás rendje 1.10.1 A forgalmi előtereken tilos hajtóműpróbát végezni, kivéve a 1.10.3. pontban leírt esetet. Szükség esetén a légijárművek rendszereinek hermetikussági ellenőrzését az 1. sz. forgalmi előtér R115. és R117. sz. állóhelyein, a 2. sz. forgalmi előtér 78. és 79. sz. állóhelyein lehet elvégezni, alapjáraton maximum 5 perc időtartam alatt az illetékes Előtérügyleti szolgálattól kapott engedély alapján, a hajtóművezés szabályainak betartásával. 1.10 The rules of engine testing 1.10.1 Engine testing is prohibited on the terminal aprons, except for the case described in section 1.10.3. If necessary, the air tightness checks of aircraft systems may be performed on stands R115 and R117 on terminal apron no. 1 and on stands 78 and 79 on terminal apron no. 2 at idle thrust for a maximum duration of 5 minutes, based on the permission received from the competent Apron Management unit, in compliance with the rules of engine testing.

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 12/29 1.10.2 Hajtóműpróbázás csak az e célra kiépített, vagy kijelölt helyen engedélyezhető és végezhető, kivéve az 1.10.3. pontban leírt esetet. A hajtóművek tényleges beindításának engedélyét az adott terület forgalomszervezéséért felelős egységétől rádión kell megkérni, valamint a hajtóművezés befejezését is ugyanott kell jelenteni. 1.10.3 Hajtóműpróbázásra kijelölt területek: 1. Hajtóműpróbázó hely. Ezen a területen kizárólag légcsavaros, vagy légcsavaros gázturbinás légijármű hajtómű ellenőrzése lehetséges. 2. B5 várakozó-kitérő. A légijárművet a B5 gurulóút tengelyével párhuzamosan kell beállítani, oly módon, hogy a felfestett gurulási nyomvonalon legalább az ICAO D kategóriakorlátozás nélkül elgurítható legyen, valamint a hajtóművek kifúvónyílásai mögött legalább 50 m teherbíró burkolat legyen. 3. A9 gurulóút 4. A kiépített hajtóműpróbázó hely mellett épített helikopternyűgöző hely 1.10.2 Engine testing may only be permitted and performed at the location constructed or designated for this purpose, with the exception of the case described under section 1.10.3. Permission for actual engine start-up must be requested from the unit of the competent department responsible for traffic management, by radio, and the completion of engine testing shall also be reported to the same unit. 1.10.3 Areas designated for engine testing: 1. The existing engine test area, equipped with noise mufflers, which is currently out of operation. This area is available for testing of prop or turboprop aircraft only. 2. B5 holding bay. Aircraft must be positioned in parallel with the axis of taxiway B5, so that at least ICAO category D aircraft can taxi by on the marked taxi lane without restriction, and there should be at least 50 m of load-bearing pavement behind the engine outtakes. 3. TWY A9 4. The helicopter tie-down position constructed next to the existing engine test stand. A hajtómű beindítását az 1. 1.10.2 alpont 2. és 3. pontja esetében a FTWR GRD, 2. 1.10.2. alpont 1. és 4. pontja esetében az illetékes Előtérügyeleti szolgálat engedélyezi. Az alapteljesítményen történő hajtóműindítás napszaktól függetlenül végrehajtható. A hajtómű működtetése alatt startszerelő jelenléte szükséges. Az indítás, illetve a leállítás tényéről az 1.10.2 alpont 2. és 3. pontja esetében a FTWR GRD-t, az 1.10.2 alpont 1. és 4. pontja esetében pedig az Előtérügyleti szolgálatot tájékoztatni kell. A működtetés közben folyamatos rádiókapcsolatot kell tartani az Engine start-up is authorized 1. In the case of section 1.10.2 subsections 2 and 3 by the FTWR GRD, 2. In the case of section 1.10.2. subsections 1 and 4, by the competent Apron unit. Engine testing at idle power can be performed irrespective of the time of day. A ground technician must be present during the operation of the engine. In the case of section 1.10.2 subsections 2 and 3 by the FTWR GRD, in the case of section 1.10.2. subsections 1 and 4, the competent Apron unit must be informed of engine start-ups and shut-downs. Continuous radio contact must be

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 13/29 1.10.2 alpont 2. és 3. pontja esetében a FTWR GRD, az 1.10.2 alpont 1. és 4. pontja esetében pedig az Előtérügyleti szolgálattal. A kijelölt területeket légijárművel csak vontatva szabad megközelíteni és elhagyni. 08:00-18:00 LT között a hajtóműpróbázásra kijelölt területek teljesítménykorlátozás nélkül használhatók. 18:00-08:00 LT között az 1.10.5. pontban részletezett eset kivételével csak alapteljesítményen történhet a hajtómű működtetése az 1.10.3. pont szerint. 1.10.4 Hajtóműindítás műszaki okból, alapteljesítményen: 1. A hajtóműpróbázásra kijelölt területeken korlátozás nélkül végrehajtható. 2. Forgalmi előtereken a felfestett állóhelyeken a 1.10.5 pontban sorolt kivételek figyelembevételével egyidejűleg maximum egy hajtómű működtethető, 5 percig. 3. Az Apron GA, AA, AL műszaki előtérszakaszon a felfestett nyomvonalon, orral a szomszédos előtér szakasz felé, maximum egy hajtómű működtethető, 5 percig. 1.10.5 A forgalmi előtereken, az épület közeli, utashíddal ellátott állóhelyeken (31-37 és 42-46) valamint az Apron GA, AA, AL felfestett állóhelyein tilos műszaki okból hajtóművet indítani. A hajtómű beindítását az illetékes Előtérügyeleti szolgálat engedélyezi. Az alapteljesítményen történő hajtóműindítás napszaktól függetlenül végrehajtható. A hajtómű működtetése alatt startszerelő jelenléte szükséges. Az indítás, illetve a leállítás tényéről tájékoztatni kell a FTWR GRD és az Előtérügyleti szolgálatot. A működtetés közben folyamatos rádiókapcsolatot kell tartani az Előtérügyleti szolgálattal és az FTWR GRD szolgálattal. maintained in the case of section 1.10.2 subsections 2 and 3 with the FTWR GRD, in the case of section 1.10.2. subsections 1 and 4, with the competent Apron unit. Aircraft may only access and leave the designated areas under tow. Between 08:00-18:00 LT, the areas designated for engine testing may be used without restriction on engine power. Between 18:00-08:00 LT, with the exception of the case specified in section 1.10.5, engines may only be operated at idle power, in accordance with section 1.10.3. 1.10.4 Engine start-up for technical reasons, on idle power: 1. May be performed without restriction in the areas designated for engine testing. 2. A maximum of one engine may be operated concurrently on terminal aprons, for 5 minutes on marked aircraft stands, taking into account the exemptions specified in section 1.10.5. 3. On technical apron sections Apron GA, AA and AL, a maximum of one engine may be operated, for 5 minutes, on the marked taxi lane, with the nose of the aircraft facing towards the neighboring apron section. 1.10.5 On terminal aprons, on contact stands equipped with air jetties (31-37 and 42-46) and on the stands marked on Apron GA, AA and AL, engine start-up for technical reasons is prohibited. Engine start-ups are authorized by the competent Apron Management unit. Engine start-up at idle power may be performed regardless of the time of day. A ground technician must be present during the operation of the engine. The FTWR GRD and the Apron Management services must be informed of engine start-ups and shut-downs. Continuous radio contact must be maintained with the Apron Management and the FTWR GRD service during operation.

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 14/29 1.10.6 Hajtóműindítás műszaki okból, alapteljesítménynél nagyobb teljesítményen: Az 1.10.2. pontban felsorolt hajtóműpróbázásra kijelölt területeken hajtható végre, 08:00 és 18:00 LT között. A hajtómű(vek) beindítását az ügyeletes repülésüzem-vezető engedélyezi. A hajtóművezést irányító szakember köteles ellenőrizni a tűzvédelmi és munkavédelmi előírások maradéktalan betartását, az esetleges tűzesetet azonnal jelenteni az FTWR GRD szolgálatnak, amely haladéktalanul riasztja a repülőtéri tűzoltóságot. A hajtómű(vek) működtetése alatt startszerelő jelenléte szükséges. Egyidejűleg több hajtómű is működtethető. Az indítás illetve a leállítás tényéről tájékoztatni kell az FTWR GRD és a Repülésüzem Vezető (DAM) szolgálatokat. A működtetés közben folyamatos rádiókapcsolatot kell tartani az FTWR GRD szolgálattal. 1.10.7 Az alapteljesítménynél nagyobb teljesítményen történő hajtóműpróbázást, megfelelő akusztikai védelemmel nem rendelkező területeken, kizárólag 08:00-18:00 LT között engedélyezhet az ügyeletes repülésüzem-vezető. Amennyiben 18:00-08:00 LT között van szükség alapteljesítménynél nagyobb teljesítményen történő hajtóműpróbázásra, külön be kell szerezni az NKH LH előzetes írásos engedélyét (levél, e-mail vagy fax). Az adott napra (18:00-22:00 LT) valamint a másnap reggelre (06:00-08:00 LT) vonatkozó kérelmeket 10:00 LT-ig kell az NKH LH-hoz írásban benyújtani (levél, e-mail vagy fax). A kapott engedélyt, vagy annak másolatát a hajtóműpróbázás előtt el kell küldeni az AOCC számára. A hatósági engedélyben foglaltak szerinti hajtóműpróbázást az ügyeletes repülésüzem-vezető felügyeli és ellenőrzi. Hatósági engedély hiányában a 18:00-08:00 LT között tervezett hajtóműpróbázást a repülésüzem vezetője megtiltja. 1.10.8 Az üzemeltető vagy annak megbízottja köteles eltakarítani a hajtóművezés során keletkező esetleges szennyeződéseket. Amennyiben az üzemeltető ezt megtenni nem tudja, köteles jelenteni az 1.10.6 Engine start-up for technical reasons, at a power level higher than idle power: May be performed in the areas designated for engine testing listed in section 1.10.2 between 08:00 and 18:00 LT. The duty airside manager authorizes the starting of the engine(s). The official managing engine testing is obliged to check full compliance with fire protection and labor safety regulations, and to report any fires immediately to the FTWR GRD service, which immediately alerts the airport fire service. A ground technician must be present during the operation of the engine(s). More than one engine may be operated concurrently. The FTWR GRD and the Duty Airside Management (DAM) services must be informed of engine start-ups and shut-downs. Continuous radio contact must be maintained with the FTWR GRD service during operation. 1.10.7 The duty airside manager may only authorize engine testing at a power level higher than idle power in areas not equipped with adequate acoustic protection between 08:00-18:00 LT. If engine testing at a power level higher than idle power is necessary between 18:00-08:00 LT, a separate prior written permit must be obtained from the NTA OAT (by letter, email or fax). Requests for the same day (18:00-22:00 LT) and for the next morning (06:00-08:00 LT) must be submitted to the NTA OAT by 10:00 LT in writing (by letter, email or fax). This permit or a copy of it shall be sent to the AOCC prior to engine testing. The engine testing performed in accordance with the authority permit is supervised and checked by the duty airside manager. In the absence of the authority permit, the duty airside manager will prohibit engine testing planned between 18:00-08:00 LT. 1.10.8 The operator or its agent is obliged to clean up any pollution generated during engine testing. If the operator is unable to do so, it is obliged to report this to the AOCC, who will provide for the

Azonosító/Reference: RR - IV Változat/Version: 03 Oldal/Page: IV - 15/29 AOCC-nek, aki intézkedik a takarításról az üzemeltető költségére. 1.10.9 A kiépített hajtóművező helyen, a B5 várakozókitérőben illetve az A9 gurulóúton végzett hajtóműpróbázásokért a Budapest Airport Zrt. használati díjat vethet ki. cleaning at the operator s cost. 1.10.9 Budapest Airport Ltd. may charge a usage fee for engine tests performed at the engine test area, the B5 holding bay and on taxiway A9. 1.11 A general aviation kategóriába tartozó légijárművek nyűgözésének rendje 1.11.1 A fenti kategóriába sorolt, 5700 kg maximális felszállótömeg (MTOW) alatti légijárműveket érkezés után azonnal le kell nyűgözni az üzemeltető költségére, az időjárási helyzettől függetlenül. 1.11.2 A légijárművek nyűgözését a Repülőtér-forgalmi Felügyelet (DAM/AOO) rendeli el és ellenőrzi, és a légijárművet kiszolgáló szervezet műszaki kiszolgáló szolgálata hajtja végre. 1.11. The rules of the tying down of general aviation aircraft 1.11.1 Aircraft belonging to the above category, with a maximum takeoff weight (MTOW) of less than 5700 kg must be tied down immediately after arrival at the operator s cost, irrespective of weather conditions. 1.11.2 The tying down of aircraft is ordered and checked by the Airfield Operations Service (DAM/AOO) and is performed by the technical service unit of the organization handling the aircraft. 1.12 A légijárművek hajtómű-indítási szabályai 1.12.1 A hajtómű indítási és hátratolási engedélyek kiadásakor a FTWR szolgálat kizárólag ATC szempontokat vesz figyelembe. Az előtéri légijármű-forgalmi szempontból vizsgált hajtómű indítási és hátratolási hozzájárulást a Budapest Airport Zrt. Előtérügyeleti szolgálata adja ki a légijárművek felé. Az Előtér-ügyeleti szolgálat határozza meg az indítás és hátratolás paramétereit, melyet a légijármű személyzete továbbít az indításvezető felé. Az említett műveletek biztonságos megkezdhetőségéért az adott légijárművet kiszolgáló szervezet által biztosított indításvezető felel. Hajtómű-indítási illetve hátratolási eljárásokat az AOO felügyeli, és amennyiben rendellenességet tapasztal, ezen folyamatokba szükség esetén beavatkozik. Amennyiben az indításvezetői feladatokat a Budapest Airport Zrt. AOO szolgálata látja el, abban az esetben 1.12. The rules of engine start-up 1.12.1 When issuing engine start-up and push-back permissions, the FTWR service only takes ATC considerations into account. Consent to engine start-up and push-back, investigated from the perspective of aircraft traffic on the apron, is issued to the aircraft by the Budapest Airport Ltd. s Apron Management service. The Apron Management service determines the parameters of start-up and pushback, which the aircraft crew forwards to the start-up control officer. The start-up control officer provided by the handling organization of the given aircraft decides on whether the aforementioned procedures can be started safely. Engine start-up and push-back procedures are supervised by the AOO, who intervenes in case of any irregularity. If the start-up control officer s tasks are performed by the Budapest Airport Ltd. s AOO