ROTISSERIE. M4 x 10. Instruction Sheet Code: GH

Hasonló dokumentumok
136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

Modellszám MM TABLE SAW

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán


Bedienungsanleitung/Garantie

KN-CP50. MANUAL (p. 2) Digital compass. ANLEITUNG (s. 4) Digitaler Kompass. GEBRUIKSAANWIJZING (p. 10) Digitaal kompas

Kösd össze az összeillı szórészeket!

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Resa Att ta sig runt. Att ta sig runt - Platser. Du vet inte var du är. Meg tudná nekem mutatni a térképen, hogy hol van?

KRISTALLRoll. TERASZOK.HU Élet a teraszon

1. Bevezetés. Szent-Györgyi Albert: Psalmus Humanus. œ œ. A-nyám? œ œ œ Œ Ó. Te al - kot - tál en-gem, vagyté-ged. œ Ó. meg-osz-szam?

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

INSTALLATION MANUAL For authorized service personnel only.


A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. 2006: CXXVII. tv. A Ma gyar Köz tár sa ság évi költ ség ve té sé rõl

Zenei tábor Bózsva

HAMBURG Használati útmutató Vezérlőmodul UKSM 24VDC Cikkszám:

Probl me J1 - Le trident

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

NASODRILL ORRSPRAY: TARTÁLY- ÉS DOBOZFELIRAT, VALAMINT A BETEGTÁJÉKOZTATÓ SZÖVEGE. CSECSEMŐ GYERMEK FELNŐTT 100 ml-es üveg

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

HASZNÁLATI ÉS TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ

Ültetési és öntözési javaslatok. Planting and watering instructions

LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft ja nu ár 27.

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

Protection Station 650/800

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

A Nem ze ti Kul tu rá lis Alap Bizottságának határozatai /2006. (IV. 3.) ha tá ro zat /2006. (IV. 3.

Ked ves Ta ní tók! Ked ves Szü lôk!

Cse resz nyés le pény

ÓRATERV. Nevelési-oktatási stratégia Módszerek Tanulói munkaformák Eszközök

Utasítások. Üzembe helyezés

Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-

MAKING MODERN LIVING POSSIBLE. Danfoss Heating Solutions

PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY

TISZTELT TAGTÁRSAK! Tagság létszámának alakulása

VII. Az Al kot m ny b r s g el n k nek v g z se

Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években

TARTALOMJEGYZÉK. Bu da pest, feb ru ár 14. Ára: 1518 Ft 3. szám évi CLXIII. tv.

A KÖZBESZERZÉSEK TANÁCSÁNAK HIVATALOS LAPJA

PA 350 GEBRUIKSHANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Festival de la Francophonie Concours «dis-moi dix mots à la folie!»

VII. A napirendem. Mit csinálsz ma délután? A szobában fekszem és olvasok.

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Kötelező gépjármű-felelősségbiztosítás Ügyfél-tájékoztató

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 31., vasárnap szám. Ára: 250, Ft

(Margitszigeti sétány, 1940 körül; MNM) Copyright Márai Sándor jogutódai L. C. Gaal (Toronto)

Camera. Day&Night. Day&Night Kamera WARNING MŰSZAKI ADATOK SPECIFICATIONS FIGYELEM BLC. Weight (DC/AC type) Dimensions (WxLxH) Operating Temperature

Használati útmutató. Rojaflex RDT2 1-csatornás időkapcsoló

Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott


Bu da pest, au gusz tus 25. Ára: 1386 Ft 10. szám TARTALOMJEGYZÉK

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

VELUX INTEGRA KLI 110

A Griff halála. The Death of Griff. énekhangra / for voice. jön. œ œ. œ œ œ. œ J. œ œ œ b J œ. & œ œ. n œ œ # œ œ. szí -vű sze-gé-nyek kon-ga.

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

Using the CW-Net in a user defined IP network

CXIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 1357 Ft 3. SZÁM

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

122. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, ok tó ber 5., csütörtök TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1533, Ft. Oldal

CXIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 1357 Ft 2. SZÁM

LIX. ÉVFOLYAM ÁRA: 1365 Ft 4. SZÁM TARTALOM MAGYARORSZÁG ALAPTÖRVÉNYE. Ma gyar or szág Alap tör vé nye (2011. áp ri lis 25.)...

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE TARTALOM

38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal

19. szám. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. A pénzügyminiszter 12/2005. (II. 16.


Pan non hal ma, 2011.

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal

Hírmondó. Fegyverneki. Bu da pes ten az Er dő há ti tán cok. Gránitdiploma. Zbrojnikyben jár tunk

Bright below 1.0mm, 3/64, N60 Blank bis Ø 1mm, Nr.60 Blank beneden 1,0mm, 3/16, N60 Brillant au dessous de 1,0, 3/64, N60

Contact us Toll free (800) fax (800)

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M


A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

6. szám. 2006/6. szám HATÁROZATOK TÁRA 51. Budapest, feb ru ár 13., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 414, Ft. Oldal

80. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 585, Ft

S Z L A U K Ó L Á S Z L Ó C O M I X

Gyõr Megyei Jogú Város Önkormányzata egyszerû eljárás ajánlattételi felhívása (12070/2004)

BT MANUAL DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BRUKSANVISNING OPERATING INSTRUCTIONS

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA. Tartalom

96. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú li us 10., TARTALOMJEGYZÉK. péntek. Ára: 3825 Ft

Erzsébet-akna. Munkások a készülõ aknánál 1898-ban. A jobb alsó kép nagyított részlete. Az aknatorony egy régi képeslapon. Rajz a mûködõ aknáról

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA. Tartalom

Alloy 718 UNS: N 07718

SARTI. Alexandrion Apartman. Központ: 150 m Strand: 200 m Klíma: 5 /nap WIFI:

Akkumulátor töltők # # # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

40. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 207, Ft. Oldal

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Automaták. Tartalom. Automaták. Automaták Bevezetés I.2 I.1. Vezetékdaraboló automaták I.3. Csupaszoló automaták I.4

Husqvarna Outdoor Products Italia SpA Via Como, Valmadrera LC ITALIA Phone Fax

Website beoordeling itd.hu

A KÖZBESZERZÉSEK TANÁCSÁNAK HIVATALOS LAPJA

132. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, ok tó ber 4., csütörtök TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 966, Ft. Oldal

2008. évi CVIII. tör vény. 2008/187. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 24697

172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Átírás:

ROTISSERIE 8 9 0 M x 0 0 800 00 Instruction Sheet Code: 980908 0-GH

Do not operate rotisserie at temperatures that exceed 0F (C). Remove the rotisserie if operating above 0F (C). Ne pas utiliser la rôtissoire à des températures supérieures à C. Retirer la rôtissoire si la température de fonctionnement est supérieure à C. No opere el rostizador a temperaturas que superen los C. Retire el rostizador si está funcionando por encima de los C. Moteur a Adaptateur Adaptador Neck Flange Bride du col Rostizador Rod Support Bracket Support de la broche Abrazadera de soporte de la varilla Remove rotisserie plug and insert motor and adapter. Retirez la fiche de la rôtissoire et insérez le moteur et l adaptateur. Retire el enchufe del rostizador e inserte el motor y adaptador. Screw neck flange into motor and attach rod support bracket to grill. Vissez la bride du col dans le moteur et fixez le support de la broche au gril. Atornille la brida del cuello en el motor y fije la abrazadera de soporte de la varilla a la parrilla. M 800 00 M M 0 Rod Support Bracket Support de la broche Abrazadera de soporte de la varilla Neck Flange Bride du col Brida del cuello Use M Hardware to screw in rod support bracket. Utilisez la quincaillerie M pour visser le support de la broche. Use los tornillos M para atornillar dentro la a abrazadera de soporte de la varilla. Tighten neck flange until motor is secured to the grill. Serrez la bride du col jusqu à ce que le moteur soit fixé au gril. Ajuste la brida del cuello hasta que el motor esté asegurado a la parrilla. Spit Rod Broche Barra de asar Meat Claw Fourchette à viande Fourchette à viande 8 0 9 Meat Claw Fourchette à viande Fourchette à viande masterbuilt.com/pages/support Slide meat claws onto spit rod and tighten with thumb screws. Glissez les fourchettes à viande sur la broche et serrez les vis de serrage. Deslice las garras para carne en la barras de asar y ajuste con los tornillos de enroscado manual. Note - Food should be secured to meat claws and spit rod in this step. Remarque : à cette étape, les aliments devraient être fixés aux fourchettes à viande et à la broche. NOTA: Los alimentos deben asegurarse a las garras para carne y a la barra de asar en este paso. Connection Connexion du moteur Conexión del motor Figure A Insert and twist to lock connection Insérez et tournez pour verrouiller la connexion Inserte y tuerza para bloquear la conexió Power Supply Alimentation Suministro de alimentación ROTISSERIE SHOULD BE REMOVED WHEN NOT IN USE. Masterbuilt Manufacturing, LLC Masterbuilt Court Columbus, GA 90 Insert rod, claws and food into grill motor end first. Attatch power supply. See Figure A. Turn motor on when ready to cook. Insérez la broche, les fourchettes et la nourriture dans le gril, l extrémité du moteur en premier. Fixez l alimentation en électricité. Voir la Figure A. Mettez le moteur en marche lorsque vous êtes prêt pour la cuisson. Inserte la barra, las garras y alimentos en la parrilla, empezando por el extremo del motor. Fije el suministro de alimentación. Ver Figura A. Encienda el motor cuando esté listo para cocinar. www.masterbuilt.com @masterbuilt SAVE THESE INSTRUCTIONS LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

ROTISSERIE 8 9 0 M x 0 0 800 00 Instruction Sheet Code: 980908 0-GH

Brug ikke rotisserie ved temperaturer, der overstiger C. Fjern rotisserie ved temperaturer over C. Draaispit niet gebruiken bij een temperatuur boven OC. Draaispit verwijderen bij gebruik boven OC. Älä käytä varrasta lämpötiloissa, jotka ylittävät C. Poista varras, jos lämpötila on yli C -astetta. Moottori Frakobl stikket til rotisseriet og isæt motor og adapter. Verwijder de stekker van het draaispit en plaats motor en adapter. Irrota vartaan pistoke ja pane paikalleen moottori ja adapteri. i Nakkekrave Kraagflens Kaulareunus Stangstøtteholder Houdhoek spies Varren tuki pidin Skru nakkekraven ind i motoren og sæt stangstøtteholderen på grillen. Schroef de kraagflens in de motor en bevestig de spieshoudhoek aan de grill. Ruuvaa kaulareunus moottoriin ja kiinnitä varren tikkupidike grilliin. M M 800 00 Anvend M-redskaber til at skrue stangstøtteholderen ind. Schroef een M in de spieshoudhoek. M 0 Stangstøtteholder 0 Houdhoek spies Varren tuki pidin Nakkekrave Kraagflens Kaulareunus Spænd nakkekraven indtil motoren er fastgjort på grillen. Draai de de kraagflens aan totdat de motor vast aan de grill zit. Käytä M työkalua varren tukipidikkeen ruuvaamiseen. Tiukenna kaulareunusta, kunnes moottori on kiinni grillissä. Kødklo Vleesvork Lihaleuka Sæt kødkløerne på grillspyddet og fastgør med fløjmøtrikkerne. Grillspyd Draaaispies Varrassauva Kødklo Vleesvork Lihaleuka 8 0 9 Schuif de vleesvorken op de draaaispies en schroef vast met vleugelbouten. Liu uta lihaleuat kiinni vartaaseen ja tiukenna siipiruuvein. Bemærk - Madvarer bør fastgøres på kødkløerne og grillspyddet i dette trin. NB - in deze stap moet het voedsel op vleesvorken en draaispies worden gestoken. Huomaa Ruoan pitää olla hyvin kiinni leuoissa ja varrassauvassa tässä vaiheessa. forbindelse verbinding Moottori kytkentä Figur A Afbeelding A Kuvio A Isæt og drej for at låse forbindelsen Steek in en draai om de verbinding te vergrendelen. Laita ja kierrä lukkokytkentään Strømforsyning Voeding Virtalähde Sæt stangen, kløerne og maden i grillen med motorenden forrest. Forbind strømforsyning. Se Figur A. Tænd for motoren, når du er klar til at stege. Steek spies, vorken en voedsel in de grill - eerst het uiteinde van de motor. Bevestig de voeding. Zie afbeelding A. Draai de motor aan als u klaar bent om te bakken. Pane sauva, leuat ja ruoka grilliin moottoripää ensin. Kiinnitä virtalähde. Katso Kuvio A. Pane moottori käyntiin, kun olet valmis kokkaamaan. ROTISSERIET BØR FJERNES, NÅR DEN IKKE BRUGES. DRAAISPIT VERWIJDEREN INDIEN NIET GEBRUIKT. VARRAS TULEE POISTAA, KUN SE EI OLE KÄYTÖSSÄ. Masterbuilt Manufacturing, LLC @masterbuilt masterbuilt.com/pages/support Masterbuilt Court Columbus, GA 90 www.masterbuilt.com GEM DISSE INSTRUKTIONER BEWAAR DEZE INSTRUCTIES SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET

ROTISSERIE 8 9 0 M x 0 0 800 00 Instruction Sheet Code: 980908 0-GH

Drehspieß nicht bei Temperaturen über C verwenden. Beim Grillen über C den Drehspieß herausnehmen. Ne működtesse a nyársforgatót, ha a hőmérséklet meghaladja a C értéket. Távolítsa el a nyársforgatót, ha az üzemeltetési hőmérséklet meghaladja a C értéket. Ikke bruk rotisserie ved temperaturer som overstiger C. Fjern rotisserie ved bruk over C. Halsflansch Nyakperem Nakkeflens Spießhalterung Rúdtartó konzol Støttebrakett for spyd Rotisserie-Stecker ziehen und und einsetzen. Távolítsa el a nyársforgató dugóját, és illessze be a motort és az adaptert. Fjern rotisseri-støpselet, sett inn motor og adapter. Halsflansch in den einschrauben und Spießhalterung am Grill anbringen. Tekerje be a nyakperemet a motorba és csatlakoztassa rúdtartó konzolt a grillhez. Skru nakkeflensen inn i motoren, og fest spydets støttebrakett til grillen. M M 800 00 M 0 Spießhalterung Rúdtartó konzol Støttebrakett for spyd Halsflansch Nyakperem Nakkeflens Zum Einschrauben der Spießhalterung M-Hardware benutzen. A rúdtartó konzol betekeréséhez használja az M-es szerelvényt. Bruk utstyr for M-bolt for å skru inn spydets støttebrakett. Halsflansch anziehen, bis der sicher am Grill angebracht ist. Húzza meg annyira a nyakperemet, hogy a motor szorosan rögzüljön a grillhez. Stramme nakkeflensen til motoren er festet til grillen. Fleischgabel Húsvilla Kjøttklo Spießstange Nyárs Fleischgabel Húsvilla Kjøttklo Spyd 0 9 8 Fleischgabeln auf die Spießstange schieben und mit Daumenschrauben anziehen. Csúsztassa rá a húsvillákat a nyársra, majd húzza meg a rögzítőcsavarokat. Før kjøttklørne inn på spydet, og stramme med tommelskruene.manual. Zu beachten: In diesem Schritt sollten Esswaren sicher auf den Fleischgabeln und der Spießstange sitzen. Megjegyzés - Az ételt ebben a lépésben kell rögzíteni a húsvillákra és a nyársra. Merk i dette trinnet må maten være sikret til kjøttklørne og spydet. anschluss csatlakozó tilkobling Abbildung A A. ábra Bilde A Einsetzen und bis zur Schlossverbindung drehen Illessze be és a csatlakozás reteszeléséhez fordítsa el Sett inn og vri på låsetilkoblingen Stromversorgung Tápellátás Strømforsyning Spieß, Gabeln und Esswaren in den Grill einsetzen enseite zuerst. Stromversorgung anschließen. Siehe Abbildung A. einschalten, wenn Sie zum Grillen bereit sind. Először a grill motorfelöli végébe illessze be a rudat, a villát és az ételt. Csatlakoztassa a tápegységet. Lásd A. ábra. Kapcsolja be a motort, ha készen áll a sütésre. Sett inn spyd, klør og mat inn i grillen med motorenden først. Koble til strømforsyning. Se bilde A. Slå på motoren når du er klar til matlaging. WENN DIE ROTISSERIE NICHT IN GEBRAUCH IST, SOLLTE SIE ENTFERNT WERDEN. A NYÁRSFORGATÓT EL KELL TÁVOLÍTANI, HA NEM HASZNÁLJÁK. ROTTISERIET MÅ FJERNES NÅR DET IKKE ER I BRUK masterbuilt.com/pages/support Masterbuilt Manufacturing, LLC Masterbuilt Court Columbus, GA 90 www.masterbuilt.com @masterbuilt DIESE ANLEITUNGEN AUFBEWAHREN ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE

ROTISSERIE 8 9 0 M x 0 0 800 00 Instruction Sheet Code: 980908 0-GH

Адаптер Nie obsługiwać rożna w temperaturach ponad C. W temperaturze ponad C usunąć rożno. Не используйте вертел при температуре выше C. Снимите вертел, если планируете готовить при температуре выше C. Använd inte grillspett vid temperaturer som överstiger C. Ta bort spett om det används över C. Kołnierz szyjki Торцевая накладка Halsfläns Obejma wspornika Кронштейн для держателя вертела Stödfäste för spett Silnik Привод Wyjmij wtyczkę rożna i włóż silnik oraz adapter. Снимите заглушку с отверстия для вертела, установите привод и адаптер. Avlägsna rotisseriens kontakt och sätt i motorn och adaptern. M M 800 00 W obejmie wspornika użyj śruby M. M Чтобы закрепить кронштейн для держателя вертела, воспользуйтесь крепежом M. Använd M-hårdvaran till att skruva in spettets stödfäste. 0 Obejma wspornika Кронштейн для держателя вертела Stödfäste för spett Przykręcić kołnierz mocowania silnika i obejmę wspornik do grilla. Накрутите торцевую накладку на привод и закрепите кронштейн для держателя вертела на гриле. Skruva fast halsflänsen i motorn och fäst spettets stödfäste för att börja grilla. Kołnierz mocowania Торцевая накладка Halsfläns Dociśnij szjkę kołnierza, aż silnik zostanie dociśnięty do grilla. Затягивайте торцевую накладку до тех пор, пока привод не будет надежно закреплен на гриле. Dra åt halsflänsen tills motorn sitter fast på grillen. Szpikulec do mięsa Зажим для мяса Köttång Wsuń szpikulce do mięsa w pręt rożna i dokręć za pomocą śrub skrzydełkowych. Szpikulec do mięsa Зажим для мяса Köttång Rożno Вертел Spätt 0 9 8 Наденьте зажимы для мяса на вертел и затяните их с помощью барашкового винта. Skjut in köttången på spettet och dra åt med tumskruvarna. Uwaga - Na tym etapie mięso należy zabezpieczyć spikulcem do mięsa i rożnem. Примечание. На данном этапе продукт должен быть закреплен на вертеле и зажимах для мяса. Obs - Mat måste fästas vid köttång och spett i detta steg. Podłączenie silnika Подключение привода anslutning Rysunek A Рисунок A Bild A Włóż i przekręć, aby zablokować Вставьте и поверните для надежного соединения Sätt i och vrid för att låsa anslutningen Zasilanie elektryczne Электропитание Strömförsörjning Włóż pręt, szpikulec do grilla - najpierw od strony silnika. Podłącz zasilanie. Patrz Rysunek A. Kiedy wszystko gotowe, włącz silnik. Установите вертел, зажимы и продукт в гриль, начиная с приводного конца. Подключите электропитание. См. рисунок A. Когда все готово к приготовлению блюда, включите привод. Lägg i spett, tänger och mat i grillen - motoränden först. Anslut strömförsörjningen. Se Bild A. Slå på motorn när du ska börja laga mat. masterbuilt.com/pages/support ROŻNO NALEŻY USUNĄĆ, JEŚLI NIE JEST UŻYWANE. Если вертел не используется, его необходимо вынимать. ROTISSERIEN SKA AVLÄGSNAS NÄR DEN INTE ÄR I BRUK Masterbuilt Manufacturing, LLC Masterbuilt Court Columbus, GA 90 www.masterbuilt.com PRZECHOWUJ NINIEJSZE INSTRUKCJE СОХРАНЯЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ SPARA DESSA ANVISNINGAR @masterbuilt