MÁRAI SÁNDOR: Mennyből az angyal (részlet)



Hasonló dokumentumok
ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

OLYMPICS! SUMMER CAMP

Lesson 1 On the train

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?)

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

Well, Already said. Pardon?

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK

Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI. (A részfeladat tanulmányozására a vizsgázónak fél perc áll a rendelkezésére.

It Could be Worse. tried megpróbált while miközben. terrifying. curtain függöny

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

Tel.: (+361) , FAX: (+361) vagy Honlap:

Calendar. Ecuador, egy életre szóló élmény. Subscribe Share Past Issues Translate

ISMÉTLÉS 2. IGEIDŐK-SPECIÁLIS ESETEK

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Mellékeljük a meghívót. Az on vagy az alábbi telefon számon lehet rendelést tenni.

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat

7. osztály Angol nyelv

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 B CSOPORT

Megyei Angol csapatverseny 2015/16. MOVERS - 3. forduló

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

JustareminderaboutschoolphotosonThursday2May.Summeruniformplease.

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

LAKATOS PATRIK Első évem a Csányi Alapítványban 2010/2011 magyarul és angolul

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 25. Beauty and the Beast Chapter Two Beauty s rose

6. évfolyam Angol nyelv

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Bevándorlás Tanulás. Tanulás - Egyetem. Beiratkozás. Jelentkezés képzésre. Képzés típusa. Képzés típusa. Képzés típusa. Képzés típusa.

2. Tavasz Kupa. Uszonyos és Búvárúszó Verseny Kiírása

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg:

Felhívás. érted is amit olvasol? (Apostolok Cselekedetei 8:30)

A jövedelem alakulásának vizsgálata az észak-alföldi régióban az évi adatok alapján

Travel Getting Around

évi 6. Hírlevél

mondat ami nélkül ne indulj el külföldre

FELELETVÁLASZTÓS TESZT

Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz

Légyavilágvilágossága évi karácsonyi kezdeményezés november 24. december 25.

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2011 B CSOPORT. for on off by to at from

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

EGY KIS ZŰRZAVAR. Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME?

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány

ALAPFOK KÉTNYELVŰ HALLÁS UTÁNI ÉRTÉS ANGOL NYELV

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest július 13.

There is/are/were/was/will be

TANMENETJAVASLATOK. Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően.

Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz. Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

BEMELEGÍTÉS. Lecke (Kezdő 2. / 1.) MELLÉKNEVEK. Olyan mellékneveket választottunk, amelyeket a hétköznapokban remekül lehet alkalmazni.

NYELVPICIK 9. Az it személyes névmás és a this mutató névmás 1/6

Prepositions Előljárószavak, prepozíciók

Német projekt / German project

Participation fee: HUF+VAT/person (Total: HUF/ person)

PAST ÉS PAST PERFECT SUBJUNCTIVE (múlt idejű kötőmód)

Tudok köszönni tegezve és önözve, és el tudok búcsúzni. I can greet people in formal and informal ways. I can also say goodbye to them.

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS

Nagy munka ez! Nem mértem én ezt azonban. Csak a cél volt előttem. (Reguly Antal)

RENDEZVÉNYTERMEK / EVENT VENUE

Revenue Stamp Album for Hungary Magyar illetékbélyeg album. Content (tartalom) Documentary Stamps (okmánybélyegek)

Angol C nyelvi programkövetelmény

Skills Development at the National University of Public Service

SARASOTAI MAGYAR HÍRMONDÓ A Kossuth Klub Hírei Főszerkesztő: Dr. Kisvarsányi-Bognár Éva November, 17. Évf. 11. Szám

Correlation & Linear Regression in SPSS

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N

Seven Verses. from the Bhagavad Gita. by Swami Shyam. in Hungarian. magyarul

Átírás:

2008. OKTÓBER október 26. évfolyam 8. szám 1 October 2008 Volume OCTOBER 26, Issue 2008. A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom Márai Sándor: Mennyből az angyal 1 Elnöki rovat 2 Film: A temetetlen halott 3 Kirándulás képekben 4 Előadás Trianonról 5 Néptánc hírek 6 Kirándulás - Tiger Mountain 6 Kilátó a múltba 7 Sulisarok 8 Konzuli hírek 10 Pécsi diákok Seattle-ben 12 Építész-szemmel 13 Portré 14 Tallózó 16 Rejtő Jenő 18 Hirdetés 19 Vicc 19 Közelgő események 20 Contents President s Column 2 Film: The Unburied Man 3 Hiking in Pictures 4 Lecture on Trianon 5 Folk Dance News 6 Hiking - Tiger Mountain 6 School Corner 9 Consul s Corner 11 Visiting Students from Pécs 12 Open House 13 Portrait 15 Hungarian Press Review 17 Advertisements 19 Upcoming Events 20 MÁRAI SÁNDOR: Mennyből az angyal (részlet) Mennyből az angyal menj sietve Az üszkös, fagyos Budapestre. Oda, ahol az orosz tankok Között hallgatnak a harangok. Ahol nem csillog a karácsony. Nincsen aranydió a fákon, Nincs más, csak fagy, didergés, éhség. Mondd el nekik, úgy, hogy megértsék. Szólj hangosan az éjszakából: Angyal, vigyél hírt a csodáról. Csattogtasd szaporán a szárnyad, Repülj, suhogj, mert nagyon várnak. Ne beszélj nekik a világról, Ahol most gyertyafény világol, Meleg házakban terül asztal, A pap ékes szóval vigasztal, Selyempapír zizeg, ajándék, Bölcs szó fontolgat, okos szándék. Csillagszóró villog a fákról: Angyal, te beszélj a csodáról. Mondd el, mert ez világ csodája: Egy szegény nép karácsonyfája A Csendes Éjben égni kezdett És sokan vetnek most keresztet. Földrészek népe nézi, nézi, Egyik érti, másik nem érti. Fejük csóválják, sok ez, soknak. Imádkoznak vagy iszonyodnak, Mert más lóg a fán, nem cukorkák: Népek Krisztusa, Magyarország. És elmegy sok ember előtte: A Katona, ki szíven döfte, A Farizeus, ki eladta, Aki háromszor megtagadta. Vele mártott kezet a tálba, Harminc ezüstpénzért kínálta S amíg gyalázta, verte, szidta: Testét ette és vérét itta Most áll és bámul a sok ember, De szólni Hozzá senki nem mer. Mert Ő sem szól már, nem is vádol, Néz, mint Krisztus a keresztfáról. Különös ez a karácsonyfa, Ördög hozta, vagy Angyal hozta Kik köntösére kockát vetnek, Nem tudják, mit is cselekesznek, Csak orrontják, nyínak, gyanítják Ennek az éjszakának a titkát, Mert ez nagyon furcsa karácsony: A magyar nép lóg most a fákon. És a világ beszél csodáról, Papok papolnak bátorságról. Az államférfi parentálja, Megáldja a szentséges pápa. És minden rendű népek, rendek Kérdik, hogy ez mivégre kellett. Mért nem pusztult ki, ahogy kérték? Mért nem várta csendben a végét? Miért, hogy meghasadt az égbolt, Mert egy nép azt mondta: Elég volt. New York, 1956

2008. OKTÓBER 2 OCTOBER 2008 HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington. HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706 info@hungarianamerican.org hirek@hungarianamerican.org A szerkesztő bizottság tagjai/ Editorial Committee members: László Csepreghy, Péter Ferenczy, Gábor Köves, László Mayer, Zsuzsa Stanfield Tel: 206-340-0706 A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year. Következő lapzárta/ Next submission deadline: October 15, 2008 Elnöki rovat Októberben két forradalmunk elvérzését gyászoljuk. Az aradon kivégzett tábornokok és a budapesti utcákon harcoló srácok emléke kell, hogy mindannyiunkban élve maradjon és gondoljunk rájuk. Remélem mindenki eljön a megemlékezésünkre október 25-én. (Részletek a 3. oldalon.) Elgondolkodtató, hogy miért haltak meg. Hazánk mai helyzetét vizsgálva nehéz megindokolni a sok véraldozat értelmét. Valami nagyon nagy baj van, hogy nem tudunk előre haladni. Mintha egy átok lógna a fejünk fölött, ami romlásra ítéli országunkat. Új hazánkban valamivel jobbak a körülményeink. Legalábbis eddig úgy tűnt. Az utóbbi hetek pénzügyi hírei arra késztettek bennünket a vezetőségben, hogy felülvizsgáljuk a szövetség vagyonának helyzetét. Áttettük a pénz egy részét a billegő lábakon álló WAMU-ból egy biztonságosabb bankba, és foglalkozunk a gondolattal, hogy bank helyett befektessük a pénzt egy telekbe vagy egy kisebb épületbe. Nem kívánom most felújítani a vitát a Házról inkább arról volna szó, hogy biztonságos és remélhetőleg profitáló helyen legyen a pénz, amíg kínálkozik lehetőség lépni Ház ügyben. Hegedűs Endre világklasszis zongoraművész október végén ismét Seattlebe látogat, két koncert közül is választhatunk. Novembert egy vidám zenés programmal indítjuk, négy tehetséges magyar színész műsorával. Folyamatban van Kovács Klaudia filmjének A Lyukas Zászló premierjének megszervezése Seattle-ben. Ha sikerül kibérelni egy mozit november 15- én, Klaudia részvételével mutatjuk be a filmet, amit már sokan nagyon várunk. Az őszi, téli programok között remélem mindenki talál kedvére valót és jelenlétével támogatja azok sikerét. Jó egészséget és jókedvet kívánok mindannyiunknak. President s Column We are mourning two historic events in October: the execution of generals in Arad and the defeat of our revolution. We must keep their memory, the generals and the young freedom fighters who lost their lives in the streets of Budapest. I hope all of you will join us on in our commemoration on October 25 (details on page 3). I wonder why they had to die? Looking at the current situation in Hungary it is hard to justify the many lost lives. There must be something fundamentally wrong - why we can t advance further? As if there was some kind of a curse over our heads that sends our country into ruin. Our circumstances are a bit better in our new homeland. At least that s how it seems so far. The financial news of the past few weeks made us on the Board reevaluate the financial situation of our Association. We moved some of our assets from WAMU (which is on quite shaky ground right now) into a healthier bank. We also have been playing with the idea of putting the money into some real estate. I don t want to start a debate about the House right now, this is more about keeping our money in a safe and profitable place until we can make definite steps closer to buying a House. The Hungarian pianist, Endre Hegedűs is coming to Seattle again at the end of October for two concerts. We ll start November with a cabaret-type program, and four actors from Hungary will entertain us with all-time favorites. Klaudia Kovacs film, Torn From the Flag is in the works for a Seattle premiere. If we manage to rent a movie theater, then on November 15 we ll show the film that so many of us have been waiting for. I hope that you will find something interesting among the programs we offer in the fall and winter. Please show your support by attending. I wish everyone good health and joy! - Csepreghy László, elnök - László Csepreghy, President Az összevisszaságban találd meg az egyszerűséget, a hangzavarban a harmóniát. A nehézségek közt mindig ott van a lehetőség. - Albert Einstein

2008. OKTÓBER 3 OCTOBER 2008 Film: A temetetlen halott A temetetlen halott Mészáros Márta rendezésében, amely Nagy Imre életének az 1956-os forradalom leverése utáni részét mutatja be, a jugoszláv követségre menekülésétől fogságán és perén át 1958. június 16-án történt kivégzéséig. Története több síkon zajlik, Nagy Erzsébet apjáról szóló visszaemlékezései váltakoznak Nagy Imre életének eseményeivel és gyermekkori emlékeivel. Nem történelmi film, Nagy Imrét, családtagjait és ellenfeleit érzelmi oldalról próbálja megközelíteni. Film: The Unburied Man Imre Nagy was born on June 7, 1896, and died on June 16, 1958 in Budapest, Hungary. He fought in World War I, was captured by the Russians, and joined the Red Army. He lived in Moscow (1929 44), then returned to Hungary under the Soviet occupation and held several ministerial posts. During the Hungarian Revolution (1956), he again served as premier and sought to establish Hungary's independence from Soviet domination. He made an unsuccessful appeal to the West for help against the invading Soviet troops, and he was arrested, tried, and executed. The life of Imre Nagy is one of the definitive stories of 20th century history. He was the first communist leader to become the symbol of a national revolution, a prime minister, a denouncer of the Warsaw Pact, and an advocate of multiparty democracy. The film makes an attempt to throw light on the life of the martyred Prime Minister from a different angle, and to present his story subjectively starting from the events of 1956, to his execution and finishing with the events subsequent to his story to the modern day. Source: Invitation/Motion Picture Public Foundation, Hungary 1956. október 23-ra emlékezünk Szeretettel meghívjuk Önt és kedves családját október 23-i ünnepségünkre. Saturday, October 25, 2008 at 4 PM You and your family are invited to our October 23 commemoration. First Congregational Church of Bellevue 752 108th Ave NE Bellevue, WA Program: Megemlékezés Szünet büfé Filmvetítés (2 órás, Magyar nyelvű, angol feliratos film 1956-ról) Beszélgetés 1956 Program: Commemoration Intermission Snacks Movie (2 hours long, in Hungarian with English subtitles, about 1956 Discussion, socializing Kérjük, hogy hagyományaikhoz híven hozzanak egy kis harapnivalót, süteményeket, gyümölcsöt közös elfogyasztásra. Köszönjük. Please bring some finger food (snacks, cookies, fruits, etc.) to share after the program. Thank you! Mindenkit szeretettel várunk! Please join us for our commemoration! A filmről: A temetetlen halott Nagy Imre életének azt a szakaszát tárja elénk, melyről eddig a legkevesebbet tudhattunk, utolsó éveit eleveníti fel a jugoszláv nagykövetségtől a kivégzésig. A film 14 éven aluliaknak nem ajánlott! About the movie: The Unburied Man is about the interrogation, trial and execution of Imre Nagy, the leader of the 1956 Hungarian Revolution against Soviet Communist tyranny. Parents are strongly cautioned, not for kids 14 and under!

2008. OKTÓBER 4 OCTOBER 2008 Kirándulás képekben Hiking in Pictures LITTLE SI Képek/Photos: László Mayer, Gábor Köves, György Marosán FELHÍVÁS Ha szeretné rendezvényeinken készített fényképeit viszontlátni a Hírekben, kérjük küldje el a felvételeket a hungarianassociation@hotmail.com e-mail címre. ATTENTION If you d like to see your pictures that you take during HAAW events in Hírek, then please send them to hungarianassociation@hotmail.com.

2008. OKTÓBER 5 OCTOBER 2008 Előadás Trianonról Lecture on Trianon Magyarország, az 1920. június 4- én aláírt Trianoni Szerződéssel megpecsételte saját megcsonkítását. Vesztesként, Németország, Ausztria és Magyarország nem voltak meghívva a tárgyalásra. A szerződés megkövetelte, hogy Magyarország adja fel a háború előtti területeinek több mint két harmadát. A 13 millió magyarnak közel fele az új határon kívül rekedt. Mi vezetett a Trianoni Egyezményhez? A diplomáciai kapcsolatok hiánya Európával és a Nagyvilággal? Rossz tárgyalóképesség? Talán a nem megoldott régi etnikai feszültségek a szomszédos országokkal (melyeket meg lehetett és meg kellett volna oldani évtizedekkel / századokkal korábban? Vezetőink egója és magatartása? Az Osztrák-Magyar-Monarchia összeomlása az I. Világháború után? Kun Béla és a Lenin-fiúk uralkodása? Vagy az, hogy hazánk mindig is kilógott a szláv és germán közegből, s hogy a Monarchiában csak a lakosság fele volt magyar? Hogy 400 éve már nem voltunk saját magunk urai? Más népek összeesküvése? Vagy az összes ok együttesen? Hogyan történt és meg lehetett volna-e előzni? Ezek a kérdések kerültek szóba történelmi esténken, ahol kb. 25-en jöttünk össze. Az előadó Dr. Hegyváry Csaba volt, aki pszichiáter és hobbiként a történelem szenvedélyes kutatója, különös figyelemmel a pszichotörténelem területén. Így a már amúgy is érdekes téma egész különleges perspektívát kapott. Nagyon izgalmas és szórakoztató anekdótákat hallottunk a kor jelentős szereplőiről, köztük Ferenc József Császárról, Ferenc Ferdinand Hercegről, Károly Hercegről (később Császár), Rudolf Hercegről, a szarajevói anarchistákról, stb. Sok mindent megtudtunk meg a Trianoni Egyezmény kiötlőiről, Woodrow Wilson merikai elnökről, David Lloyd George brit, Georges Clemenceau francia és Vittorio Orlando olasz miniszterelnökökről. Megismertük sokuk fóbiáit, egóját, rögeszméit, szellemi és testi fogyatékosságuk rejtélyeit. A számos hozzászólásból ítélve úgy tűnt, hogy a közönséget nagyon érdekelte a téma, minden korosztály képviselve volt. Mindnyájunk nevében hálásan köszönjük Dr. Hegyváry Csabának, hogy megosztotta nagy tudását velünk. Már beszélünk a folytatásról Fordította: Csepreghy Kinga Hungary's signing of the Treaty of Trianon on June 4, 1920 ratified the country's dismemberment. Having been defeated, Germany, Austria and Hungary were not invited to the negotiations. The territorial provisions of the treaty required Hungary to surrender more than two-thirds of its pre-war lands. Nearly half of the 13 million ethnic Hungarians found themselves outside the diminished homeland. What lead up to the Treaty of Trianon? Was it the lack of diplomatic relations with the rest of Europe and the world? Was it bad negotiating skills? Was it unresolved long-term ethnic tensions with neighboring countries (that could/should have been resolved over the decades/centuries)? Was it the ego and attitude of some of our leaders? Was it the collapse of the Austro-Hungarian Monarchy, following a defeat in World War I? Was it Béla Kun and The Reds coming to power? Was it the fact that our nation has always been an odd -man-out amidst Slavic and Germanic populations, with barely half the population being 'Magyar'? Was it the fact that for over 400 years Hungary was never really its own 'boss'? Was it a 'conspiracy' by nations with ulterior motives and conflicting interests? Or... was it all of the above? How did this all happen and could it have been prevented? These issues and a lot more were discussed in a gettogether of about 25 people interested in history. The speaker was history buff Dr. Csaba Hegyváry, psychiatrist by profession, with an interest in psychohistory. This certainly gave the already interesting historical lecture an extra special perspective. We heard interesting background stories and entertaining anecdotes on some of the 'players' of that era, both locally and internationally: Emperor & King Franz Joseph, Archduke Franz Ferdinand, Archduke (then Emperor) Charles, Archduke Rudolf, the anarchist in Sarajevo, etc. We learned more about the 'masterminds' of the treaty, the 'Big Four': American President Woodrow Wilson, British Prime Minister David Lloyd George, French Prime Minister Georges Clemenceau and Italian Prime Minister Vittorio Orlando. Egos, phobias, obsessions, mental and physical challenges were pointed out. Judging by the numerous questions and comments at the end, it sure seemed that this subject was very much of interest to the audience (also indicated by the range of ages). I think I can speak for all of us when I say how much we appreciated and enjoyed Dr. Hegyváry sharing his wealth of knowledge with us. Negotiations about making this into a true series are in the works - stay tuned... By Katalin Pearman

2008. OKTÓBER 6 OCTOBER 2008 Néptánc hírek KISBETYÁROK Folk Dance News A néptánc ismét elkezdődött és egy újabb eseménydús őszi szezonra számítunk. Szeretettel várunk mindenkit az október 23-i ünnepségre, ahol a férfiak és a fiúk is táncolnak majd. Néhányan részt fogunk venni a 30. nyugat-kanadai magyar néptánc fesztiválon, amire október 10-12. között kerül sor, Victoria BC-ben. Magyar vendégek is lesznek az eseményen: a DŰVŐ, Kádár Ignác, Nagypál Anett és Majorosi Marianna. A hétvégi program tartalmazni fog kézműves foglalkozást, táncházat élőzenével, és a vasárnap esti előadásokat. A táncpróbák továbbra is szombat délelőttönként a Phinney Ridge Neighborhood Centerben lesznek reggel 10-től délig. Új jelentkezőket korra való tekintet nélkül szívesen várunk. - Sue Isely Táncpróbák/Rehearsals Minden szombat de.10-12-ig Every Saturday 10 AM-12 PM Hely/Place Phinney Neighborhood Center 6532 Phinney Ave N., Seattle, WA Felvilágosítás/Info: Sue Isely 425-670-2396 Tánctanítás és táncház Workshop and Táncház Saturday, Nov 22 Részletek/Details in the next issues. Dancing has started again and we are getting ready for another busy fall. We look forward to seeing many of you when our men and boys dance for the October 23rd program. Some of us will be attending the 30th Annual Western Canadian Hungarian Folk Festival, October 10-12 in Victoria BC. There are guests from Hungary: DŰVŐ, Ignác Kádár, Anett Nagypál, and Marianna Majorosi. The weekend will be filled with workshops, táncház with live music, and Sunday dance performances. Rehearsals are still on Saturday mornings at the Phinney Ridge Neighborhood Center in Seattle, starting at 10 am until noon. New members of all ages are welcome! - Sue Isely Jegyezzük meg a következő dátumot! Jövő év április 26-án különleges előadásokkal és kulturális programokkal ünnepeljük meg a Kisbetyárok 25. évfordulóját. Szerencsések vagyunk, hogy egy nagyszerű létesítményben, a Mountlake Terrace High School színháztermében tarthatjuk az eseményt. A tervezett program alaposan körbejárja majd a magyar népzene világát, amely oly sok remek zeneszerzőt ihletett meg. Lesz tánc, zene és színpadi interjú Orbán Laci magyar primással! A Hirek következő számaiban további részletekről számolunk majd be. APRIL 26 Save the Date! On Sunday afternoon, April 26, 2009, Kisbetyárok will be celebrating its 25th anniversary with a special performance and cultural activities. We were lucky to get a wonderful venue, the Mountlake Terrace High School Theater. The program will explore the Hungarian folk melodies that inspired many great composers with dances, music, and an on-stage interview with Hungarian primas, Laci Orbán. Watch upcoming issues for more details. Kirándulás - Tiger Mountain Találkozó: 2008. október 19-én, vasárnap délelőtt 10 órakor a Tradition Plateau ösvény bejáratánál. A csoportképet 10.05-kor és 10.10-kor készítjük, a túra 10.15-kor indul. Esőnap nincs, rossz idő esetén a kirándulás elmarad! Útirány: Az I-90-ról Issaquah után a 20-as kijáratnál letérünk és onnan jobbra a szervízúton, ami párhuzamosan halad az autópályával, eljutunk a kapuig. A kapu után kb. 0.6 mérföldre van a Tradition Plateau Trailhead (160 m-es szintkül.), piknikasztalokkal, fedett területtel, mosdóval. A kirándulásról: a túra kb. 2 mérföldes lesz a Bus Trail ösvényen, a szintkülönbség 70 méter. Mit hozzunk: fényképezőgépet, családtagokat (különösen gyerekeket), uzsonnát, vizet, szélálló öltözetet, és jó időt. Jelentkezés: Velcsov Rushnál (rushvel@hotmail.com) e- mailen október 16-ig feltüntetve a résztvevőket (felnőttek és gyerekek) és egy mobil telefonszámot. Rush október 18- án délután e-mailben értesíti a jelentkezetteket az esetleges változásokról vagy a túra elmaradásáról. Hiking - Tiger Mountain Meeting: Sunday, October 19th, at 10:00 AM at the Tradition Plateau trailhead past the gate. We are taking a group picture at 10:05 and at 10:10. The hike starts at 10:15. No rain day. Directions: From I-90 east take Exit 20 past Issaquah. From the exit turn right on the frontage road and drive a short distance to the gate turnaround. Walk 6/10 of a mile past the gate to the Tradition Plateau trailhead (elevation 500 feet), which offers restrooms, a shelter and picnic tables. About the hike: The hiking along Bus Trail will be 2 miles long roundtrip. Elevation gain 200 feet. This is a flat trail. What to bring: camera, family members -especially kids, snacks, water, windbreaker, and good weather. To sign up send e-mail to Rush Velcsov by October 16th (rushvel@hotmail.com) indicating the number of adults and children attending. Include a cell phone number. Rush will send out an e-mail to the registered participants on October 18th about any changes or possible cancellation.

2008. OKTÓBER 7 OCTOBER 2008 Kilátó a múltba Október 1. Megkezdi működését ideiglenes helyén, a Hevesi Sándor téren a Nemzeti Színház (1966) Október 2 Meghalt Mikes Kelemen memoáríró, műfordító, a XVIII. sz. magyar prózairodalom legnagyobb alakja (1761) Október 6. Budapesten felavatják a Batthyány-örökmécsest, amely a szabadság jelképe lett (1926) Október 14. Székesfehérváron Róbert esztergomi érsek királlyá koronázza IV. Béla magyar királyt (1235) Október 16. Meghalt Papp László olimpiai és világbajnok ökölvívó (2003) Október 19. Felavatják a Gellért-hegyi csillagvizsgálót (1815) Október 22. Meghalt Arany János, író, költő, műfordító (1882) Október 23. Bethlen Gábort Erdély fejedelmévé választja a kolozsvári országgyűlés (1613) Október 27. Budapesten meghalt Csonka János mérnök, az autókban használatos porlasztó feltalálója (1939) Október 29. Örök nyugalomra helyezik országos ünnepség keretében Zrínyi Ilona és II. Rákóczi Ferenc Törökországból haza hozott hamvait a kassai dómban (1906) Október 30. Budapesten a felfegyverzett munkások és a katonák tüntetésével kezdetét veszi az őszirózsás forradalom. (1918) Batthyány-örökmécses Forrás: www.ezenanapon.hu Vidám zenés műsor vacsorával Concert with dinner Kuplék, kabarétréfák, vidám jelenetek, magyar örökzöld dallamok, filmslágerek, sramli, operett... Saturday, November 1, 6 pm Boráros Imre és Petrécs Anna színművészhumoristák a Komáromi Jókai Színházból Jegyárak /Tickets október 26-ig/by October 26 $30/member, $35/non-member, $10/kids (14 & under) ($5 more after October 26th) Jelentkezés/Registration/Info: Mayer Zsuzsa 253-951-0372 Gyerekfelügyeletet biztosítunk. Babysitting will be provided. Ajtónyitás este 5.30-kor. / Doors open at 5:30 pm. Ernszt Katalin és Nemere László a Vígadó-duó Budapestről Hely/Place: Mercer Island Congregational Church 4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA

2008. OKTÓBER 8 OCTOBER 2008 SULISAROK Első nap az iskolában Írta: Kálmán Zsuzsa Nagy örömmel vártuk az iskolásokat szeptember 13-án a Magyar Iskolában. Vidám és szórakoztató iskolakezdésben volt részünk. Sok visszatérő tanuló jött és mindenki örömére találkoztunk új családokkal is. A kezdeti szorongást a kézműves-foglalkozás fel is oldotta a gyerekekben. Korosztályok szerint beosztottuk a gyerekeket 3 csoportba és mindegyik csoport választott magának egy nevet. Utána készített mindenki egyegy öntapadós névkártyát a csoportja nevének kis rajzával. A gyerekek boldogan rajzolták a jelüket a kártyára, van egy Halacska, Napocska és egy Fekete Magyar Puli nevű csoportunk. Halacska Napocska Magyar Puli 3 csoportba osztottuk a gyerekeket A kézműves-foglalkozás és a tízórai után mindenki saját csoportjában folytathatta tovább a tanulást. A magyar iskola tanításának legfontosabb elve, hogy játékos formában járuljunk hozzá a sikeres és eredményes tanuláshoz, nyelvünk és kultúránk megőrzéséhez. A legkisebbeknél sok-sok dalocskával, mondókával és körjátékkal vontuk be a gyerekeket, míg a középső és nagy csoportokban sok gondolkodtató kérdéssel, igaz vagy hamis, mesés és zenés játékkal bírtuk rá a gyerekeket a magyar nyelv gyakorlására. A legnagyobbak pedig már írni és olvasni is tanulnak. A csoportos foglalkozás után egy közös játék zárta a napot, amely során a gyerekek jobban megismerhették egymást és megtanulták egymás neveit. A gyerekek többsége jól ért és beszél magyarul, de nagyon szívesen várjuk azokat a gyerekeket is, akik nem tudnak egyáltalan magyarul. Ők külön csoportban sajátíthatják el a magyar nyelv alapjait. Köszönjük a tanároknak és az iskola vezetőjének, Krupanics Zsuzsának a lelkesedést és a szülőknek, diákoknak, hogy hozzájárulnak az iskola működéséhez. NAPTÁR/CALENDAR Iskolanapok/Classes: Október 11 és 25 de. 10-12 Hely/Place: Mercer Island Congr. Church 4545 Island Crest Way, MI, WA Info: Krupanics Sándorné, Zsuzsa 425-281-4744 Idei tanáraink: Homoródi Orsi kézműves foglalkozás, Kálmán Zsuzsa Halacskák, Krupanics Zsuzsa Napocska, Marosán Bogi Fekete Magyar Puli, Szilágyi Nelly a magyarul nem beszélő csoport. Az iskolával kapcsolatos kérdésekkel és ötletekkel bizalommal lehet fordulni Zsuzsához, a krupazsu54@yahoo.com email címen. A nagyok semmit sem értenek meg maguktól, a gyerekek pedig belefáradnak, hogy örökös-örökké magyarázgassanak nekik. Antoine de Saint-Exupéry Nyelvtörő!!! Cukrozott csibecombcsontba szúrt moszkvics kisbusz luxus slusszkulcs. A tanító bácsi észreveszi, hogy Pistike tátott szájjal hallgatja őt. Hízeleg neki a dolog, mégis úgy véli, jó modorra kell szoktatni a tanítványát. - Pistike, nyitva van a szád! - Tudom, tanító bácsi kérem, én hagytam nyitva.

2008. OKTÓBER 9 OCTOBER 2008 SCHOOL CORNER Though summer was ending, we looked forward to the start of the Hungarian School on September 13 th. We had many returning students but met a lot of new families, too. The day began with an open art session that involved all of the children. Here the children were divided up by age into three groups, with each group coming up with a name for itself: the Fishies, the Suns and the Black Hungarian Pulis (a Hungarian breed of dog with curly hair)). All of the children made name tags for themselves on which they also drew little pictures of their group names. After art class and snack, the children broke up into their groups. The curriculum focuses on learning the Hungarian language and culture in a setting that's fun and entertaining for the children. The littlest children sang lots of songs, recited traditional rhymes and did many circle dances. The middle group of children worked on questions, did fun true-or-false quizzes, and played music games to develop their Hungarian language skills. The group of oldest children worked on some reading and writing activities. After the formal classes, all the children got together one more time for a final and fun name game where they could get to know each other even more and learn each others' names. Hungarian School Is in Session! Though the majority of the kids attending already know some Hungarian, the Hungarian School gladly accepts children at all levels and encourages all interested families to bring their children. A group is available for children with no experience in the Hungarian language. Many thanks to Director Zsuzsa Krupanics, as well as the teachers, parents and helpers/supporters who make By Zsuzsa Kálmán the school the fun education place that it is. This year's teachers are: Orsi Homoródi arts and crafts; Zsuzsa Kálmán Fishes; Zsuzsa Krupanics Suns; Bogi Marosán Black Hungarian Pulis; and Nelly Szilágyi non-hungarian speakers. If you have any questions or would like more information about the Hungarian School, please email Zsuzsa Krupanics at krupazsu54@yahoo.com. Romhányi József: Interjú a farkassal, aki állítólag megette Piroskát Az Új Bárány riportere felkereste Ordast. Interjút kér. Én leközlöm. Olvasd. - Igaz volna ama vád, hogy Ön orvul elfogyasztott egy egész nyers nagymamát? - Egy nagymamát? Egy grammot se! Ez az egész csak Grimm-mese! - Hogy Piroskát Ön falta fel, talán csak az is hamis vád? Nem hagyott meg belőle mást, csak egy fél pár harisnyát? - Hogy én őt ruhástul? Mit ki nem eszeltek! Én még az almát is hámozva eszem meg. - Furcsa, hogy a kunyhóban, hol megevődtek mindketten, mégis piros farkasnyálnyom díszeleg a parketten. - Az úgy történt, hogy ők aznap meghívtak a viskóba. Nagyon finom uzsonna volt, szamóca és piskóta, s mivelhogy én evés közben állandóan vicsorgok, a vérveres szamócalé a pofámból kicsorgott. - Én úgy tudtam, hogy önnél szabály, hogy csak friss húsárut zabál. - Kacsa! Füvet rágok lomhán legelészve, zsengét, hogy a gyenge gyomrom megeméssze. - És meddig lesz Önnél a juhhús is tiltva? - Eddig! De erről már nem írhatsz, te birka! BABYSITTER KERESTETIK! BABYSITTERS WANTED! If you know or have a good babysitter or nanny who would like to earn a little extra cash and be willing to babysit for our kids during our events, please contact Orsi Homoródi for details: 425-223-9630 or orsolya@clearwire.net. Grandmas are also welcome!

2008. OKTÓBER 10 OCTOBER 2008 Konzuli hírek Kedves Olvasók! Továbbra is áll, hogy a konzulátuson tudok felvilágosítást adni sok mindenről, azonban a következő leírások, amelyek Los Angelesből jöttek, nagyon jó felvilágosítással szolgálnak. Ezek alapján sok mindent előre el tudnak készíteni, mielőtt én a hitelesítést megcsinálom. Nyugdíjügyintézés A nyugellátásra való jogosultságot több korábbi jogviszony is megállapíthatja, ezek keletkezhettek Magyarországon vagy külföldön. Természetesen nem szükséges Magyarországra települni ahhoz, hogy magyarországi nyugdíját a jogosult megkaphassa. A külföldön élő személy, amennyiben a magyar társadalombiztosítási jogszabályban meghatározott jogosultsági feltételekkel rendelkezik (az öregségi nyugdíjra jogosító korhatárt betöltötte, és Magyarországon a szükséges szolgálati időt megszerezte) kérheti nyugellátásának megállapítását. Igényét a Fővárosi és Pest Megyei Nyugdíj-biztosítási Igazgatóság bírálja el. Ha az igényt nem személyesen terjesztik elő, az igénybejelentés céljára rendszeresített nyomtatványon az igénylő aláírását magyarországi közjegyzővel vagy a Magyar Köztársaság külképviseleti szervével hitelesíttetni kell. A megállapított nyugellátást a nyugdíjfolyósító szerv a nyugdíjasnak az első folyósítást követően előterjesztett kérésére a nyugdíjfolyósító szervvel az ellátások utalására szerződéses kapcsolatban álló pénzintézethez utalja. Külföldön megszerzett nyugdíj Magyarországon is folyósítható. A hazatelepülő által magyarországi devizaszámlára utalt pénz, oda érkező nyugdíj teljes egészében dollárban vagy más külföldi valutában tartható, illetve kívánság szerint forintra váltható. A devizaszámlán tartott összeg devizában kamatozik. Bármely nyugdíjjogosultsággal kapcsolatos kérdésben javasolt az Országos Nyugdíjfolyósító Főigazgatósággal felvenni a kapcsolatot: Nemzetközi nyugdíjügyek Telefon: +36-1-323-6817-től +36-1-323-6824-ig Ügyfélszolgálat adatai: Vezető: Kovács András; E-mail cím: interoffice@onyf.hu Tel.: +36-1-323-6812 Fax: +36-1-323-6108 Egészségbiztosítási ügyintézés Ha a hazatelepülő magyar állampolgárok munkaviszonyt létesítenek, vállalkozást folytatnak, vagy magyarországi nyugdíjjal rendelkeznek, a magyar társadalombiztosítási szabályoknak megfelelő egészségügyi ellátásban részesülnek. Ha a magánszemély nem rendelkezik ilyen jellegű jogviszonnyal, e szol- APEH Dél-alföldi Regionális Igazgatósága [Bács-Kiskun, Békés, Csongrád megye] 6720 Szeged, Bocskai u.14. Tel.: 62/567-500 Fax: 62/567-666 APEH Dél-dunántúli Regionális Igazgatósága [Baranya, Somogy megye, Tolna megye] 7621 Pécs, Rákóczi út 52-56. Tel.: 72/533-500 Fax: 72/212-133 APEH Észak-alföldi Regionális Igazgatósága [Jász-Nagykun-Szolnok, Hajdú-Bihar, Szabolcs- Szatmár-Bereg] 4400 Nyíregyháza, Szabadság tér 7-8. Tel.: 42/503-200 Fax: 42/503-214 Regionális igazgatóságok APEH Észak-magyarországi Regionális Igazgatósága [Borsod, Heves, Nógrád megye] 3530 Miskolc, Kandia u. 12-14. Tel.: 46/514-200 Fax: 46/514-285 Örök Fiatalok Klubja - Seniors Club - Szablya Ilona, tb. konzul gáltatások csak akkor vehetők igénybe, ha erről megállapodást kötött. Ebben az esetben a mindenkori minimálbér 9 százalékának megfelelő mértékű egészségügyi szolgáltatási járulékot, jelenleg havi 6.210,- forintot köteles fizetni. A megállapodást a társadalombiztosítási járulékok beszedésére jogosult adóhatósággal kell megkötni. APEH Közép-dunántúli Reg. Igazgatósága [Fejér, Komárom-Esztergom, Veszprém] 8000 Székesfehérvár, Mátyás király krt. 8. Tel.: 22/530-700 Fax: 22/548-919 APEH Közép-mo-i Regionális Igazgatósága [Budapest, Pest megye] 1132 Budapest, Váci út 48/C-D 1438 Budapest, Pf. 511 Tel.: 1/412-5400 APEH Nyugat-dunántúli Reg. Igazgatósága Győr-Moson-Sopron, Vas, Zala megye] 9022 Győr, Liszt F. u. 13-15. Tel.: 96/509-400 Fax. 96/312-012 Következő gyűlés/next meeting: Saturday, October 18, 2008 1:00 PM to 3:30 PM For additional information please call the Consulate at 425-739-0631. Hely/Location: Bradford Center (next to First Congregational Church) 700-108th Avenue NE Bellevue, WA 98004 Info: Alex & Christine Boldizsár 425-883-1787 Mindenkit szerettel várunk! Everyone is welcome!

2008. OKTÓBER 11 OCTOBER 2008 Consul s Corner Dear Readers, Nothing has changed, I can still give you information about a lot of consular issues, but the following information that I received from Los Angeles, gives useful information and makes it possible for you to prepare a lot of things before you come to me to have documents notarized. Applying for your pension Eligibility for a pension can be determined based on several previous legal relations. These could have originated in Hungary or abroad. Naturally, you do not have to resettle in Hungary in order to get the pension to which you are entitled. A person living abroad who satisfies all the legal requirements of the Hungarian social security laws (is past the age the Hungarian law specifies and has worked long enough in Hungary to qualify) can ask for his or her pension to be determined. The application will be considered by the Fővárosi és Pest Megyei Nyugdíj-biztosítási Igazgatóság. If you do not apply in person, your signature on the prescribed form has to be notarized by a Hungarian notary public, or by the Hungarian Consulate. [I am not going to translate this next sentence verbatim. Basically, what it means is that the Directorate of the Pension Authority will send the money to your designated bank account through the bank with which they as well as you have a contract for this purpose.] Your foreign pension can also be received in Hungary. If you are resettling in Hungary, the money you send to your foreign currency account, the pensions sent there, may be By Helen Szablya, Hon. Consul kept entirely in dollars, or in other foreign currency, or you can exchange it to forints. The foreign currency account s interest will be paid in the foreign currency. If you have any questions about whether you are eligible for a pension, you may contact directly the Országos Nyugdíjfolyósító Főigazgatóság: International pension cases Phone: +36-1-323-6817, +36-1-323-6824, and all last four digits in between. Contact information for International Pension Customer Service: Kovács András Director of Customer service E-mail: interoffice@onyf.hu Telefon: +36-1-323-6812 Fax: +36-1-323-6108 Healthcare If resettling Hungarian citizens start working in Hungary, start a company, or have Hungarian pensions, they will receive healthcare according to Hungarian social security regulations. If private citizens do not have this kind of legal relationship, they can only use these services if they contract for them. In this case they will have to pay the equvalent amount of 9% of the minimum wage, at any given time, which is presently 6,210HUF. The agreement has to be made with the tax authority that collects the social security payments. The tables summarizing the contact data of these tax authorities can be found on Page 10. Két koncert Hegedűs Endrével Two special nights of music with Hungarian pianist Endre Hegedűs. A Bellevue Philharmonic szervezésében Pianist Endre Hegedűs... gives a spectacular recital... of works by Chopin and Liszt, including a rarely heard Liszt fantasy of Bellini s Norma and a Liszt transcription of Wagner s Tannhauser. He plays with a style that makes the piano sing and at the same time has a genuine, earnest feeling. (James Bash) Thursday, October 30 th Dinner with Endre An inspiring recital followed by dinner at the home of Bellevue Philharmonic CEO, Jennifer McCausland. Friday, October 31 st A Concert with Endre at the First Congregational Church of Bellevue. Jegyek és információ/for tickets and more information please visit www.bellevuephil.org Jennifer A. McCausland, CEO, Bellevue

2008. OKTÓBER 12 OCTOBER 2008 Pécsi diákok Seattle-ben -Visiting Students from Pécs Idén is megrendezésre került a Seattle-Pécs Testvérvárosi Egyesület nyári programja. 2 pécsi egyetemista 2 hétre Seattle-be érkezett, hogy megismerhessék a várost és környékét. Változatos program várta a hallgatókat, a Polgármesteri Hivatalban Tim Burgess Városi Tanácsos fogadta őket, megnézték a Microsoft és Boeing műveket, ellátogattak a Diablo Lake gátnál lévő vízerőműhöz (Seattle energia forrása) és a környék hegyeihez, valamint számos egyéni meghívás folytán részük volt soksok egyéb szép élményben. Augusztus végén mentek haza, élményekben és emlékekben gazdagon. - Kramár Mária Once again, following the Seattle-Pécs Sister City Association's invitation, two students from the University of Pécs spent two weeks in and around Seattle enjoying a highly diverse program. It included a visit to the mayor's office, where City Council Member Mr. Tim Burgess welcomed them, guided tours at Microsoft and Boeing, tours to Diablo Lake Dam (Seattle's energy source), and visits to the nearby mountains. On the basis of many individual invitations, they also got to know numerous members of the local Hungarian community. At the end of August they returned home enriched with memorable experiences and very positive impressions. Below are their written impressions of the 17 days they spent among us. - Mária Kramár Gyönyörű és felejthetetlen élmény volt a két hét, amit Seattle-ben töltöttem. Hála a Seattle-Pécs Testvérvárosi Egyesület szponzorálásának, megismerkedhettem ennek a szép városnak érdekes helyeivel és intézményeivel: a Space Needle-lel, múzeumokkal, könyvtárakkal, a városházával, alkalmam volt a Mt. Rainier-en túrázni, majd megismerni az Ellensburg környéki sivatagot, Port Angeles kedves városkáját és Long Beach-nél a Csendes-Óceánt. Hálás vagyok vendéglátó családomnak és a többi családnak, hogy gondoskodtak arról, hogy Washington állam leglátványosabb helyeivel ismerkedhettem. A legkedvesebb emlékekkel tértem haza Pécsre. I spent two beautiful weeks in Seattle filled with lost of adventures. Thanks to the sponsorship of the Seattle-Pécs Sister City Organization, I had a chance to visit Seattle s interesting places and institutions, such as the Space Needle, museums, libraries, the town hall, Mt. Rainier, the desert around Ellensburg, Port Angeles and the Pacific Ocean at Long Beach. I am grateful to my host family who made it possible for me to get to know the most spectacular places of Washington state. I returned to Pécs with the dearest memories. - Martinez Andreczki As a student of the University of Pecs' Continuing Education and Human Resources Institute, I had the opportunity, between August 9 and 26, to get acquainted with Seattle's and Washington's notable sights and places. This extraordinarily diverse program is offered every summer by the Seattle-Pécs Sister City Association. The trip was preceded by excited anticipation as I never had an opportunity before to visit the States, and what I knew about it came from films, books and American bands and orchestras. The following trip made the anticipation worth while. What impressed me immediately upon my arrival was the overall spirit of humanness, and the helpfulness and cheerfulness that radiated from people's faces. Let me note here what I particularly valued on the occasion of our visit to City Hall, was that City Council member Mr. Tim Burgess was fully informed about us as he welcomed us. I was also moved when in the evening of my arrival, having gone to mass, the officiating priest showed real interest as he welcomed me. The extraordinarily varied program gave us insight into the lives and values of people in and around a big city, as well as out in Mother Nature. I think primarily of Seattle's and Ellensburg's institutions of higher learning, as well as of the great determinants of economic life, such as Microsoft and Boeing. The basic values of urban metabolism were balanced by the beauty of nature: the Northern Cascades, Diablo Lake, Mt. Rainier, and the Central Cascades, in one of whose little lakes I even could take a dip. I was also glad to see beyond the mountains, the semi-desert of Central Washington, in the midst of which lies Ellensburg, a veritable oasis. I had the opportunity to get to know the ocean beaches at Port Angeles and Long Beach. It was a wonderful feeling to stand in the driving rain on the beach and face the enormous breakers peeling off the immensity of the ocean. It was a special delight to visit the grave and statue of the Seattle-born, world famous, blues artist, Jimmy Hendrix, and the grave of Raymond Carver at Port Angeles. I was happy when one evening I was able to listen to a funky-jazz orchestra. I would like especially to stress how great the people are who welcomed and guided us on this trip. It was an experience to converse with them, to travel and to just be with them, and who described and explained the United States based on their personal experiences and knowledge. I would like to thank all those who made this trip possible (the University of Pécs, the Seattle-Pécs Sistercity Association, and my hosts, the Kramars) from which I returned home greatly enriched with novel experiences and impressions. - Tamás Lendvai

2008. OKTÓBER 13 OCTOBER 2008 Építész-szemmel Open House Tűztorony - Sopron Fire Tower - Sopron Egyik kedvenc épületem az 58 méter magas Tűztorony, Sopron fő jelképe. Eredetileg várostorony volt: alsó, szögletes részét 1290 és 1340 között gótikus stílusban építették Írásban először 1409-ben említik. A XIII. századtól a Tűztorony volt a városfalak északi kaputornya. Az alsó részre hatalmas, hengeres, dísztelen építményt emeltek, XIV XV. századi gótikus ablakokkal. Árkádos reneszánsz körüljárója a város figyelésére szolgált. Rövid és keskeny réztető után nyolcoldalas lesz a torony, ebből négyen óralap látható az 1735-ös évszámmal, felettük pedig egy-egy félköríves ablak kőkeretben. A háromrészes, tagolt párkány felett az erőteljes hagymájú rézkupolán nyitott lámpás ül; benne harang. A háromszorosan tagolt rézsisak felett magas rúdon és gömbön kétfejű sas a széljelző. A toronyőrök éjjel lámpással, nappal színes zászlókkal jelezték, hogy merre látnak tüzet. A körerkélyről negyedóránként trombitaszóval figyelmeztették a soproniakat az idő múlására. A sors iróniája hogy a torony 1676-ban teljesen leégett. Ezután a körerkélyt barokkos stílusban építették újjá. A toronyba az eredeti, középkori bejáraton juthatunk be. A torony szintjeit régen fafödém választotta el, a toronyőr szobáját falfestmények díszítették. A belső csigalépcsőn juthatunk fel az alsó körerkélyig, ahonnan gyönyörű kilátás nyílik a városra. A Tűztorony a hűség jelképe is. Az 1921. december 14- i népszavazáson Sopron és még nyolc község úgy döntött, hogy Magyarországhoz kíván tartozni. Ennek emlékére 1928-ban Hikisch Rezső tervei alapján barokkos kapukeretet készítették. Forrás/Source: Wikipedia - Összeállította/Compiled by: Tantos Zsófia One of my favorite buildings is the 185 ft tall Fire Tower, the symbol of Sopron. Originally it was a city tower. Its lower, rectangular portion was built between 1290-1340 in the gothic style. The first written reference about the tower dates from 1409. From the 1300 s it was the northern gate tower of the city walls. Over the existing lower portion a majestic, cylindrical, non-decorated structure was built with 14th-15th century gothic windows. The tower s renaissance archway-cloister served the purpose of monitoring the city from above. Above the short and narrow copper roof the tower changes to an octagonal shape, and has a clock-face with the 1735 mark on four of these sides and an arched, stone-framed window above each. Above the 3-piece proportioned cornice, the tower continues in an onion-shaped copper cupola, with an open lantern on top. The 3 -part copper headpiece ends with a two-headed eagle windvane which sits on a tall bar and sphere. The tower guards signaled fires with lanterns at night and with colorful flags during the daytime. They reminded the residents of Sopron of the passing of time by blowing trumpets from the archway cloister every 15 minutes. Ironically, the tower burnt down completely in 1676. After this the roundbalcony was rebuilt in a baroque style. One enters the tower through the original, medieval entrance. The floors of the tower used to be made from wood, the room of the towerguard was decorated with wall-paintings. The inner spiral staircase leads to the lower round-balcony, from where visitors can enjoy a spectacular view of the city. The Fire Tower is also a symbol of loyalty. On December 14 th, 1921 Sopron and eight other towns decided to stay within Hungary. In memory of this, in 1928 a baroque style entry frame was built according to the plans of Rezső Hikisch.

2008. OKTÓBER 14 OCTOBER 2008 Portré Zaborski Borbála Bori. Béres Borbála. Zaborszki Andrásné. A fényképekről, amit róla készítettem, egy szerény, kedvesen mosolygó, meleg, nagy, barnaszemű 42 éves asszony néz rám. Visszaemlékszem a csengő, szoprán hangjára, a magyar misék alkalmával előadott, csodaszép Ave Máriájára, a március 15-i vagy októberi ünnepségeken énekelt népdalaira. Lenyűgöző hangja és bájos személyisége ragadhatta meg a fiatal, 5 évvel idősebb, Amerikában született magyar mérnök, Zaborski András figyelmét is, mert 1997-ben megkérte a Bori kezét, aki Magyarországról volt itt Bellinghamben zenét, illetve éneklést tanulni a Western Washington-i egyetemen. Bori akkor már komoly zenei képzettséggel bírt. Az elemi iskolát Budapesten egy zenei általánosban végezte, harmadikos korában zongorázni kezdett, tíz évesen felvették a Magyar Állami Operaház gyermekkórusába, és jóformán minden héten fellépett kölönféle operaelőadásokon, hétközben pedig kétszer próbákra járt. Középiskolásként magán énektanára volt, majd a gimnáziumi érettségi után felvették a Bartók Béla Zenei Konzervatóriumba. 26 éves korában, felvették a Liszt Ferenc Zeneművészeti Akadémiára. Itt három évet be is fejezett, egy év hiányzott csak a zenetanári diplomájához, mikor alkalom kínálkozott arra, hogy Kenesei László kórusával turnézni jöhessen Amerikába. A papa, aki mindig támogatta Bori tehetségének fejlesztését, most is kifizette az amerikai út repülőjegyét. A kapcsolat Térei Mária karmester, bellinghami egyetemi tanárnő révén alakult ki. Bellingham olyan jó benyomást tett Borira, hogy Bori még az év szeptemberében diákvízummal visszajött Amerikába, és beiratkozott a bellinghami egyetemre. A fiatal énekes leány saját, illetve családja költségén és áldozatával töltött itt egy évet, miközben Collegium Musicum és Musical Theater tanfolyamokra járt. Charles Peterson személyében kíváló énektanárra is talált. A következő tanévre András, aki egy koncert alkalmával ismerte meg Borit, babysitting munkát talált számára, így Bori folytathatta a tanulmányait. Boriról talán első emlékem az esküvőjük napjáról, 1997 áprilisából van. Fuerész Lucy szervezésében a Mercer Island-i Community Centerben volt egy kis fogadás a fiatal pár ünneplésére a templomi esküvő után. Bori ma is hálával emlékszik vissza Lucyra és a többi magyarra, akik segédkeztek ezt az eseményt megszervezni és lebonyolítani. Kettőjük közül Andrást ismertem meg először, tanítványom volt fiatalemberként, mikor magyart is tanítottam felnőtteknek. Jóképű, mindig végtelenül udvarias, tiszteletteljes tanítvány volt, egyszer palacsintát is sütött az egész osztálynak, amolyan magyar gasztronómiai élmény kialakításául. Andrásban kimeríthetetlen tanulásvágy és tudniakarás van. A magyar nyelv mellett tanult már repölőgép mechanikusságot, méhészetet, vasmunkásságot, lópatkolást, bútorkészítést, népi táncot, megszerezte a tanári diplomát is, jelenleg a borászat csínját-bínját akarja elsajátítani, egy szőlőskert kialakításával együtt! Az esküvő után a fiatal pár András pici, 80 nm-es házába költözött be, itt született meg három év múlva fiúk, Ádám, és két évvel később kisleányuk, Lili is. Egy ideig nehéz idők jártak a fiatal családra: András 2002-ben 16 éves munkaviszony után elveszítette állását a Boeingnél a 9/11 eseményeiből kifolyólag. Bori egy héttel később tudta meg, hogy terhes a második gyerekkel. Ekkor döntött András úgy, hogy tanár lesz, és bár 6 hónappal később visszahívták a Boeinghez, ő már nem akart visszamenni. Megszerezte a tanári diplomát, de a tanárság a kezdő tanári fizetés miatt mégsem vált be. Így aztán mégis visszament a Boeinghez. Míg András újabb és újabb szakmát sajátít el mérnöki munkája mellett, Bori teljes idejét és energiáját a családnak és gyerekeknek áldozza. A család közben két és fél éve egy tágas, szép, új otthonba költözött az Ortig falucska melletti, dombon fekvő, zárt kapus lakótelepen. Szeretek itt, mondta a Bori, csak sajnos nagyon messze vagyunk a várostól meg a magyar összejövetektől. Ez egy nagyon barátságos kis közösség. Az iskola is nagyon jó és a templomban is mindenki mindenkit ismer, mint egy kis faluban. Szép a kilátás, sok fa van, a házak nem olyanok, mint a sorházak, és a telep mindössze 35-36 házból áll. Jó a levegő, meg a víz is, saját víztornya van a telepnek, és kútból jön a víz, nem a faluból. Most, hogy a gyerekek iperednek, és az egész napot az iskolában töltik, Bori gondolatai visszaszállnak a megszakadt zenei karrierjére. Hiányzik az éneklés, mert úgy szerettem azt gyerekkoromban, mondta, és kiérződött a rejtett vágyakozás a hangjából. Szeretnék áprilisban a tacomai operánál próbaéneklésre menni. 1996 nyarán már felvételiztem, de akkor csak a kórusba akartak felvenni. A Jancsi és Juliska volt éppen a műsoron, és abban nem volt nekem való szerep... Most az operakórusba is szívesen beállok. Valahol el kell kezdeni, aztán ha már lesznek ismerősök, remélem, hogy szólószerep is jut. Ha énekelhetek színpadon, már az is jó nekem, úgy szerettem, mikor a gyerekkórusban voltam. Bori meg is kezdte az áriák gyakorlást otthon. Közben a templomban jut alkalom az éneklésre, szóló szereplésre is. Nagyon dícséri a kántorjukat és a kedves, vidám kórustársakat. Befejezésül megkérdeztem, hogy mit szeretnél még a magyar közösségnek megemlíteni? Beírhatnád, volt a meglepő válasz, hogy szívesen énekelnék. Megígértem, hogy ezt az üzenetet átadom, hát itt van. Milyen frissítő azt hallani, hogy valaki a közösségünkből felajánlja a tehetségét, hosszú évek alatt szerzett művészi képzettségét! A Bori tehetségét azonban a magyar közösségen kívül is kellene elősegíteni, fejleszteni. A felelősség ezért egyrészt Bori eltökéltségére esik, másrészt pedig szüksége lesz házastársa, András segítségére ebben. Addig is sok sikert az operai felvételihez! - Horváth-Boros Márta

2008. OKTÓBER 15 OCTOBER 2008 Portrait Borbála Zaborski Bori. Borbála Béres. Mrs Andrew Zaborski. From my photos of her, a modest, smiling, 42-year-old woman looks at me with her warm, brown eyes. I recall her crystal clear soprano voice, the beautiful renditions of Ave Maria at the Christmas masses, the folk songs sung by her at the Match 15 and October 23 celebrations. This captivating voice and her charming personality must have caught the attention of the 5 years older, American born Hungarian engineer, Andrew Zaborski... because in 1997 he asked Bori to marry him. She was here from Hungary, studying music and voice in Bellingham at the Western Washington University. By that time, Bori had an impressive musical education and skills. She attended a musical elementary school in Budapest, started her piano studies in 3rd grade. At age 10 she was accepted into the Hungarian State Opera's children chorus, where she performed in various operas almost weekly, while she also attended rehearsals and practice sessions twice weekly. In high school she had a private voice teacher, and after graduation she was accepted at the Béla Bartók Musical Conservatory. Her studies culminated in three years spent at the prestigious Franz Liszt Musical Academy. I was 26 years old when I was accepted she remembers. Only one more year was needed to earn her teaching degree when the opportunity arose to tour America with Laszlo Kenesei's chorus. Her dad, the father of four children, who was always supportive of developing Bori's talents, offered to pay her airfare to America. The artistic connection was made through the Hungarian Mary Terey- Smith, a conductor and university professor at Bellingham. Bellingham made such a good impression on Bori that she returned there the same year in September with a student visa to study music and voice. Bori's father financed her studies and the family made the personal sacrifice to make this possible for her. She found a very good vocal teacher, Charles Peterson during this year. Bori's casual acquaintance with Andrew also developed into a deeper relationship, and they fell in love. For the next year Andrew arranged baby-sitting work for Bori, so she could continue her studies. My first memory of Bori is from her wedding day in April, 1997. Lucy Fuerész organized a small reception to honor the newly weds at the Mercer Island Community Center. Bori is still grateful to Lucy and all those Hungarians who helped and partook in the event. Out of the two of them, I met Andrew first. He was one of my students from way back, when I was teaching Hungarian language classes. He was a handsome, always polite, and respectful pupil, who once made palacsinta for the entire class for a Hungarian gastronomical experience, too. Andrew has an endless need and desire for learning new skills including airplane mechanics, bee keeping, iron works, horseshoeing, fine carpentry, and folk dancing. He also earned a teaching degree and currently interns in Woodinville learning all the ins and outs of wine making. He plans to develop a new vineyard, also. In the meantime, Bori is a faithful wife and mother who supports her husband in his endeavors. She remarked, It is good that Andrew learns so many things. The teaching degree is useful for our children. He can help with their math and science homework. After the wedding, the new couple moved into Andrew s tiny, 720 square feet house. Three years later Adam was born, followed by their daughter, Lili, another two years later. Hard times hit the young family, Andrew lost his job at Boeing in 2002 due to the 9/11 cut backs. Bori found out a week later that she was pregnant with their second child. This is when Andrew decided to get a teaching degree but the teaching did not work our after all. The income from a beginning teaching job was not enough to live on, so Andrew went back to Boeing. While Andrew pursues his new skills and works full time as an engineer, Bori currently devotes all her attention and energies to the family and children. Two and a half years ago the family moved into a beautiful, large, new home on the hills near Orting, in a gated community. I like it here says Bori, this is a very friendly, small community, the only drawback is that we are too far from the city and the Hungarian events. The school is good, and in church everybody knows everybody, just as in a small village. The development consists of 35-36 homes only. The air is good, and we have our own water tower and well. Now that the children are growing and are back in school, Bori's thoughts return to her unfinished musical carrier. I miss the singing, I loved it so much in my childhood she said, and secret longing came through her voice. I would like to audition with the Tacoma Opera in April. In 1996 I auditioned with them once. I would take an opera chorus position now. You have to start somewhere After I make some connections, perhaps there will be some solo role available, too. If I could sing on stage, it would make me happy, I loved it so much when I was in the children's chorus. Bori started to practice the arias to prepare for the audition. There is opportunity at church to sing, solo performances, too. She is very complimentary about their music director and the friendly, happy chorus members. In closing, I asked her what else she would like me to convey about her to the readers. You could add, was her surprising remark, that I would be happy to sing. I promised that I would pass on her message, and here it is. It is refreshing to find someone in our community who offers her talent and her artistic skills that she developed through the years. Bori's talent, however, would need to be further helped and promoted beyond the Hungarian community. The responsibility for that lies partly with Bori's own determination. She will also need her husband Andrew's support. In the meantime, we wish her the best of luck with the opera auditions. - By Márta Horváth-Boros

2008. OKTÓBER 16 OCTOBER 2008 Tallózó Nem fér a fejembe A büntető törvénykönyv nem tartozik a legszórakoztatóbb olvasmányok közé, mégis a kormány legújabb közrendvédelmi javaslatcsomagjában szereplő paragrafusok között jónéhány mosolygásra késztet. A garázdaság új fogalma szerint például az is garázdaságot követ el, aki támadásához testi sérülés okozására nem alkalmas eszközt használ. Például egy tortát dob. Szigorítani igyekeznek a fegyegetőzést is, ez ezentúl akár egy évig terjedő szabadságvesztéssel is büntethető. Nemcsak az a kérdés, hogy ezek az új törvényjavaslatok kiállják-e majd az alkotmányosság próbáját, hanem, hogy miért nem a társadalom égetőbb területeit veszik célba. Például a közvagyon elherdálását, vagy éppen a hivatallal való visszaélést MAGYAR SZEMLE Válogatás hazai hírügynökségek és újságok jelentéseiből Hungarian Press Review Egysoros Krónika A mentőszolgálat főigazgatója írásbeli figyelmeztetést kapott Színesfém-razzia: az átvevőhelyek fele illegálisan működött A megkérdezettek 45 százaléka szeretne előrehozott választást Közel az utolsó megállapodás az amerikai vízummentességhez Magyarország támogatja Grúzia közeledését a NATO-hoz Az EU legnagyobb katasztrófavédelmi gyakorlata Magyarországon Kábellopás miatt késnek a vonatok Budapest és Hegyeshalom között Megkezdődött a Tisza-híd felújítása Záhonyban, torlódás várható Nemzeti Fórum Egyesület országos gyűlése Lakiteleken Kétezer még futásképes vasúti kocsit adtak el hulladékáron 1635 iskolában rendőrök foglalkoznak a diákokkal Közel felére esett vissza a külföldi munkavállalók száma 200 millió eurós kölcsön az M6-os autópálya építésére Az államháztartás 91,2 milliárdos hiánnyal zárt augusztusban Minimum 8,8 százalékkal drágul a fővárosban a távfűtés hődíja Adóváltozások - az adóterhelés 145 milliárd forinttal csökken Várpalotán felavatták a Kulák áldozatok emlékterét Magyar Örökség címet kapta a felvidéki Ghymes együttes Felvidékről kitelepített magyarok emlékeztek meghurcoltatásukra Tízezren vettek részt a Critical Mass kerékpáros felvonuláson Várhatóan 12 százalékkal csökken Magyarország népessége 2050-ig Tüntetés az öszödi beszéd évfordulóján Budapesten Folyik a Malév-leépítés: 100 pilótát bocsátanak el Tudományos elismerés. Rátai Dániel Leonar3Do elnevezésű találmánya San Joséban elnyerte a 2008 Tech Awards Laureate címet. A program eredetileg autótervezés céljából készült, segítségével nem szükséges lerajzolni az autót, majd makettet készíteni róla, és azt 3D-scannerrel beolvasni a számítógépbe, hanem azonnal térben lehet rajzolni. Ez az első olyan eszköz, amely a közönséges személyi számítógépek háromdimenziós konfigurációvá való átalakítását teszi lehetővé a legszélesebb rétegek számára. Alkalmazása az oktatásban mint háromdimenziós iskolatábla, tankönyv és jegyzetfüzet, teljesen új lehetőségeket nyit meg. Történelmi kiadvány. Megjelent DVD-n a Nagy Imre-per teljes hanganyaga és dokumentációja. Az ötven évvel ezelőtti koncepciós per anyagát százötven kis kazettából állították össze. A korabeli propagandafilm képei és tanulmányok mellett számos új információ is napvilágra került. A Magyar Fájdalom Keresztje. A kereszt augusztus 30 -án indult Komáromból, majd csaknem 20 magyarországi várost bejárva szeptember 20-ra érkezett Budapestre. Itt egy konferencia keretében történészek és politikusok vitatták meg a szlovák parlament által közelmúltban megerősített dekrétumok következményeit. Idegenforgalom. A tíz legnépszerűbb city break, azaz rövid idejű, városlátogató célpont közé jelölte a magyar fővárost a British Travel Awards (BTA) rangos turisztikai díjkiosztó szervezet. Budapest olyan városok mellett érdemelte ki a jelöltséget, mint New York, Párizs, Barcelona vagy London. Feltárják Koppány várát. Somogyváron 20 év után újra folytatják az ásatást. A feltárás, amelynek során sikerült megtalálni a palánkvárfalnak a helyét, a magyar régészet történetében egyedülálló. A tervek szerint a várfalakat az eredeti méretben, 6-8 méteres magasságban építenék vissza, az északi csúcsán pedig felállítanák Koppány szobrát és közösségi teret, kiállítóhelyet alakítanának ki. Közélet. Magyarország nyolc helyet csúszott vissza, és több országgal holtversenyben a 47. helyen áll a Transparency International (TI) nemrég Berlinben közzétett, éves korrupciós listáján. A korrupció ellen küzdő, nemzetközi társadalmi szervezet idei listája 179 ország nevét tartalmazza. Az úgynevezett korrupciós index számos nemzetközi tekintélyű szakértő és független intézet véleményén alapul. - Összeállította: Ferenczy Péter

2008. OKTÓBER 17 OCTOBER 2008 Tallózó I don t understand... The penalty code is not one of the most entertaining books to read. However, some of the paragraphs from the government s newly proposed package make me laugh. According to the newly defined term of breach of peace would also mean if somebody is attacking another person with a tool not suitable for causing injury, for example, throwing a cake. The lawmakers try to aggravate the term of threat, which could be punishable up to 1 year in prison from now on. The question is not only will these proposals pass the norms of constitutionality but also why isn t more focus placed on other areas of public life, such as wasting of public estate, or abuse of power. Hungarian Press Review Headline News Chief executive of Emergency Room Services received written reprimand Non-ferrous metal raid: half of the collection sites are operating illegally Poll numbers: 45% of respondents would prefer earlier elections Agreement nears for visa exemptions for Hungarians visiting the US Hungary supports Georgia joining NATO Hungary hosts biggest catastrophe defense training in EU Trains are late between Budapest and Hegyeshalom due to power line thefts The remodeling of the Tisza-bridge to start in Záhony, delays expected Annual meeting of Association of National Forum to take place in Lakitelek 2000 train carts in working condition sell at the level of waste metal In 1,635 schools, policemen to take care of children Number of foreign workers to drop by half 200 million Euros credit for construction of freeway M6 The budget closed with an 91.2 billion Ft deficit in August District-heating fees to rise a minimum of 8.8% in Budapest Tax changes: 145 billion Ft tax relief Memorial square for kulak victims was initiated in Várpalota Ghymes receives Hungarian Heritage title Hungarians deportees from Felvidék remember their misfortune 10,000 attend Critical Mass bike parade Hungarian population expected to decline by 12% by 2050 Demonstrations on the 2nd anniversary of the speech of Öszöd in Budapest Malév-layoffs in progress 100 airline pilots to be fired HUNGARIAN NEWS WATCH Selection from the news of domestic and foreign news agencies. Scientific recognition. Dániel Rátai s invention called Leonar3Do won the 2008 Tech Awards Laureate title in San Jose, CA. The program initially was made for auto design. With its help it eliminated the need for sketches, models, and 3D-scanning, making it possible to draw in 3D immediately. This is the first tool that would make possible to convert a simple personal computer into a 3D configuration for wide variety of users. The adaptation in schools could be a 3D blackboard, school book or notebook which opens new dimensions in education. Historical release. The complete voice database and documentation of the lawsuit of Imre Nagy is available on DVD. The material of the show trial that dates back 50 years was put together from 150 mini tapes. Along with the propaganda movies of the time, a lot of new information was released as well. The Cross of Hungarian Pain. The cross started its journey in August 30 th from Komárom, and after visiting nearly 20 Hungarian towns in arrived to Budapest on September 20 th. In Budapest a conference was held with the participation of historians and politicians who discussed the consequences of the Decretums recently posted by the Slovak government. Tourism. The Hungarian capital was nominated as one of the ten most popular destinations for a city break (or a short vacation in a city) by the British Travel Awards, the renowned touristic award organization. Budapest was included in this list along with cities like New York, Paris, Barcelona and London. Castle of Koppány to be excavated. After 20 years the excavation continues in Somogyvár. This excavation is outstanding in the history of Hungarian archaeology, during which archeologists have found the location of the castle wall. According to plans, the castle walls will be reconstructed in their original, 6-8 m size. In the northern tip a Koppány statue will be erected along with a public hall and exhibition center. Public life. Hungary dropped 8 positions, and now shares a 47th place along with other countries on the annual corruption list published recently by Transparency International in Berlin. The list of this international organization that fights against corruption, contains the names of 179 countries. The so-called corruption index is based on the opinion of internationally renowned specialists and independent institutes. - Translated by Zsófia Tantos

2008. OKTÓBER 18 OCTOBER 2008 Rejtő Jenő (1905. március 29. - 1943. január 1.) Rejtő Jenő 1905. Március 29-én született Budapesten. A P. Howard írói álnéven közismert író, akinek olvasottsága vetekedik Jókaiéval, talán még felül is múlja, de még a neve sem fordul elő sem Rejtő, sem Howard formában legbőségesebb irodalomtörténetünkben sem. (Csak a Magyar Irodalmi Lexikonban szerepel.) Az irodalomtörténet nemcsak azt nem vette tudomásul, hogy tehetséges író volt, hanem még azt is alig, hogy egyáltalában élt. Még arra sem becsülték, hogy lebecsüljék. Pedig ez a Rejtő-Howard vagy öt évtizede nevetteti már a legszélesebb magyar olvasóközönség egymást követő nemzedékeit. Rejtő Jenő egyébként olyan figura volt, és úgy élt, mintha maga P. Howard írta volna. Hosszú, valószínűtlenül sovány, fiatalon kopaszodó férfi volt, aki nyaranként hosszú órákon át ült az Andrássy úti Japán kávéház teraszán, előtte papírköteg és tintásüveg, kezében hosszú szárú, bemártós tollhoz való tollszár, és apró betűkkel szorgalmasan írta a regényeit. Körülbelül szemközt volt a főleg ponyvaregényekkel üzletelő Nova Könyvkiadó, ahol a szerzőknek csak elkészült kéziratokra fizettek igen alacsony honoráriumot; azaz éppen Rejtő Jenőnek nagy honoráriumot fizettek, amikor már országszerte várták az új Howard-könyvek megjelenését. Ő is csak kéziratra kapott pénzt, de úgy, hogy soronként fizették. Nos, ha Rejtő a kávéházban ivott egy feketét, akkor az elkészült szövegből letépett három-négy sort, ebben már benne volt a borravaló is. A főpincér pedig átment a Novához, és beváltotta; a kiadó pedig a teleírt papírfecnit hozzáragasztotta az eddig küldött anyaghoz. Ha pedig az író ruhát csináltatott, akkor a szabónak három-négy elkészült oldallal fizetett, és akkor a szabó ment el a Novához, ahol megkapta munkadíját. Esténként azután Rejtő villamosra ült, és kiutazott a Lipótmezőre, a híres tébolydába, mert súlyos idegbetegség címén és okából ott lakott, csak napközben kiengedték, mert nem volt ön- és közveszélyes. Egy este későn érkezett, már zárva volt a kapu; rugdosni kezdte. A portás megkérdezte, mit keres. A hálószobámat válaszolta. Megőrült?! kiáltott rá a kapus. Igen, azért van itt a hálószobám! A budapesti kispolgári család fia, szülei nem kis ijedelmére, érettségi után színiiskolára ment, állítólag még tehetséges is volt, de mire elvégezte, már elment a kedve a színészségtől, inkább nekiindult a világnak. Becsavarogta, részben gyalog, Nyugat-Európát, főleg Franciaországot, a határokat általában vízum nélkül lépte át, amiért több ízben és több országban töltött hosszabb-rövidebb időt börtönökben, ahol összebarátkozott a vagányokkal. Olykor alkalmi munkákkal keresett annyit, hogy tovább csavarogjon. Egy ízben fellopódzott egy Afrikába tartó hajóra, de útközben észrevették, s akkor mint fűtő dolgozott útközben, míg partot nem értek. Az akkor francia gyarmatsorban élő Észak- Afrikában különböző kocsmákban megismerkedett az idegenlégió gyanús alakjaival. Állítólag maga is felcsapott légionistának, de hamarosan megszökött. Huszonnyolc éves volt, amikor hazavetődött. Akkor írt egy igen mulatságos operettszövegkönyvet Aki mer, az nyer címen. Azonnal elfogadták, megzenésítették, és siker lett belőle, hosszú ideig játszották. Azután kalandos regényeket kezdett írni, illetve azt állította, hogy ezeket egy Laverg nevű francia szerző írta, ő csak fordította. De ha kellett, fordított is, főleg franciából, bármit, amit a kezébe adtak. Mikor a Laverg-könyvek jó üzletnek bizonyultak, bevallotta, hogy ő a szerzőjük. Erre a kiadó, a Nova, amelynek főleg a bűnügyi és az akkor divatos légiósregények voltak a fő kiadványai, felszólította, hogy inkább angol nevet válaszszon magának, mert az olvasók inkább angol íróktól kívánnak könnyű olvasmányokat olvasni. Erre találta ki magának ezt a P. Howard nevet, amely hamarosan országos népszerűségű lett. Ez időre, a harmincas évek végére már tisztában volt saját humora lényegével. Légiósregényei valójában a divatos ponyva paródiái voltak. Aki egyszer elolvasta és végignevette A táthatatlan légió áradó képtelenségeit, sziporkázó szójátékait vagy Piszkos Fred és Fülig Jimmy abszurd kalandjait, soha többé nem tudta komolyan venni az igazi légiósregényeket. De ugyanígy parodizálta ki a bűnügyi regényeket a Vesztegzár a Grand Hotelban cselekménybukfenceivel. Rejtő sokat tanult Sipulusztól is, Heltaitól is, Karinthytól is (Heltai és Karinthy nagyra is tartotta egészen sajátos humorát), de nem idegen Eric Knight Sam Smalljának költőien nonszensz komikumától sem. És közben jellegzetes korjelenség volt: mindaz a szörnyűség, amit nevetségessé tett, a maga igaz veszélyében ott kínálkozott a világot elnyelni készülő fasizmusban. Az írót túl kalandos múltja és világhelyzetből következő rettegése szorongásos idegbeteggé, sőt elmegyógyintézeti ápolttá kínozta és közben írta tömegeket nevettető regényeit. Nyelvezete néha csak úgy szikrázik a játékos szóbravúroktól, máskor oldalakon keresztül színtelen, nemritkán csapnivalóan rossz mondatokat ír. A súlyosan idegbeteg írót elvitték munkaszolgálatba, egyenest ki a tűzvonalba, a Voronyezs környéki télbe, ahol ezekben a napokban az ötven fokot is megközelítette a hideg. A visszavonulás poklát, amely január 12-én kezdődött, már nem érte meg. Legyengült szervezetének éppen elegendő volt a hideg, az embertelen bánásmód, a szakadatlan életveszély. 1943 újév napján halt meg. A felszabadulás után vagy egy évtizedig egyszerűen ponyvának vélte a hivatalos irodalom, és nem adták ki. Ennek az lett a következménye, hogy könyveit a zugpiacokon elképesztően magas áron adták-vették. Amikor végre 1956 nyarán újra megjelent olcsó áron A láthatatlan légió a zugárusok névtelen levélben megfenyegették a kiadó vezetőjét, hogy lelövik, ha még egy Howardot ki mer adni, mert tönkreteszi az üzletüket. De a kiadót mégsem lőtték le, a Howardregények azóta sorozatosan és óriási példányszámban újra megjelennek, népszerűségük vetekszik Jókaiéval is. A Magyar Elektronikus Könyvtár információja alapján összeállította Mayer László

2008. OKTÓBER 19 OCTOBER 2008 Hirdetés/Advertisements Lakeview Family Medicine, PLLC Mindy L. Blaski M.D. Hungarian Spoken Adult/Pediatric/Adolescent Medicine Board Certified Family Medicine & Geriatrics Fellow, American Academy of Family Physicians 3216 N.E. 45th Place, Suite 106 Seattle, WA 98105 Tel: 206-526-0210 www.lakeviewmd.com Miskolc-Avas Gesztenyéskerti Idősek Otthona Alapítvány Kiemelten Közhasznú Szervezet IDOSEK OTTHONA Hódi Zoltán Otthon tulajdonosa Idősek otthona üzemeltetési és építési szaktanácsadó Iroda: 3529 Miskolc, Avas II. ütem Gesztenyés út 16. Telefon/fax: 46/413-619 Telefon/fax: 46/434-037 Mobil: 06-20/9362-519 E-mail: gestenyesidott@chello.hu Privát: 3525 Miskolc, Szent László 59. Telefon: 46/349-108 E-mail: hodi.zoltan@chello.hu ANA MARIA MOT Adult Home Care Provider ANA S ADULT FAMILY HOME CARE 14514 Stone Ave. N Shoreline, WA 98133 Phone: 206-362-3185 - or 206-542-0393 Fax: 206-417-4955 Cell: 206-931-8503 E-mail Anamaria_Mot@msn.com BakoDent Denturist Clinic, Inc. Laslo G. Bako DPD Practitioner of Denturitry Denture and Partial Specialist Certified and Licensed in the USA Tel.: 425/869-4112 Fax: 425/861-4959 www.dentureusa.com bakodent@dentureusa.com In Bellevue Redmond Professional Center 15613 Bel-Red Rd. Bldg. B, Suite B. Bellevue, WA 98008 A Retirement Community FRANK NAGY Owner Dr. Köves Gábor Belgyógyász Szakorvos 16233 Sylvester Rd SW, Suite G40, Burien, WA, 98178 1710 NW 57th St. Seattle, WA 98107 206.789.1900 Fax: 206.789.9405 Website: ballardmanor.com A D V E R T I S E R S! T Do you want to reach the Seattle area Hungarians? Advertize in the HÍREK! T Our newsletter reaches over 250 households and businesses. E RATES: N Business card: $20/issue, 10% off/ year T 1/4 page $40 10% off / 2 issues 1/2 page $70 20% off / 4 or more I Full page $100 O N To place an ad, please call 425-313-1816 or send email to hungarianassociation@hotmail.com Vicc 206-243-2501 Az óvónő megkérdi Pistikétől: - Tudod-e, miért kel ki a kiscsirke a tojásból? - Mert fél, hogy őt is megfőzik! A nagyapa megkérdezi az unokáját: - Kisfiam, hogy hívják azt a németet, aki eldugja a dolgaimat? - Alzheimer, nagyapa, Alzheimer! - Miben hasonlít a hegyi pásztor és a sziklamászó? -??? - Mindkettő marhára vigyáz a hegyen! - Miért nem szeret a csiga futni? -??? - Mert utálja, ha lobog a szeme.

HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX 84425 Seattle, WA 98124-5725 OCTOBER 2008 NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID SEATTLE, WA PERMIT NO. 603 2008. OKTÓBER 20 OCTOBER 2008 Közelgő események Upcoming Events Okt. 18, szombat du. 1.30: Örök Fiatalok Klubja Részletek a 10. oldalon. Okt. 19, vasárnap, de. 10.00: kirándulás - Tiger Mountain Részletek a 6. oldalon. Okt. 25, szombat, du. 4: 1956. okt. 23-ra emlékezünk Részletek a 3. oldalon. Okt. 30 és 31. este 7: Hegedűs Endre koncert Részletek a 11. oldalon. Nov 1, szombat, este 6: zenés műsor vacsorával Részletek a 7. oldalon. ELŐZETES: Nov. 15: Filmbemutató - A lyukas zászló (feltételes) Nov. 16: kirándulás Nov. 22: Örök Fiatalok Klubja Nov. 22: tánctanítás, táncház Dec. 6: Mikulás Dec. 13: karácsonyi műsor Dec. 31: szilveszter Saturday, Oct 18, 1:30: Seniors Club meeting - Bradford Center Details on Page 10. Sunday, Oct 19, 10:00 am: Hiking to Tiger Mountain Details on Page 6. Saturday, Oct 25, 4 pm: Remembering Oct 23, 1956 Bellevue Details on Page 3. Oct 30 és 31 Endre Hegedűs concert Details on Page 11. Saturday, Nov 1, 6 pm: music program with dinner Details on Page 7. LOOKING AHEAD: Nov 15: Torn From the Flag - movie screening Nov 16: Hiking Nov 22: Seniors Club meeting Nov 22: Folk dance teaching, táncház Dec 6: Mikulás Dec 13: Christmas program Dec 31: New Year s Party Website: www.hungarianamerican.org E-mail: info@hungarianamerican.org