zsalugáter [žalugáter] okenice

Hasonló dokumentumok
e je krátka a otvorená hláska, vyslovuje sa podobne ako e v slovenskom slove medzi", napr.: fekete čierny.

Üzembe helyezési útmutató

Siklós-Bóly térségi. kőművesbrigád. Alkoholmentes. vállal. Tel.: 06-30/

Műleírás. Style & Draw. Enteriőr tervezési pályázathoz. 80 m2-es I. emeleti lakás tervezése

ERFO Nonprofit Kft. Telefon: Fax: Web:


7. sz. melléklet Eszköz és felszerelési jegyzék

Épületspecifikus környezetbarát takarítási terv

ÚJ LAKÁSBAN. Kedves Csilla!

Szálláshely-üzemeltetési engedély iránti kérelem (a 239/2009.(X. 20.)Korm. rendelet alapján) Ft. Illeték Neve: Rövid neve:..

SARTI. Alexandrion Apartman. Központ: 150 m Strand: 200 m Klíma: 5 /nap WIFI:

e-atland 5.0 ELEKTROMOS KERÉKPÁR

Hirdetés leadásának dátuma: január 24.


( Ft illetékbélyeg)

Dombrád Városi Önkormányzat Képviselő-testületének 19/2006.(XII.18.) R E N D E L E T E. Az önkormányzati lakások bérbeadásának feltételeiről

HÁZI SZILVALEKVÁROS PAPUCS BÉKÉSCSABAI MÓDRA

K i v o n a t. Biatorbágy Város Önkormányzat Képviselő-testületének október 31-én megtartott ülésének jegyzőkönyvéből

1 Asztal klaviatúratartóval 140x A Kossuth tér 1-3. I.em. 26/a

Kertész u. 18. Társasház. Házirend. Budapest, VII. kerület. Kertész u. 18. Társasház H Á Z I R E N D. Hatályos: 2010.

60 tiszatáj. Egy családfát


ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

INGATLAN ÉRTÉKBECSLÉSI SZAKVÉLEMÉNY

Várfi András Polgármester Úr Iktatószám:./2011. Tárgy: Fürst S. u. 3. szám alatti ingatlan Üi: Kocsisné. Igen Tisztelt Polgármester Úr!

Fúrógépek. Hajtóműves fúrógépek. Sugárfúrógépek. Fúró- marógépek

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft


ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT. Zárókonferencia Egerszalók

Gázló TT 2008 A rekordok napja július 12.

79. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 14., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1472, Ft. Oldal

Bu da pest, au gusz tus 25. Ára: 1386 Ft 10. szám TARTALOMJEGYZÉK



1.2. Neve: Rövid neve:....helység... utca.... házszám... em... ajtó, Postafiók.Postafiók irányító száma: Adószám:



ARCHLine.XP Interior Nappali Workshop

Denevérház Prémium minõségû 4 lakásos társasház

WEÖRES SÁNDOR ÓVODA PEDAGÓGIA PROGRAM

Szálláshely-üzemeltetési bejelentés









Tizennegyedik lecke. nálam

Többmintszáloda,többmintothon!

SZOLGÁLTATÁSI SZERZŐDÉS

Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott

SZOMBATHELY MJV Önkormányzata. Családbarát, munkába állást segítő intézmények, közszolgáltatások fejlesztése c. pályázati felhíváshoz (TOP-6.2.

HALLGATÓI ELÉGEDETTSÉG VIZSGÁLATA A

KÖZBESZERZÉSI ADATBÁZIS

K i v o n a t. Biatorbágy Város Önkormányzat Képviselő-testületének március 31-én megtartott ülésének jegyzőkönyvéből

36. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 4., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1970, Ft. Oldal

COWBOY ERDEI FOTELBEN


Napimádó. nyár a város felett


33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft


Az én helyem, az én kuckóm I.


A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M



A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE


SZÁLLÁSHELY-ÜZEMELTETÉSI ENGEDÉLY

MINDENHOL JÓ, DE LEGJOBB OTTHON A lakóhely

M E G H Í V Ó december 14-én 14 órakor. kezdődő ülésére a Városháza Dísztermébe.

Gyõr Megyei Jogú Város Önkormányzata egyszerû eljárás ajánlattételi felhívása (12070/2004)

I. pályázat Komplex bölcsődei fejlesztés Szombathelyen c. pályázat. Szombathely Megyei Jogú Város Önkormányzata

Palotai Boris. Hetedik év

AJÁNLATI DOKUMENTÁCIÓ

A Független Büntetés-végrehajtási Szakszervezetek Országos Szövetsége a Munkás

BMS-Consulting Bt. - MF-604-Hangos shopping jegyzet - verzió: 2.0 /

Burkolat Szavanna IBD-Aquastep szürke fa

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán

Háztartási klíma-audit: energiahasználati szokások felmérése és értékelése

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE TARTALOM

Debrecen: középmagas lakóház tanulmány tűzmegelőzési tapasztalatai

Örökség - dalszövegek. Virágom, virágom. Szép szál legény van egy pár, Ha okos az ráadás. Utánam jár mindahány, Jaj, ne legyen csapodár!


Mályva utcai bölcsőde eszközeinek szállítása

JuGáWi 7.A. Férfi Kézilabda Világbajnokság. Női Kézilabda Európa Bajnokság. Adventi műsor. Mit is ünnepelünk karácsonykor? Mikulás-buli az osztályban

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA FELHÍVÁS! Tartalom

Kiss Ottó. A nagypapa távcsöve


A család szerepei 11. ÉVFOLYAM. Felkészítés a felnőtt szerepekre. A modul szerzõje: Simon Gabriella SZKB_211_02

ELŐTERJESZTÉS a KÉPVISELŐTESTÜLET május 21.-i ülésére


Sajnos vagy szerencsére? SAJNOS SZERENCSÉRE

AGYELSZÍVÁS FOS-IRAS. Közéleti lap I. évfolyam, 1. szám november. Ára: 20 Ft.

A ES JÓVÁHAGYÁSI IRÁNYELVEKHEZ

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft


Átírás:

6 DŮM HÁZ parabola-antenna [parabolaantenna] satelitní anténa kémény [kéméň] komín ablak [ablak] okno zsalugáter [žalugáter] okenice kerítés [kerítéš] plot korlát [korlát] zábradlí virágágyás [virágáďáš] květinový záhon fal [fal] zeď postaláda [poštaláda] poštovní schránka kapu [kapu] branka lépcső [lépčő] schody ajtó [ajtó] dveře

DŮM HÁZ 7 tető [tető] střecha tetőablak [tetőablak] střešní okno tetőtér [tetőtér] podkroví redőny [redőň] žaluzie emelet [emelet] patro erkély [erkéj] balkon kert [kert] zahrádka ágyás [áďáš] záhonek földszint [földsint] přízemí csengő [čengő] zvonek garázs [garáž] garáž pince [pince] sklep előszoba [elősoba] předsíň

8 OBÝVACÍ POKOJ NAPPALI SZOBA függönykarnis [függöňkarniš] garnýž óra [óra] hodiny virág [virág] květina függöny [függöň] záclona televízió [televízió] televize könyvespolc [köňvešpolc] knihovna könyv [köňv] kniha kanapé [kanapé] pohovka asztal [astal] stolek párkány [párkáň] parapet radiátor [radiátor] radiátor távirányító, távkapcsoló [táviráňító, távkapčoló] ovladač fotel [fotel] křeslo

LOŽNICE HÁLÓSZOBA 9 kép [kép] obraz játék [játék] hračka szekrény [sekréň] šatník takaró [takaró] peřina polc [polc] police vállfa [vállfa] ramínko komód [komód] komoda lámpa [lámpa] lampa ágy [áď] postel éjjeliszekrény [éjjelisekréň] noční stolek ébresztőóra [ébrestőóra] budík szőnyeg [sőňeg] koberec párna [párna] polštář papucs [papuč] pantofle

10 V KUCHYNI A KONYHÁBAN mikrohullámú sütő [mikrohullámú šütő] mikrovlnná trouba bögre, csésze [bögre, čése] šálek szagelszívó [sagelsívó] digestoř fűszer [fűser] koření edényfogó kesztyű [edéňfogó kesťű] chňapka kenyérpirító [keňérpirító] opékač topinek tűzhely [tűzhej] sporák palacsintasütő [palačintašütő] pánev fazék [fazék] hrnec sütő [šütő] trouba merőkanál [merőkanál] naběračka szék [sék] židle edények [edéňek] nádobí kanál [kanál] lžíce

V KUCHYNI A KONYHÁBAN 11 gyorsforraló [ďoršforraló] rychlovarná konvice csap [čap] kohoutek mosogatókagyló [mošogatókaďló] dřez hűtőszekrény [hűtősekréň] lednička fagyasztószekrény [faďastósekréň] mraznička szemeteskosár [semeteškošár] odpadkový koš asztal [astal] stůl pohár [pohár] sklenice villa [villa] vidlička kés [kéš] nůž tányér [táňér] talíř

12 KOUPELNA A ZÁCHOD FÜRDŐSZOBA ÉS WC villanyborotva [villaňborotva] holicí strojek zuhany [zuhaň] sprcha sampon [šampon] šampon fürdőszivacs [fürdősivač] mycí houba fürdőkád [fürdőkád] vana WC-papír [vécé papír] toaletní papír WC [vécé] záchod fürdőszobaszőnyeg [fürdősobasőňeg] koupelnová předložka

KOUPELNA A ZÁCHOD FÜRDŐSZOBA ÉS WC 13 mosógép [mošógép] pračka tükör [tükör] zrcadlo törölköző [törölköző] ručník mosdókagyló [mošdókaďló] umyvadlo szappan [sappan] mýdlo hajszárító [hajsárító] fén fogkefe [fogkefe] zubní kartáček krém [krém] krém fogkrém [fogkrém] zubní pasta hajkefe [hajkefe] hřeben

14 FRÁZE SZÓFORDULATOK DŮM A BYT HÁZ ÉS LAKÁS [ház éš lakáš] Kde (Vy) bydlíte? Kde bydlíš? Hol lakik? Hol laksz? [hol lakik, hol laks] Bydlíte ve městě, nebo Városban vagy faluban laktok? [várošban vaď faluban laktok] na venkově? Máme pěkný rodinný dům na kraji města. Van egy szép családi házunk a város szélén. [van eď sép čaládi házunk a vároš sélén] Za domem je velká zahrada. A ház mögött egy nagy kert van. [a ház mögött eďď naď kert van] V přízemí je garáž. A földszinten van a garázs. [a földsinten van a garáž] Náš byt je ve druhém poschodí. A lakásunk a második emeleten van. [a lakášunk a mášodik emeleten van] Jak velký je váš byt? Milyen nagy a lakásotok? [mijen naď a lakášotok] Máme třípokojový byt se dvěma balkony. Háromszobás a lakásunk, két erkéllyel. [háromsobáš a lakášunk, két erkéjjel] Můj přítel má pěknou garsoniéru. A barátomnak egy szép garzonlakása van. [a barátomnak eďď sép garzonlakáša van] V posledních letech se Az utóbbi időben sokat változott [az utóbbi időben šokat változott maďarský trh s nemovitostmi a magyar ingatlanpiac. a maďar ingatlanpiac] velmi změnil. Nyní hledáme větší byt, protože budeme mít dítě. Most nagyobb lakást keresünk, mert gyerekünk lesz. [mošt naďobb lakášt kerešünk, mert ďerekünk les] Kdy se budou stěhovat? Mikor fognak költözni? [mikor fognak költözni] Pronajali si pěkný byt v klidné Egy szép lakást béreltek ki egy [eďď sép lakášt béreltek ki eďď ulici. csendes utcában. čendeš utcában] Sestra ještě bydlí u rodičů. A nővérem/húgom még a szüleinknél lakik. [a nővérem/húgom még a süleinknél lakik] Bydlení na venkově má své výhody. A vidéki életnek megvannak a maga előnyei. [a vidéki életnek megvannak a maga előňei] Babička se stará o květinové záhony. A nagymama gondozza a virágágyásokat. [a naďmama gondozza a virágáďášokat] Ty uklidíš v domě a já udělám Te kitakarítasz a házban, én [te kitakarítas a házban, én pořádek na dvoře. rendberakom az udvart. rendberakom az udvart] Musím uklízet také ve sklepě? A pincét is ki kell takarítanom? [a pincét iš ki kell takarítanom] Jsem tak ráda, že mi pomůžeš Úgy örülök, hogy segítesz [úď örülök, hoď šegítes vyluxovat. kiporszívózni. kiporsívózni] Jsme spokojení, když je doma Elégedettek vagyunk, ha otthon [elégedettek vaďunk, ha otthon pořádek. rend van. rend van] Budeme se stěhovat. Elköltözünk/ El fogunk költözni. [elköltözünk/ el fogunk költözni] Její byt je plný květin. A lakása tele van virágokkal. [a lakáša tele van virágokkal]

FRÁZE SZÓFORDULATOK 15 POKOJE SZOBÁK [sobák] V našem bytě jsou čtyři pokoje a dvě koupelny. A lakásunk négyszobás, két fürdőszobával. [a lakášunk néďsobáš, két fürdősobával] Naše kuchyně je vybavena nejmodernějšími vestavěnými A konyhánk a legmodernebb beépített eszközökkel van [a koňhánk a legmodernebb beépített esközökkel van felserelve] spotřebiči. felszerelve. Dej nádobí do myčky. Rakd az edényeket a mosogatógépbe! [rakd az edéňeket a mošogatógépbe] Musím jít nakupovat, lednička je zase prázdná. El kell mennem vásárolni, a hűtőszekrény már megint üres. [el kell mennem vášárolni, a hűtősekréň már megint üreš] V obývacím pokoji je moderní A nappaliszobában modern [a nappalisobában modern nábytek. bútor van. bútor van] Ty nové knihy najdeš v knihovně. Az új könyveket a könyvespolcon találod meg. [az az új köňveket a köňvešpolcon találod meg] Večer se obvykle díváme na televizi. Esténként általában tévét nézünk. [ešténként általában tévét nézünk] Váš byt je velmi hezký, všude Nagyon szép a lakásotok, [naďon sép a lakášotok, mindenhol máte květiny. mindenhol virágok vannak. virágok vannak] Na stěnách visí staré obrazy. A falakon régi festmények [a falakon régi feštméňek lógnak] lógnak. Posaďte se prosím, toto křeslo je pohodlné. Foglaljon helyet, kérem, ez egy kényelmes fotel. [foglaljon hejet, kérem, ez eďď kéňelmeš fotel] Co vám mohu nabídnout, Mivel kínálhatom meg? Kávéval [mivel kínálhatom meg, kávéval kávu nebo čaj? vagy teával? vaď teával] Stůl je prostřený, přines Az asztal meg van terítve, hozd, [az astal meg van terítve, hozd, prosím sklenice na víno. kérlek, a borospoharakat! kérlek, a borošpoharakat] Děti, ukliďte si v dětském pokoji! Gyerekek! Rakjatok rendet a gyerekszobában! [ďerekek, rakjatok rendet a ďereksobában] Ještě vám ustelu a po večerníčku honem do postýlek! Még megágyazok nektek, és az [még megáďazok nektek éš az esti mese után gyorsan bújjatok ešti meše után ďoršan bújjatok ágyba! áďba] Vidd az ágyneműt a hálószobai [vidd az áďneműt a hálósobai szekrénybe! sekréňbe] Zanes prádlo do šatníku v ložnici! Byl jsi už v koupelně? Voltál már a fürdőszobában? [voltál már a fürdősobában] Jejich koupelna je velmi A fürdőszobájuk nagyon szép és [a fürdősobájuk naďon sép éš krásná a vkusně zařízená. ízlésesen berendezett. ízléšešen berendezett] Rodiče nemají vanu, sprchový [a süleimnek ninč fürdőkáďuk, kout je pro ně pohodlnější. a zuhaň kéňelmešebb sámukra] A szüleimnek nincs fürdőkádjuk, a zuhany kényelmesebb számukra.