Kia. Make: Rio NB (DE); 2005-> quality. Fitting instructions. Permanently. linked to. Type: 4595

Hasonló dokumentumok
euro tested 1000km 0km D-Value: 9,7 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 6,9 kn 10.9 Fig.3 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 7 kn Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / /1

euro tested 0km 1000km D-Value: 10,5 kn Fig.2 Couplingsclass: A50-X kg? 94/20/EC e / / / /14

euro tested Template 5596 Place on outside bumper LHS RHS Cut out = = 1000km 0km D-Value: 8.00 kn 10.9 Bumper edge FIG. 2 Couplingsclass: A50-X

1000km. 0km / / / /18. Copy of manufacturersplate. Max.: 75Kg MODIFICATION?

euro tested 1000km 0km D-Value: 11,3 kn Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 10 kn Couplingsclass: A50-X E11 55R ECE/R55 kg? / / / /18

euro tested 1000km 0km D-Value: kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 55R E / / / /14

Max.: 50Kg km. 0km / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 14,5 kn Couplingsclass: F kg? ECE R55 E11 55R Max. vertical load : 120 kg / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,6 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / /1

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,9 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? Max. vertical load : 75 kg / /1

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,6 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 9,2 kn Fig.2 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 12,5 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / / / /14

Fig.2. 65Nm. M10x35(10.9) 110Nm. M12x70(10.9) 65Nm. M10x35(10.9) 5178/4. 65Nm. M10x35(10.9) 5178/6. 65Nm. M10x50(10.9) 5178/ / /2

110Nm. M12x90 (10.9) 5746/3. 110Nm. M12x85 (10.9) A /4. i stødfangeren sin tapa parachoques

E11 55R kg. NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus

Fitting instructions. Q3 (S-Line); > Type: 5518

euro tested 1000km D-Value: 10,0 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 10,05 kn Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 8,7 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

Max.: 52,5Kg km. 0km / /1. ø10,5mm. Bendline. ø18mm. Fig. 2 Fig / /10

NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus. Lado interior del parachoques. Kofangerens inderside. Lado exterior Lato esterno del paraurti. Kofangerens yderside

euro tested 1000km 0km D-Value: 8,7 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

euro tested 1000km 0km D-Value: 6,0 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? / / / /14

NL GB D F S DK E I PL FS CZ H Rus. Lado interior del parachoques. Kofangerens inderside. Lato interno del paraurti

euro tested 1000km 0km D-Value: 15,0 kn Couplingsclass: A50-X ECE/R55 E11 55R kg? Max. vertical load : 120 kg / /1

euro tested 1000km 0km D-Value: 6,8 kn 10.9 Couplingsclass: A50-X 94/20/EC e kg? / / / /14

Fitting instructions Make : Seat / VW Arosa ;1997->/ Lupo; 1998->

Fitting instructions Make: Peugeot 806/Expert, Make : Citroën Evasion/Jumpy, Type : Type : Your perfect fit brink.eu

Palettenregal System PRO Pallet racking system PRO PL-PRO. Innovative Lagerlösungen Innovative Storage Solutions

Fitting instructions Make : Mercedes. C-Serie Sedan/Combi; >

Fitting instructions. Astra Caravan. Type :

Montaj ve kullanma kılavuzu GB. Monterings- och skötselanvisning F FIN. Asennus- ja käyttöohjeet NL. Beépítési és üzemeltetési utasítás E

Espera KDJ. Pokyny k instalaci. Instrukcja montażu. Инструкция по установке. Assembly instruction. Інструкція по установці. Szerelési útmutató

Economy-Regeltechnik. Wilo-ER 1, ER 1-A

Fitting instructions Make: Fiat Multipla; 1998-> Vehicle model code: 186 Type: Permanently linked to quality. Ref. Ellebi: 01212F

EN 1317 Ütközés hevessége és Az utasok biztonsága

Fitting instructions Make: Alfa Romeo 147; Vehicle model code: 937A / 937B Type: Ref. Ellebi: 02076F Your perfect fit brink.

VELUX INTEGRA KLI 110

IT Istruzioni di montaggio e d'uso DE Montage- und Gebrauchsanweisung EN Instruction on mounting and use FR Prescriptions de montage et mode d emploi

ISTRUZIONI PER L USO AR372 FOLLETO DE INSTRUCCIONES

MINO V2 ÁLLVÁNY CSERÉJE V4-RE

JAVA. Colli 3. Colli 1. Seite/Page 4-9. Colli 2. Seite/Page 10-15

PDF created with FinePrint pdffactory Pro trial version

Contact us Toll free (800) fax (800)

GENUA. Seite/Page 3-7. Seite/Page 8-12

Protection Station 650/800

Használati útmutató. Rojaflex RUE1 1-csatornás külső rádióvevő. Minden Rojaflex távirányítóhoz / rádióadóhoz.

ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÓÕÍÁÑÌÏËÏÃÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ÑÇÓÇÓ

Undersink Cabinet Assembly instruction. Szafka pod umywalkæ Instrukcja montaýu. Mosdó alatti szekrény Szerelési utasítás

BJM1001 PRECISION BISCUIT JOINTER 710W Original instructions 06. Eredeti használati utasítás fordítása 62

Használati útmutató. Rojaflex RDT2 1-csatornás időkapcsoló

Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi

583470/ / / /22. M10(10) 45Nm. M8x40 (10.9) 40Nm 5834/3. M12x40 (10.9) 110Nm. M8x40 (10.9) 40Nm 5834/2 5834/4

FÖLDRAJZ OLASZ NYELVEN GEOGRAFIA

Wilo-Easy Control MS-L 1x4kW

Montageanleitung // //

// // //

AF3-607 AF3-608 FAGOR HUNGÁRIA KFT BUDAPEST, DAMJANICH U


Spa construction work

ISTRUZIONI PER L USO ED IL MONTAGGIO

Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни

Megfelelőségi Tanúsítvány Kezelési utasítás Alkatrész jegyzék

INSTALACJA INSTALACE TELEPÍTÉS INSTALACIÓN INSTALLATION

Miscellaneous special-trade construction work

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

PA 350 GEBRUIKSHANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Special clothing and accessories

Küchenradio Keukenradio Radio de cuisine Radio para cocina Radio da cucina Kitchen radio Radio kuchenne Konyhai rádió Кухонне радіо Радио для кухни

Vehicles for refuse. Generell Informasjon. Oppdragsgiver. Versjonsendringer Contract award. Beskrivelse. Original text:

VW Transporter T4 (closed) 1996/1-2003/ F. Approval No.: e *94/20*

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

Miscellaneous general and special-purpose machinery

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

-1- Montageanleitung Notice de montage Handleiding voor de montage Montážní návod Szerelési utmutato Montaj talimatı

Works for complete or part construction and civil engineering work

Serial no. Description Order code Weight Piece no. Ordering possibility Price Note Picture. BT Yes. BT Yes Ø 154 mm cast iron disc

GB Plate Joiner INSTRUCTION MANUAL. PL Frezarka do fug INSTRUKCJA OBS UGI. RO Ma in de frezat nuturi MANUAL DE INSTRUC IUNI

ISTRUZIONI PER L USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG FOLLETO DE INSTRUCCIONES???????????????????????????? HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Profi 2500 # D GB F DK CZ SK NL I. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Parts of trailers, semi-trailers and other vehicles

Endret dato :08

ÏÄÇÃÉÅÓÿ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓÿ ÊÁÉÿ ÑÇÓÇÓ. Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó ó ýêñïëóàòàöèè ÓÊÀÇÀÍÈß ÇÀ ÌÎÍÒÀÆ È ÓÏÎÒÐÅÁÀ

Tetőcsomagtartó létraszállítóval

HP332D. EN Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL 5. udarowa Akkumulátoros csavarbehajtó Akumulátorová pneumatická HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 18

Miscellaneous spare parts

IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ

M10 A2, retaining nut for the impeller 9 Washer 1 No. 10 A2 Spring washer for the impeller retaining nut 10 Washer 1 No

E D F GB I NL P DK SF S GR RUS PL H CN

Systems support services

Construction work for water and sewage pipelines

2012. január 1-én adóhátralékkal rendelkező adózók listálya:

Canteen and catering services

Wilo-DrainLift KN KNC. Beépítési és üzemeltetési utasítás

HL-IL IPARI VASALAT SZEKCIONÁLT KAPUHOZ. Szerelési útmutató. Ipari kapu szerelési útmutató

Átírás:

Fitting instructions Make: Rio NB (DE); 2005-> Kia Type: 4595 Permanently linked to quality

Approved Couplingsclass: A50-X euro tested Approved M12 19 79 Nm 71 Nm (self-locking) 94/20/EC Approved e11 00-5621 M12x1,25 19 79 Nm Max. mass trailer : 1100 kg Max. vertical load : 50 kg D-Value: 6,4 kn 8.8 8 0km + 1000km 459570/07-06-2005/1 Dispositivo di traino tipo: 4595 Per autoveicoli: Kia Rio NB (DE); 2005-> Tipo funzionale: Classe e tipo di attacco: A50-X Omologazione: e11 00-5621 Valore D: 6,4 kn Carico Verticale max. S: 50 kg Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm =..arrotondare ai 5 cm superiore (vedi D.M.28/05/85) Massa rimorchiabile: vedi carta di circolazione dell autoveicolo Per verificare l idoneità del dispositivo di traino omologato a norma CEE 94/20, all installazione sulla vettura su cui si intende procedere al montaggio, compilare la seguente formula (se necessario declassare la massa rimorchiabile): DA COMPILARE PER IL COLLAUDO dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg) C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg) DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit alle prescrizioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico: 6,4 tipo:... Il dispositivo di attacco sopra indicato è stato installato su autoveicolo modello:... targa:... Data:... TIMBRO e FIRMA Si dichiara inoltre di aver informato l utente del veicolo sull USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso. 459570/07-06-2005/10

Fig. 1 459570/07-06-2005/9 Middle Bumper M12x1,25x35 C 4595/6 B Fig. 2 4595/50 24 M12x65/21.2 9530904 9520064 4595/4 Self-locking C 4595/5 A M12x1,25x35 459570/07-06-2005/2

NL MONTAGEHANDLEIDING: 1. Demonteer de achterlicht units. 2. Demonteer de bumper inclusief het binnenwerk van het voertuig. Denk om de bedrading. Zie fig. 1. 3. Zaag overeenkomstig figuur 2 de aangegeven delen uit. 4. Monteer zijplaten A en B t.p.v. de punten C handvast. 5. Monteer het balkgedeelte tussen de zijplaten. 6. Monteer de kogelstang inclusief stekkerplaat. 7. Draai alle bouten en moeren overeenkomstig tabel vast. 8. Monteer de bumper. Denk om de bedrading. 9. Monteer de achterlicht units. Raadpleeg voor demontage en montage van voertuig onderdelen het werkplaats handboek. Raadpleeg voor montage en bevestigingsmiddelen de schets. BELANGRIJK: * Voor eventueel noodzakelijke aanpassing(en) van het voertuig dient men de dealer te raadplegen. * Indien op de bevestigingspunten een bitumen of anti-dreunlaag aanwezig is, dient deze verwijderd te worden. * Voor de max. toegestane massa, welke uw auto mag trekken, dient u uw dealer te raadplegen. * Bij het boren dient men er zorg voor te dragen, dat electriciteits-, rem- en brandstofleidingen niet worden geraakt. * Verwijder "indien aanwezig" de plastik dopjes uit de puntlasmoeren. * Deze handleiding dient na montage bij de voertuigpapieren gevoegd te worden. GB FITTING INSTRUCTIONS: 1. Remove the rear-light units. 2. Remove the bumper and the bumper inner fittings from the vehicle. Mind the wiring. See fig.1. 3. Saw out the portions as indicated in fig. 2. 4. Fit side plates A and B at points C, hand-tight. 5. Fit the member section between the sideplates. 6. Fit the ball hitch, including socket plate. 7. Tighten all nuts and bolts to the torque indicated in the table. 8. Fit the bumper. Mind the wiring. 9. Fit the rear-light units. For dismantling and fitting the vehicle parts, see the site handbook. For fitting instructions and attachment method, see drawing. NOTE: * Should this installation process entail the cutting of the bumper conformation MUST be obtained by the installation engineer of the customer s acceptance prior to completion. Brink International do not accept responsibility for any matters arising as a result of this miscommunication. * The dealer should be consulted for possible necessary adjustment(s) "of the vehicle". * Remove the insulating material from the contact area of the fitting points. * Consult your dealer for the maximum tolerated pull weight and ball hitch pressure of your vehicle. * Do not drill through electrical-, brake- or fuellines. * Remove (if present) the plastic caps from the spot welding nuts. * This fitting instruction has to be enclosed in the vehicle documents after fitting the towbar. D MONTAGEANLEITUNG: 1. Die Rücklichter abmontieren. 2. Die Stoßstange einschließlich der Stoßstangeninnenverkleidung vom Fahrzeug abmontieren. Beachten Sie die Verkabelung. Siehe abb. 1. 459570/07-06-2005/3 * Pokud jsou na maticích bodového svařování plastová víčka, odstraňte je. * Po montáži uschovejte tento manuál k ostatním dokladům vozidla. H SZERELÉSI ÚTMUTATÓ. 1. Távolítsa el a hátsó világítótesteket. 2. Távolítsa el a járműről az ütközőt és az ütköző belső csőidomait. Vigyázat elektromos vezeték. Lásd az ábrát 1. 3. Fűrészelje ki a darabokat az 2.ábrán feltüntetett módon. 4. Szerelje fel a A és B oldalsó lemezt a C-val jelölt pontokba, majd szorítsa meg kézzel. 5. Helyezze fel a rúdelemet az oldallemezek közé. 6. Helyezze fel a gömb alakú rögzítőt, az illesztőlemezzel együtt. 7. Szorítsa be az összes anyát és csavart a táblában feltüntetett csavarónyomatékig. 8. Helyezze fel az ütközőt.vigyázat elektromos vezeték. 9. Helyezze fel a hátsó világítótesteket. A szétszerelés és a jármű alkatrészek összeillesztése érdekében, lásd a munkahelyi kézikönyvet. Az összeillesztési utasítás és a csatlakozási eljárás érdekében, lásd a rajzot. FONTOS * Amennyiben a gépkocsin módosításra van szükség, kérjünk felvilágosítást kereskedőnktől. * Amennyiben a csatlakozási pontok bitumennel, vagy zajcsökkentő anyaggal van bevonva, ezeket távolítsuk el. * A jármű által maximálisan vontatható megengedett teher mértékéről tájékozódjunk kereskedőnknél. * Fúrás során ügyeljünk arra, hogy elkerüljük az elektromos, a fék- és az üzemanyag-vezetékeket. * Amennyiben ponthegesztéssel rögzített anyákkal találkozunk, vegyük le róluk a műanyag sapkát. * A felszerelés után az útmutatót őrizzük a gépjármű papírjaival együtt. RUS У О О О Я О А А 1. нять оба блока задних фар. 2. нять бампер вместе со стальным арматуру бампера автомобиля. ледите за проводами. м. рисунок 1. 3. ыпилить обозначенные части, как указано на рис. 2. 4. Установить боковыми панелями A и B в точках H, слегка закрепив ее. 5. Установить секцию бруса между боковыми панелями. 6. Установить корпус с шаром, вместе со штепсельной платой. 7. атянуть все болты и гайки в соответствии со значениями, указанными в таблице. 8. Установить бампер. ледите за проводами. 9. Установить оба блока задних фар. ля инструкций по снятию и установке деталей автомобиля, обращайтесь к руководству для работников гаражей. нформацию о монтаже и средствах крепления вы найдете в схеме. ля инструкций по установке и снятию съемного крюка с шаром, обращайтесь к прилагаемому руководству по монтажу. А : * сли потребуются изменения конструкции транспортного средства, следует посоветоваться с дилером автомобиля. * сли в точках прикрепления имеется слой битума или противошумовой материал, его следует удалить. * ведения о максимально допустимой массе буксируемого прицепа ы можете получить у дилера автомобиля. * ри сверлении следите за тем, чтобы не задеть электропроводку и линии тормозной цепи и подачи горючего. * Удалите (если они имеются) пластмассовые затычки из приваренных гаек. * осле монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с технической документацией автомобиля. 459570/07-06-2005/8

- Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją. - Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawanych nakrętek. - Stosować nakrętki oraz śruby gatunkowe dostarczone w komplecie. - Utrzymywać kulę w czystości, oraz pamiętać o regularnym jej smarowaniu. - Hak holowniczy zarejestrować w stacji diagnostycznej. Zastosowanie się do powyższych wskazań gwarantuje Państwu bezpieczeństwo, niezawodność i sprawność naszego wyrobu przez cały okres jego użytkowania. SF ASENNUSOHJEET 1. Irrota takavaloyksiköt. 2. Irrota ajoneuvosta puskuri sekä teräksinen puskurin sisäosati. Huomaa johdotus! Ks. kuva 1. 3. Sahaa irti kuvan 2 osoittamat osat. 4. Kiinnitä löyhästi sivulevyjen A ja B kohtiin C. 5. Kiinnitä palkkiosa sivulevyjen väliin. 6. Kiinnitä kuulavetolaite sekä pistorasialevy. 7. Kiristä kaikki pultit ja mutterit taulukon mukaisesti. 8. Kiinnitä puskuri. Huomaa johdotus! 9. Kiinnitä takavaloyksiköt. Ajoneuvon osien purkamis- ja asennusohjeet, ks. työpaikalla käytetty käsikirja. Asennus- ja kiinnityohjeet, ks. piirros. TÄRKEÄÄ: * "Ajoneuvoa" koskevasta mahdollisesta tarpeellisesta sovellutuksesta/sovellutuksista on kysyttävä neuvoa jälleenmyyjältä. * Mikäli kiinnityskohdissa on bitumi- tai tärinänestokerros, se on poistettava. 3. Gemäß Abb. 2 die angegebenen Teile heraussägen. 4. Die Seitenplatten A und B bei den Punkten C halbfest montieren. 5. Den Querträger zwischen die Seitenwände montieren. 6. Die Kugelstange einschließlich Steckdosenplatte montieren. 7. Alle Schrauben und Muttern gemäß den Angaben in der Tabelle festdrehen. 8. Die Stoßstange montieren. Beachten Sie die Verkabelung. 9. Die Rücklichter befestigen. Für die Demontage und Montage von Fahrzeugteilen das Werkstatt- Handbuch zu Rate ziehen. Für die Montage und die Befestigungsmittel die Skizze zu Rate ziehen. HINWEISE: * Auton vetämää sallittua enimmäiskuormitusta on tiedusteltava jälleenmyyjältä. * Porattaessa on huolehdittava siitä, että ei jouduta kosketuksiin sähkö-, jarru- tai polttoainejohtojen kanssa. * Poista, "mikäli olemassa", pistehitsausmuttereiden muovisuojukset. * Nämä asennusohjeet on asennuksen jälkeen säilytettävä yhdessä ajoneuvoa koskevien papereiden kanssa. CZ POKYNY K MONTÁŽI 1. Odstraňte jednotky zadních světel. 2. Odstraňte nárazník o ocelovou vnitřní úchyty nárazníku z vozidla. Varování elektrické vedení. Viz schéma 1. 3. Odřízněte části viz schéma 2. 4. Připevněte boční destičky A a B v bodě C, přitáhněte rukou. 5. Upevněte část nosníku mezi boční destičky. 6. Připevněte kulovou tažnou hlavici včetně destičky se zásuvkou. 7. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou v tabulce. 8. Připevněte nárazník. Varování elektrické vedení. 9. Připevněte jednotky zadních světel. Před demontáží a montáží částí vozidla konzultujte montážní příručku. Montážní pokyny a metoda připevnění dle náčrtu. DŮLEŽITÉ * Pokud je potřeba provést na voze úpravy, obraťte se na svého prodejce. * Pokud je místo montáže opatřeno asfaltovým nátěrem nebo vrstvou nátěru snižující hluk, odstraňte je. * Pro informaci o maximálním nákladu povoleném k tažení se obraťte na svého prodejce. * Při vrtání dbejte zvýšené pozornosti, zejména co se týče elektrických, brzdových a palivových kontaktů. 459570/07-06-2005/7 chocs. Pensez pour le câblage. Voir la figure 1. 3. Scier les parties indiquées conformément à la figure 2. 4. Monter les plaques latérale A et B à l emplacement des points C sans serrer. 5. Monter la poutre entre les plaques latérales. 6. Monter la barre de la rotule y compris la prise électrique. 7. Serrer tous les boulons et écrous conformément au tableau. 8. Mettre en place le pare-chocs. Pensez pour le câblage. 9. Monter les feux arrière. Pour le montage et le démontage des pièces du véhicule, consulter la notice du fabricant. Consulter le croquis pour voir le montage et les moyens de fixation. REMARQUE: * Für (eine) eventuell erforderliche Anpassung(en) "des Fahrzeugs" ist der Händler zu Rate zu ziehen. * Im Bereich der Anlageflächen muß Unterbodenschutz, Hohlraumkonservierung (Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden. * Vor dem Bohren prüfen, daß keine, dort eventuell vorhandene Leitungen beschädigt werden können. * Alle Bohrspäne entfernen und gebohrte Löcher gegen Korrosion schützen. * Entfernen Sie "falls vorhanden", die Plastikkappen von den Punktschweißmuttern. * Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen. * Die Quetschmuttern müssen nach einem späteren lösen der Muttern gegen neue ausgetauscht werden, da ansonsten die Sicherungswirkung nicht mehr garantiert ist! F INSTRUCTIONS DE MONTAGE: 1. Démonter les feux arrière. 2. Déposer le pare-chocs du véhicule y compris la garniture du pare- * Pour une/des adaptations indispensables sur le véhicule, veuillez consulter le concessionnaire. * Enlever la couche de bitume ou d'anti-tremblement qui recouvre éventuellement les points de fixation. * Pour connaître le poids de traction maximum et le poids en flèche sur la rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire. * Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de frein et de carburant. * Retirer "si présents" les embouts en plastique des écrous de soudure par point. * Cette notice de montage doit être conervée à bord du véhicule après montage de l'attelage. S MONTERINGSANVISNINGAR: 1. Demontera bakljusmodulerna. 2. Demontera stötfångaren inklusive stötfångarens innanmäte från fordonet. Obs kablarna. Se figur 1. 3. Såga ut delarna enligt fig. 2. 4. Fäst sidoplattan A och B så att den pekar mot C, hårt dragen. 459570/07-06-2005/4

5. Montera balkdelen mellan sidoplattorna. 6. Montera kulstången inklusive kontaktplattan. 7. Momentdrag alla skruvar och muttrar enligt tabellen. 8. Montera stötfångaren. Obs kablarna. 9. Montera bakljusmodulerna. Se verkstadshandboken för demontering och montering av fordonets delar. Se skissen för montering och monteringsmaterial. OBS: * Kontakta återförsäljaren om fordonet eventuellt bör modifieras. * Om det finns ett bitumen- eller stötdämpande lager vid kontaktytor skall detta avlägsnas. * Kontakta din återförsäljare för ditt fordons max. dragvikt och tillåtna kultryck. * Vid borrning skall man se till att elektrisk-, broms- og bränsleledningarna inte skadas. * Avlägsna de små plastlocken - om dessa finns - från punktsvetsmuttrarna. * Efter att draget är monterat, placera monteringsanvisningen tillsammans bilens övriga dokument. DK MONTAGEVEJLEDNING: 1. Demonter baglysenhederne. 2. Demonter kofangeren, inklusive køretøjets kofangerinderstykket. Obs ledningerne. Se fig. 1. 3. Sav ifølge figur 2 de markerede dele ud. 4. Monter sidepladen A og B manuelt ved punkterne C. 5. Monter bjælkedelen mellem sidepladerne. 6. Monter kuglestangen, inklusive kontaktplade. 7. Spænd alle bolte og møtrikker jf. tabellen. 8. Monter kofangeren. Obs ledningerne. 9. Monter baglysenhederne. Rådfør for demontering og montage af dele til køretøjet arbejdspladshåndbogen. Rådfør for montage og montagemidler skitsen. BEMÆRK: * Kontakt forhandleren i forbindelse med eventuelle påkrævede ændring(er) på køretøjet. * Undervognsbehandlingen skal fjernes de steder hvor trækket ligger an mod bilen. * Kontakt Deres forhandler for oplysninger om den maksimale trækkraft og det tilladte kugletryk. * Vær forsigtig ikke at bore i ledninger-,bremse elller benzinslange * Fjern plasticpropperne "om de findes" fra de punktsvejsede m trikker. * DENNE MONTERINGSVEJLEDNING SKAL MEDBRINGES VED SYN. E INSTRUCCIONES DE MONTAJE: 1. Desmontar las unidades de las luces traseras. 2. Desmontar el parachoques inclusive el armazón interior del parachoques del vehículo. Piense para el cableado. Véase la figura 1. 3. Serrar las partes indicadas en la fig 2. 4. Coloque las placas lateral A y B en los puntos C y fíjela a mano. 5. Montar la parte de larguero entre las placas laterales. 6. Montar la barra de la bola inclusive placa enchufe. 7. Apretar todos los tornillos y tuercas de acuerdo con los puntos de la tabla. 8. Montar el parachoques. Piense para el cableado. 9. Montar las unidades de las luces traseras. Consultar para el desmontaje y montaje de piezas del vehículo el manual de instalación de taller. Consultar el croquis para el montaje y medios de fijación. 459570/07-06-2005/5 N.B.: * Para (una) eventual(es) adaptación(es) 'del vehículo' consúltese al concesionario. * Si en los puntos de fijación hay una capa de betún o anti-choque hay que quitarla. * Consulte a su concesionario para el peso máximo de tracción y la presión de la bola admitida de su vehículo. * No agujerear cable de eléctrico, tubos de freno o gasolina" * Retirar, si presentes, los capuchones de plástico de las tuercas de soldadura por punto. * Guarde estas instucciones junto a la documentación del veículo después del montaje del enganche. I ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO: 1. Smontare i gruppi dei fanali posteriori. 2. Smontare il paraurti e l anima del paraurti dal veicolo. Pensi per collegamenti. Vedi figura 1. 3. Segare via le parti indicate in figura 2. 4. Fissare manualmente i pannelli laterali A e B in corrispondenza dei punti C. 5. Montare la traversa fra i pannelli laterali. 6. Montare l asta della sfera, completa di piastra di contatto. 7. Serrare tutti i dadi e bulloni alle coppie di serraggio indicate in tabella. 8. Montare il paraurti. Pensi per collegamenti. 9. Montare i gruppi dei fanali posteriori. Per lo smontaggio ed il montaggio dei componenti del veicolo consultare il manuale tecnico dell officina. Consultare il disegno per il montaggio ed i dispositivi di fissaggio. N.B.: * Per eventuali necessari adattamenti "del veicolo" si consiglia di consultare il fornitore. * Rimuovere lo strato di materiale isolante dai punti d'attacco. * Per il peso complessivo trainabile della Vostra vettura, consultate il Vostro rivenditore autorizzato. * Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i cavi del freno e i condotti del carburante. * Rimuovere, se presenti, i coperchietti in plastica dai dadi di saldatura per punto. * Questa istruzione di montaggio deve essere allegata ai documenti del veicolo dopo l'installazione del gancio. PL INSTRUKCJA MONTAŻU. 1. Zdemontować zespół tylnych świateł. 2. Zdemontować z pojazdu zderzak wraz wyposażenie wnętrza zderzaka zderzakową. Uwaga na przewody. Patrz rysunek 1. 3. Wypiłować zgodnie z rysunkiem 2 wskazane odcinki. 4. Zamontować płytami bocznymi A i B w miejscu punktów C, bez przykręcania. 5. Zamontować odcinek poprzecznicy pomiędzy płytami bocznymi. 6. Zamontować drąg kuli wraz z płytą z gniazdem wtykowym. 7. Dokręcić wszystkie śruby i nakrętki zgodnie z tabelą. 8. Zamontować zderzak. Uwaga na przewody. 9. Zamontować zespoły tylnych świateł. Co do montażu i montowania części pojazdu zapoznać się z podręcznikiem warsztatowym. Co do montażu i środków montażowych zapoznać się ze schematem. Wskazówki: - Po przejechaniu 1000 km dokręcić wszystkie elementy skręcane. - Podczas ewentualnych odwiertów upewnić się czy w pobliżu nie znajdują się przewody instalacji elektrycznej, przewody hydrauliczne lub przewody paliwowe. 459570/07-06-2005/6