a b) címsor alatt a 2. pontot el kell hagyni.

Hasonló dokumentumok
A BIZOTTSÁG (EU).../... VÉGREHAJTÁSI IRÁNYELVE ( )

MELLÉKLET. a következőhöz: A BIZOTTSÁG (EU).../... VÉGREHAJTÁSI IRÁNYELVE

11990 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 46. szám

A BIZOTTSÁG (EU) 2017/1279 VÉGREHAJTÁSI IRÁNYELVE

V. A Kormány tagjainak rendeletei

MAGYAR KÖZLÖNY 25. szám

L 40/12 Az Európai Unió Hivatalos Lapja IRÁNYELVEK

Az R. 2. számú melléklete A. része II. szakaszának a) pontja a következő 6.2. alponttal egészül ki:

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 309/9

MUNKAANYAG A MINISZTÉRIUM ÁLLÁSPONTJÁT NEM TÜKRÖZI! A földművelésügyi és vidékfejlesztési miniszter

ISPM 15. Magyarország a követelményeket a 62/2005. (VII. 8) FVM rendelettel módosított 7/2001. (I.17.) FVM rendeletben építette be.

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 205/13

Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű, az intézmények semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért

62/2005. (VII. 8.) FVM rendelet

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat A TANÁCS EK RENDELETE

56/2006. (VIII. 1.) FVM rendelet

A földművelésügyi és vidékfejlesztési miniszter

V. A Kormány tagjainak rendeletei

A vállalati K+F regionális ösztönzése Itáliában

Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű, az intézmények semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért

1. melléklet a 25/2010. (X. 20.) VM rendelethez. 2. melléklet a 25/2010. (X. 20.) VM rendelethez

5/2008. (I. 17.) FVM rendelet. a növényegészségügyi feladatok végrehajtásának részletes szabályairól szóló 7/2001. (I. 17.) FVM rendelet módosításáról

MELLÉKLET. a következőhöz: A BIZOTTSÁG JELENTÉSE. Az Európai Unió Szolidaritási Alapja évi éves jelentés

L 115/40 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

MELLÉKLETEK. a következőhöz: A BIZOTTSÁG JELENTÉSE. Az Európai Unió Szolidaritási Alapja évi éves jelentés

2. Az R. 1. számú melléklete A. része I. szakasza a) pontjának 14. alpontja helyébe a következı rendelkezés lép:

Organikus mezőgazdaság Olaszországban

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, július 20. (OR. en)

A BIZOTTSÁG (EU) / RENDELETE ( )

8152 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y évi 82. szám

Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS HATÁROZATA

A BIZOTTSÁG HATÁROZATA (1996. november 22.) krími-kongói haemorrhagiás lázzal kapcsolatos védekezési intézkedésekről

2018/149 ELNÖKI TÁJÉKOZTATÓ Budapest, Riadó u Pf Tel.:

EURÓPAI BIZOTTSÁG EGÉSZSÉGÜGYI ÉS ÉLELMISZERBIZTONSÁGI FŐIGAZGATÓSÁG

A TERÜLETFEJLESZTÉSI TÁMOGATÁSOK HATÁSA A REGIONÁLIS FEJLETTSÉGI SZINT VÁLTOZÁSAIRA KÖZÖTT AZ EURÓPAI UNIÓBAN

C 15 Hivatalos Lapja

L 214/14 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

Mellékelten továbbítjuk a delegációknak a D049061/02 számú dokumentumot.

C 128 Hivatalos Lapja

A Nemzeti Adó- és Vámhivatal

MELLÉKLET. a következő javaslathoz: A Tanács határozata

Származási szabályok új GSP. Czobor Judit NAV KH Vám Főosztály

A BIZOTTSÁG 350/2011/EU RENDELETE

A KÖZÖS AGRÁRPOLITIKA SZÁMOKBAN

rendelete a növényegészségügyi feladatok végrehajtásának részletes szabályairól szóló 7/2001. (I. 17.) FVM rendelet módosításáról

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 94.

Az Európai Parlament és a Tanács 2006/121/EK irányelve. (2006. december 18.)

(EGT-vonatkozású szöveg)

MELLÉKLETEK. a következőhöz: A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK

Azon ügyfelek számára vonatkozó adatok, akik részére a Hivatal hatósági bizonyítványt állított ki

E bejelentések alapján a mellékelt táblázat pontosítja azokat az időpontokat, amikor az ilyen kumulációk alkalmazandóvá

A BIZOTTSÁG (EU).../... VÉGREHAJTÁSI RENDELETE ( )

4. SZÁMÚ KÖLTSÉGVETÉS-MÓDOSÍTÁSI TERVEZET A ÉVI ÁLTALÁNOS KÖLTSÉGVETÉSHEZ

A NÉBIH szerepe az ökológiai gazdálkodásban; az ökológiai növénytermesztésre vonatozó szabályok

EURÓPAI BIZOTTSÁG EGÉSZSÉGÜGYI ÉS ÉLELMISZERBIZTONSÁGI FŐIGAZGATÓSÁG MEZŐGAZDASÁGI ÉS VIDÉKFEJLESZTÉSI FŐIGAZGATÓSÁG

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 247/7

MELLÉKLET. Csatolmány. a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Működőtőke-befektetések Adatok és tények

MAGYAR KÖZLÖNY 86. szám

Szerződő fél Ratifikáció/Csatlakozás Hatályba lépés dátuma. Albánia Csatlakozás: december március 6.

(EGT-vonatkozású szöveg) (2013/519/EU)

L 202 Hivatalos Lapja

Az élelmiszer-veszteségben és pazarlásban rejlő tartalékok. Dr. Borbély Csaba Kaposvári Egyetem Gazdaságtudományi Kar november 30.

Spanyolország M A D R I D

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS IRÁNYELVE

258 Az Európai Unió Hivatalos Lapja AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK HIVATALOS LAPJA

MELLÉKLETEK I III. MELLÉKLET. a következőhöz: A BIZOTTSÁG (EU).../... FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

(Kötelezően közzéteendő jogi aktusok)

A GMO-mentes jelölés jogszabályi háttere. dr. Jasinka Anita főosztályvezető-helyettes Földművelésügyi Minisztérium Jogalkotási Főosztály

Nagykövetségek March 13.

OLAJOS MAGVAK: VILÁGPIACOK ÉS KERESKEDELEM AZ EU REPCE TERMELÉSÉNEK VISSZAÁLLÍTÁSA ELLENSÚLYOZZA AZ ALACSONYABB BEHOZATALT

2003R1830 HU

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, október 3. (OR. en) 14424/13 TRANS 512

NEEO új honlap koncepció 3. Nemzetközi engedélyezési eljárás (HU)

AZ EASA 06/2012. VÉLEMÉNYÉNEK MELLÉKLETE A BIZOTTSÁG.../../EU RENDELETE XXX

Növényútlevél 0./14. oldal Növényútlevél term2.doc

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 153/9

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 50/51

A BIZOTTSÁG VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA

L 2/12 Az Európai Unió Hivatalos Lapja BIZOTTSÁG

Nemzetközi kreditmobilitás a partnerországok felsőoktatási intézményeivel. Education and Culture Erasmus+

Bizonyítvány a Közösségen belüli kereskedelemhez

EXIMBANK ZRT OKTÓBER 21-TŐL HATÁLYOS ORSZÁGKOCKÁZATI BESOROLÁS ÉS KOCKÁZATVÁLLALÁSI ELVEK

ELFOGADOTT SZÖVEGEK Ideiglenes változat

Észrevételek ( 1 ) Részletes vélemények ( 2 ) EFTA ( 3 ) TR ( 4 ) Belgium Bulgária Cseh Közt.

MELLÉKLET I. MELLÉKLET AZ ÚJ ÉLELMISZERRÉ TÖRTÉNŐ MINŐSÍTÉSRE IRÁNYULÓ KONZULTÁCIÓS KÉRELMET KÍSÉRŐ LEVÉL MINTÁJA

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 279/3 RENDELETEK

Belföldi EMS Gyorsposta

L 272/20 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

A BIZOTTSÁG.../.../EU RENDELETE (XXX)

1. táblázat - A világ tűzeseteinek összesített adatai az országokban ( )

MELLÉKLET. a következőhöz: A BIZOTTSÁG (EU) /... FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

C 385 Hivatalos Lapja

Bizonyítvány a Közösségen belüli kereskedelemhez

Oldal 1 / 9. II.2) A közbeszerzés mennyisége II.2.1) A közbeszerzés mennyisége:

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 228/17

(Nem jogalkotási aktusok) RENDELETEK

RENDELETEK. (EGT-vonatkozású szöveg)

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, április 20. (OR. en)

Átírás:

HU MELLÉKLET A 2000/29/EK irányelv I V. melléklete a következőképpen módosul: 1. Az I. melléklet a következőképpen módosul: a) Az A. rz a következőképpen módosul: i. Az I. szakasz a következőképpen módosul: az a) címsor a következőképpen módosul: a szöveg a 4.1. pont után a következő ponttal egzül ki: 4.2. Aromia bungii (Faldermann) a szöveg a 10.5. pont után a következő ponttal egzül ki: 10.6. Grapholita packardi Zeller a szöveg a 16.1. pont után a következő pontokkal egzül ki: 16.2. Neoleucinodes elegantalis (Guenée) 16.3. Oemona hirta (Fabricius) a c) címsor a következőképpen módosul: a szöveg a 3. pont után a következő pontokkal egzül ki: 3.1. Elsinoë australis Bitanc. & Jenk. 3.2. Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous. 3.3. Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenk. ii. A II. szakasz a következőképpen módosul: az a) címsor a következőképpen módosul: a szöveg a 7. pont után a következő ponttal egzül ki: 7.1. Pityophthorus juglandis Blackman ; a c) címsor az 1. pont előtt a következő pontokkal egzül ki: 0.1. Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr 0.2. Fusarium circinatum Nirenberg & O'Donnell 0.3. Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ; b) A B. rz a következőképpen módosul: i. az a) címsor a következőképpen módosul: az 1. pontban a jobb oldali oszlopban az FI szövegrzt el kell hagyni; a szöveg a 4. pont után a következő pontokkal egzül ki: 1

4.1. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) 4.2. Liriomyza trifolii (Burgess) IRL, UK (Észak-Írország) IRL, UK (Észak-Írország) az 5. pontban a jobb oldali oszlop szövegének helyébe a következő szöveg lép: IRL, UK (a következő helyi közigazgatási területek kivételével: Barking Dagenham; Barnet; Basildon; Basingstoke Deane; Bexley; Bracknell Forest; Brent; Brentwood; Bromley; Broxbourne; Camden; Castle Point; Chelmsford; Chiltem; London Város; Westminster Város Crawley; Croydon; Dacorum; Dartford; Ealing; East Hertfordshire; Elmbridge District; Enfield; Epping Forest; Epsom and Ewell District; Gravesham; Greenwich; Guildford; Hackney; Hammersmith & Fulham; Haringey; Harlow; Harrow; Hart; Havering; Hertsmere; Hillingdon; Horsham; Hounslow; Islington; Kensington & Chelsea; Kingston upon Thames; Lambeth; Lewisham; Littlesford; Medway; Merton; Mid Sussex; Mole Valley; Newham; North Hertfordshire; Reading; Redbridge; Reigate Banstead; Richmond upon Thames; Runnymede District; Rushmoor; Sevenoaks; Slough; South Bedfordshire; South Bucks; South Oxfordshire; Southwark; Spelthorne District; St Albans; Sutton; Surrey Heath; Tandridge; Three Rivers; Thurrock; Tonbridge Malling; Tower Hamlets; Waltham Forest; Wandsworth; Watford; Waverley; Welwyn Hatfield; West Berkshire; Windsor Maidenhead; Woking, Wokingham Wycombe) ; ii. a b) címsor alatt a 2. pontot el kell hagyni. 2. A II. melléklet a következőképpen módosul: a) Az A. rz a következőképpen módosul: i. Az I. szakasz a következőképpen módosul: az a) címsor alatt a 11. pontot el kell hagyni. a c) címsor alatt a 9. pontot el kell hagyni. ii. A II. szakasz a következőképpen módosul: a c) címsor alatt az 1. pontot el kell hagyni. b) A B. rz a következőképpen módosul: i. az a) címsor a következőképpen módosul: a 10. pont helyébe a következő szöveg lép: 10. Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller A Cedrus Trew a Pinus L. ültetre szánt növényei, a term a vetőmag kivételével UK ii. a b) címsor 2. pontjában a táblázat harmadik oszlopában lévő szöveg helyébe a következő szöveg lép: E (kivéve Andalúzia, Aragónia, Kasztília-La Mancha, Kasztília León, Extremadura autonóm közösségek, Madrid, Murcia, Navarra La Rioja autonóm közösségek, Guipuzcoa 2

iii. tartomány [Baszkföld], a Lleida tartománybeli Garrigues, Noguera, Pla d'urgell, Segrià Urgell járások (Katalónia autonóm közösség), Alt Vinalopó El Vinalopó Mitjà járások (Alicante tartomány) Alborache Turís települek Valencia tartományban [Comunidad Valenciana]), EE, F (Korzika), IRL (kivéve Galway városa), I (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantovaa, Milánó, Sondrio Varese megye, valamint Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese Varedo települek Monza Brianza megyében], Marche, Molise, Piemont (kivéve Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca Villafalletto települek Cuneo megyében), Szardínia, Szicília (kivéve Cesarò [Messina megye]), Maniace, Bronte, Adrano [Catania megye] Centuripe, Regalbuto Troina [Enna megye]), Toszkána, Umbria, Valle d'aosta, Veneto (kivéve Rovigo Velence megye, Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d Adige, S. Urbano Vescovana települek Padova megyében, valamint az A4-es főúttól délre fekvő terület Verona megyében), LV, LT (kivéve Babtai Kėdainiai települek [Kaunas közigazgatási terület]), P, SI (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor Notranjska régiók, Lendava, Renče-Vogrsko települek [a H4 autópályától délre], Velika Polana, valamint Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec Znojile pri Krki települek Ivančna Gorica községben), SK ((a Dunaszerdahelyi járás [Dunajská Streda], Lekér [Hronovce] Garamkelecsény [Hronské Kľačany] [Lőcsei járás Levice], Udvard [Dvory nad Žitavou] [Érsekújvári járás Nové Zámky], Málnapatak [Málinec] [Poltár járás Poltár], Tornagörgő [Hrhov] [Rozsnyói járás Rožňava], Nagyrépény [Veľké Ripňany] [Nagytapolcsányi járás Topoľčany], Kázmér [Kazimír], Legenye [Luhyňa], Kisgéres [Malý Horeš], Szentes [Svätuše] Zétény [Zatín] [Tőketerebesi járás Trebišov] kivételével), FI, UK (a Man-sziget a Csatorna-szigetek) a c) címsor a következőképpen módosul: a 0.1. pont helyébe a következő szöveg lép: 0.1. Cryphonectria parasitica (Murrill.) Barr. Fa, a kéregmentes fa kivételével, hántolt fakéreg a Castanea Mill. ültetre szánt növényei, valamint a Quercus L. ültetre szánt növényei, a vetőmag kivételével CZ, IRL, S, UK iv. a 2. pontban a harmadik oszlopban az UK (Észak-Írország) szöveget el kell hagyni. a d) címsor a következőképpen módosul: az 1. pontban a táblázat harmadik oszlopában lévő szöveg helyébe a következő szöveg lép: EL (kivéve Argolida, Arta, Chania Lakonia regionális egységek), M, P (kivéve Algarve, Madeira az alentejói Odemira megye) ; 3. A III. melléklet a következőképpen módosul: a) Az A. rz 14. pontja helyébe a következő szöveg lép: 14. Talaj mint olyan, amely rzben szilárd szerves anyagokból áll termesztőközeg mint olyan, Harmadik országok (Svájc kivételével) 3

amely teljes egzében rzben szerves anyagokból áll, kivéve a teljes egzében a Cocos nucifera L. fajból kzített tőzegből rostból álló olyan termesztőközeget, amelyet korábban nem használtak növények termesztére bármilyen más mezőgazdasági célra b) A B. rz a következőképpen módosul: i. az 1. pontban a jobb oldali oszlop szövegének helyébe a következő szöveg lép: ii. E (kivéve Andalúzia, Aragónia, Kasztília-La Mancha, Kasztília León, Extremadura autonóm közösségek, Madrid, Murcia, Navarra La Rioja autonóm közösségek, Guipuzcoa tartomány [Baszkföld], a Lleida tartománybeli Garrigues, Noguera, Pla d'urgell, Segrià Urgell járások (Katalónia autonóm közösség), Alt Vinalopó El Vinalopó Mitjà járások (Alicante tartomány) Alborache Turís települek Valencia tartományban [Comunidad Valenciana]), EE, F (Korzika), IRL (kivéve Galway városa), I (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantovaa, Milánó, Sondrio Varese megye, valamint Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese Varedo települek Monza Brianza megyében], Marche, Molise, Piemont (kivéve Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca Villafalletto települek Cuneo megyében), Szardínia, Szicília (kivéve Cesarò [Messina megye]), Maniace, Bronte, Adrano [Catania megye] Centuripe, Regalbuto Troina [Enna megye]), Toszkána, Umbria, Valle d'aosta, Veneto (kivéve Rovigo Velence megye, Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d Adige, S. Urbano Vescovana települek Padova megyében, valamint az A4-es főúttól délre fekvő terület Verona megyében), LV, LT (kivéve Babtai Kėdainiai települek [Kaunas közigazgatási terület]), P, SI (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor Notranjska régiók, Lendava, Renče-Vogrsko települek [a H4 autópályától délre], Velika Polana, valamint Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec Znojile pri Krki települek Ivančna Gorica községben), SK ((a Dunaszerdahelyi járás [Dunajská Streda], Lekér [Hronovce] Garamkelecsény [Hronské Kľačany] [Lőcsei járás Levice], Udvard [Dvory nad Žitavou] [Érsekújvári járás Nové Zámky], Málnapatak [Málinec] [Poltár járás Poltár], Tornagörgő [Hrhov] [Rozsnyói járás Rožňava], Nagyrépény [Veľké Ripňany] [Nagytapolcsányi járás Topoľčany], Kázmér [Kazimír], Legenye [Luhyňa], Kisgéres [Malý Horeš], Szentes [Svätuše] Zétény [Zatín] [Tőketerebesi járás Trebišov] kivételével), FI, UK (a Man-sziget a Csatorna-szigetek) a 2. pontban a jobb oldali oszlop szövegének helyébe a következő szöveg lép: E (kivéve Andalúzia, Aragónia, Kasztília-La Mancha, Kasztília León, Extremadura autonóm közösségek, Madrid, Murcia, Navarra La Rioja autonóm közösségek, Guipuzcoa tartomány [Baszkföld], a Lleida tartománybeli Garrigues, Noguera, Pla d'urgell, Segrià Urgell járások (Katalónia autonóm közösség), Alt Vinalopó El Vinalopó Mitjà járások (Alicante tartomány) Alborache Turís települek Valencia tartományban [Comunidad Valenciana]), EE, F (Korzika), IRL (kivéve Galway városa), I (Abruzzo, Apulia, Basilicata, Calabria, Campania, Lazio, Liguria, Lombardia [kivéve Mantova, Milánó, Sondrio Varese megye, valamint Bovisio Masciago, Cesano Maderno, Desio, Limbiate, Nova Milanese Varedo települek Monza Brianza megyében], Marche, Molise, Piemont (kivéve Busca, Centallo, Scarnafigi, Tarantasca Villafalletto települek Cuneo megyében), Szardínia, Szicília (kivéve Cesarò [Messina megye]), Maniace, Bronte, Adrano [Catania megye] Centuripe, Regalbuto Troina [Enna megye]), Toszkána, Umbria, Valle d'aosta, Veneto 4

(kivéve Rovigo Velence megye, Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d Adige, S. Urbano Vescovana települek Padova megyében, valamint az A4-es főúttól délre fekvő terület Verona megyében), LV, LT (kivéve Babtai Kėdainiai települek [Kaunas közigazgatási terület]), P, SI (kivéve Gorenjska, Koroška, Maribor Notranjska régiók, Lendava, Renče-Vogrsko települek [a H4 autópályától délre], Velika Polana, valamint Fużina, Gabrovčec, Glogovica, Gorenja vas, Gradiček, Grintovec, Ivančna Gorica, Krka, Krška vas, Male Lese, Malo Črnelo, Malo Globoko, Marinča vas, Mleščevo, Mrzlo Polje, Muljava, Podbukovje, Potok pri Muljavi, Šentvid pri Stični, Škrjanče, Trebnja Gorica, Velike Lese, Veliko Črnelo, Veliko Globoko, Vir pri Stični, Vrhpolje pri Šentvidu, Zagradec Znojile pri Krki települek Ivančna Gorica községben), SK ((a Dunaszerdahelyi járás [Dunajská Streda], Lekér [Hronovce] Garamkelecsény [Hronské Kľačany] [Lőcsei járás Levice], Udvard [Dvory nad Žitavou] [Érsekújvári járás Nové Zámky], Málnapatak [Málinec] [Poltár járás Poltár], Tornagörgő [Hrhov] [Rozsnyói járás Rožňava], Nagyrépény [Veľké Ripňany] [Nagytapolcsányi járás Topoľčany], Kázmér [Kazimír], Legenye [Luhyňa], Kisgéres [Malý Horeš], Szentes [Svätuše] Zétény [Zatín] [Tőketerebesi járás Trebišov] kivételével), FI, UK (a Man-sziget a Csatorna-szigetek). 4. A IV. melléklet a következőképpen módosul: a) Az A. rz a következőképpen módosul: i. Az I. szakasz a következőképpen módosul: a szöveg az 1.7. pont után a következő pontokkal egzül ki: 1.8. Függetlenül attól, hogy szerepel-e az V. melléklet B. rzében található KNkódok között, a Juglans L. a Pterocarya Kunth fája, a következőktől eltérő formában: egzben rzben e növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrzpor, forgács, fahulladék más fatörmelék fából kzült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú minőségű fából kzültek, mint a szállítmányban lévő fa, amelyek ugyanazoknak az uniós növényegzségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, ideértve azonban az USA-ból származó, a termzetes hengeres felszínét meg nem tartott fát is. A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 2.3., 2.4. 2.5. pontjában említett faanyagokra vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag(ot): a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a megfelelő növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat szervezettől annak Pityophthorus juglandis Blackman elnevezű vektorától mentesnek nyilvánított, ez szerepel az ezen irányelv 13. cikke (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok»kiegzítő nyilatkozat«rovatában, b) a faprofil egzében legalább 56 C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 40 percen át tartó megfelelő hőkezelen ment keresztül. A faanyagon a mindenkori használattal kapcsolatos bármely csomagolóanyagon, továbbá a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában meghatározott bizonyítványokon szerepelnie kell az ezt igazoló»ht«jelznek, c) négyszögletes alakúra formázták, hogy teljesen megszüntessék a termzetes kerek felszínt. 5

1.9. Függetlenül attól, hogy szerepel-e az V. melléklet B. rzében található KNkódok között, a Juglans L. a Pterocarya Kunth lehántolt kérge fája, a következő formában: egzben rzben az említett növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrzpor, forgács, fahulladék más fatörmelék, amennyiben a növények az USA-ból származnak A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 1.8., 2.3., 2.4. 2.5. pontjában említett rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a fa a lehántolt kéreg: a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a megfelelő növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat szervezettől annak Pityophthorus juglandis Blackman elnevezű vektorától mentesnek nyilvánított, ez szerepel az ezen irányelv 13. cikke (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok»kiegzítő nyilatkozat«rovatában, b) a kéreg a faanyag profilja egzében legalább 56 C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 40 percen át tartó megfelelő hőkezelen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon. az 5. pont helyébe a következő szöveg lép: 5. Függetlenül attól, hogy szerepel-e az V. melléklet B. rzében található KN-kódok között, a Platanus L. fája, a következőktől eltérő formában: fából kzült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú minőségű fából kzültek, mint a szállítmányban lévő fa, amelyek ugyanazoknak az uniós növényegzségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, de beleértve az olyan, egzben rzben Platanus L.-ből származó, Albániából, Örményországból, Svájcból, Törökországból az USA-ból való fát, amely nem tartotta meg termzetes hengeres felszínét, illetve amely fadarabok, szemcsék, Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag: a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a megfelelő növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Ceratocystis platani(j. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. szervezettől mentesnek nyilvánított, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok»kiegzítő nyilatkozat«rovatában, b) nedvességtartalmát mesterséges szárítással, megfelelő idő/hőmérséklet-programot alkalmazva, szárazanyagszázalékban kifejezett 20 % alá vitték. A fán bármely, a mindenkori használattal kapcsolatos csomagolóanyagon szerepelnie kell az ezt igazoló»kiln-dried«(mesterségesen szárított)»k.d.«, illetve bármely más, nemzetközileg elfogadott jelznek. 6

fűrzpor, forgács, fahulladék más fatörmelék formáját ölti, a 7.1.2. pontot el kell hagyni; a szöveg a 7.5. pont után a következő pontokkal egzül ki: 7.6. Függetlenül attól, hogy szerepel-e az V. melléklet B. rzében található KNkódok között, a PrunusL. fája, a következőktől eltérő formában: egzben rzben e növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrzpor, forgács, fahulladék más fatörmelék fából kzült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú minőségű fából kzültek, mint a szállítmányokban lévő fa, amelyek ugyanazoknak az uniós növényegzségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, de ideértve a Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Mongóliából, Japánból, a Koreai Köztársaságból Vietnamból származó, termzetes hengeres felszínét meg nem tartott fát. A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 7.4. 7.5. pontjában említett növényekre vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag(ot): a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a megfelelő növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban az Aromia bungii (Falderman) szervezettől mentesnek nyilvánított, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok»kiegzítő nyilatkozat«rovatában, b) a faprofil egzében legalább 56 C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon, c) megfelelő ionizáló sugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egze legalább 1 kgy erősségű dózist nyeljen el, amit fel kell tüntetni a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon. 7.7. Függetlenül attól, hogy szerepel-e az V. melléklet B. rzében található KNkódok között, a Prunus L. fája a következő formákban: egzben rzben e növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrzpor, forgács, fahulladék más fatörmelék, amely Kínából, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaságból, Mongóliából, Japánból, a Koreai Köztársaságból Vietnamból származik A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 7.4., 7.5. 7.6. pontjában említett faanyagokra vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag(ot): a) olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a megfelelő növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban az Aromia bungii (Faldermann) szervezettől mentesnek nyilvánított, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok»kiegzítő nyilatkozat«rovatában, 7

b) 2,5 cm-nél nem nagyobb vastagságú szélességű darabokra vágták fel, c) a faanyag profilja egzében legalább 56 C hőmérsékletet elérő, minimum 30 percen át tartó megfelelő hőkezelen ment keresztül, amit fel kell tüntetni a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon, a szöveg a 11.4. pont után a következő ponttal egzül ki: 11.4.1. A Juglans L. a Pterocarya Kunth USA-ból származó, ültetre szánt növényei, a term a vetőmag kivételével A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 11.4. pontjában említett növényekre vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) az ültetre szánt növényeket egz életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a nemzeti növényvédelmi szolgálat a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat szervezettől annak Pityophthorus juglandisblackman elnevezű vektorától mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, ez szerepel az ezen irányelv 13. cikke (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítvány»kiegzítő nyilatkozat«rovatában, b) olyan termőhelyről származnak, beleértve annak legalább 5 km sugarú körzetét, ahol sem a Geosmithia morbidakolarík, Freeland, Utley & Tisserat annak Pityophthorus juglandis Blackman elnevezű vektora által okozott tünetek, sem a vektor jelenléte nem voltak megfigyelhetők a kivitelt megelőző két éven belül végzett hatósági vizsgálatok során; az ültetre szánt növényeket közvetlenül kivitel előtt megvizsgálták, úgy kezelték csomagolták, hogy meggátolják azok megfertőződét a termőhely elhagyását követően, c) olyan termőhelyről származnak, ahol fizikailag teljesen elkülönítve folyik a termesztük, az ültetre szánt növényeket közvetlenül kivitel előtt megvizsgálták, úgy kezelték csomagolták, hogy meggátolják azok megfertőződét a termőhely elhagyását követően. a 12. pont helyébe a következő szöveg lép: 12. A Platanus L. Albániából, Örményországból, Svájcból, Hatósági nyilatkozat arról, hogy: 8

Törökországból az USA-ból származó, ültetre szánt növényei, a vetőmag kivételével a) a növények olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok»kiegzítő nyilatkozat«rovatában, b) nem zleltek a Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. okozta tüneteket a termőhelyen annak közvetlen közelében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta. a szöveg a 14.1. pont után a következő ponttal egzül ki: 14.2. A Crataegus L., a Cydonia Mill., a Malus Mill., a Prunus L., a Pyrus L. a Vaccinium L. Kanadából, Mexikóból az USA-ból származó, ültetre szánt növényei a szövettenyzetben levő növények a vetőmagok kivételével A III. melléklet A. rzének 9. 18. pontjában, a III. melléklet B. rzének 1. pontjában a IV. melléklet A. rze I. szakaszának 14.1., 17., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. 23.2. pontjában felsorolt növényekre vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül adott esetben hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a növényeket egz életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Grapholita packardi Zeller szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok»kiegzítő nyilatkozat«rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről; b) a növényeket egz életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a Grapholita packardi Zeller szervezettől mentesnek nyilvánítottak a növényegzségügyi intézkedek nemzetközi szabványaival összhangban, : i. amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata nyilvántartásba vett felügyel, ii. amelyet megfelelő időpontokban évente végzett hatósági vizsgálatnak vetettek alá a Grapholita packardi Zeller előfordulására utaló jelek kimutatására, iii. ahol a növényeket megfelelő megelőző kezelek alkalmazó helyen termesztették, ahol a Grapholita 9

packardi Zeller hiányát az évente, megfelelő időpontokban elvégzett hivatalos felmérek megerősítették, iv. ahol közvetlenül a kivitel előtt a növényeket tüzetes vizsgálatnak vetették alá a Grapholita packardi Zeller jelenlétének megállapítása céljából; c) a növényeket egz életciklusuk alatt olyan területen termesztették, amelyet a Grapholita packardi Zeller behurcolása elleni teljes fizikai védelemmel láttak el. a 16.5. a 16.6. pont helyébe a következő szöveg lép: 16.5. A Citrus L., a Fortunella Swingle, a Poncirus Raf. hibridjeik, valamint a Mangifera L. a Prunus L. terme A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 16.1., 16.2.,16.3., 16.5., 16.4. 16.6. pontjában felsorolt termekre vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a) a termek olyan országból származnak, amelyet a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a (nem európai) Tephritidaeszervezettől amelyre az említett termek elismerten fogékonyak mentesnek ismertek el feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, b) a termek olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a (nem európai) Tephritidae szervezettől amelyre az említett termek elismerten fogékonyak mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok Kiegzítő nyilatkozat rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, c) a termel helyén annak közvetlen közelében a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta nem zleltek a (nem európai) Tephritidae szervezet amelyre az említett termek elismerten fogékonyak előfordulására utaló jeleket a betakarítást megelőző három hónapban legalább havonta elvégzett hatósági vizsgálatok során, a termőhelyen 10

betakarított egyetlen term sem mutatott a megfelelő hatósági vizsgálat során az adott károsító szervezet előfordulására utaló jeleket a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, d) a termeket hatékony kezelnek vetették alá a (nem európai) Tephritidae szervezettől amelyre az említett termek elismerten fogékonyak való mentesség biztosítása érdekében, a kezelsel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezeli eljárásról. 16.6. A Capsicum (L.), a Citrus L. a Citrus limon (L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle kivételével, a Prunus persica (L.) Batsch a Punica granatum L. afrikai kontinentális országokból, a Zöld-fokiszigetekről, a Szent Ilona-szigetről, Madagaszkárról, Réunionról, Mauritiusról Izraelből származó termei A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 16.1., 16.2.,16.3., 16.4., 16.5. 36.3. pontjában felsorolt termekre vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a termek olyan országból származnak, amelyet a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, b) olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok Kiegzítő nyilatkozat rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, c) olyan termőhelyről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, a 13. cikk (1) 11

bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, továbbá a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat végeztek a termőhelyen, beleértve a term reprezentatív mintáinak szemrevételezes vizsgálatát is, azok a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) szervezettől való mentességre utaltak, d) a termt hatékony hűtes kezelnek egyéb hatékony kezelnek vetették alá Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) szervezettől való mentesség biztosítása érdekében, a kezelsel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezeli eljárásról, eljuttatta a Bizottságnak az annak hatékonyságát igazoló dokumentumokat. a szöveg a 16.6. pont után a következő pontokkal egzül ki: 16.7. A Malus Mill. terme A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 16.8., 16.9. 16.10. pontjában említett termekre vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a term olyan országból származik, amelyet a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban az Enarmonia prunivora Walsh, a Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch) szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítóktól való mentességről, b) a term olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata az Enarmonia prunivora Walsh, agrapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok Kiegzítő nyilatkozat rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítóktól való mentességről, c) a term olyan termőhelyről származik, ahol a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat felméreket végeznek az Enarmonia prunivora Walsh, a Grapholita inopinata Heinrich arhagoletis pomonella (Walsch) jelenlétének megállapítása 12

céljából, beleértve a term reprezentatív mintájának szemrevételezes vizsgálatát is, azok a károsító(k)tól való mentességre utalnak; a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, d) a termt hatékony kezelnek vetették alá az Enarmonia prunivora Walsh, a Grapholita inopinata Heinrich a Rhagoletis pomonella (Walsch) károsítóktól való mentesség biztosítása érdekében, a kezelsel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezeli eljárásról. 16.8. A Malus Mill. a Pyrus L. terme A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 16.7., 16.9. 16.10. pontjában említett termekre vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a term olyan országból származik, amelyet a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, b) a term olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok Kiegzítő nyilatkozat rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, c) a term olyan termőhelyről származik, ahol a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat felméreket végeznek a Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto jelenlétének megállapítása céljából, beleértve a term reprezentatív mintájának szemrevételezes vizsgálatát is, azok a károsítótól való mentességre utalnak; a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, 13

d) a termt hatékony kezelnek egyéb hatékony kezelnek vetették alá a Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto szervezettől való mentesség biztosítása érdekében, a kezelsel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezeli eljárásról. 16.9. A Malus Mill. a Pyrus L. terme A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 16.7., 16.8. 16.10. pontjában említett termekre vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a term olyan országból származik, amelyet a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Tachypterellus quadrigibbus Say szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, b) a term olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Tachypterellus quadrigibbus Say szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok Kiegzítő nyilatkozat rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, c) a term olyan termőhelyről származik, ahol a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat felméreket végeznek a Tachypterellus quadrigibbus Say jelenlétének megállapítása céljából, beleértve a term reprezentatív mintájának szemrevételezes vizsgálatát is, azok a károsítótól való mentességre utalnak; a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, 16.10. AMalus Mill., a d) a termt hatékony kezelnek vetették alá a Tachypterellus quadrigibbus Say szervezettől való mentesség biztosítása érdekében, a kezelsel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezeli eljárásról. 14

Prunus L., a Pyrus L. a Vaccinium L. Kanadából, Mexikóból az USA-ból származó terme A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 16.5., 16.6.,16.7., 16.8., 16.9. pontjában felsorolt termekre vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a term olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Grapholita packardi Zeller szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok Kiegzítő nyilatkozat rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, b) a term olyan termőhelyről származik, ahol a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat felméreket végeznek a Grapholita packardi Zeller jelenlétének megállapítása céljából, beleértve a term reprezentatív mintájának szemrevételezes vizsgálatát is, azok a károsítótól való mentességre utalnak; a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, c) a termt hatékony kezelnek vetették alá a Grapholita packardi Zeller szervezettől való mentesség biztosítása érdekében, a kezelsel kapcsolatos adatoknak szerepelniük kell a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványokban, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot a kezeli eljárásról. a szöveg a 25.7.2. pont után a következő pontokkal egzül ki: 25.7.3. A Capsicum annuum L., a Solanum aethiopicum L.,a Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L. terme A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 16.1., 16.6., 25.7.1., 25.7.2., 25.7.4., 36.2. 36.3. pontjában felsorolt termekre vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a term olyan országból származik, amelyet a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Neoleucinodes elegantalis (Guenée) szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, b) a term olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Neoleucinodes elegantalis (Guenée) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi 15

intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok Kiegzítő nyilatkozat rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, c) a term olyan termőhelyről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Neoleucinodes elegantalis (Guenée) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, a vegetációs időszakban megfelelő időpontokban hatósági vizsgálatokat végeztek a termőhelyen, beleértve a term reprezentatív mintáinak vizsgálatát is, azok a Neoleucinodes elegantalis (Guenée) szervezettől való mentességre utalnak, a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, d) a term olyan rovaroktól mentes termőhelyről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Neoleucinodes elegantalis (Guenée) szervezettől mentesnek nyilvánított a kivitel előtti három hónapban végzett hatósági vizsgálatok felmérek alapján, a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk. 25.7.4. A Solanaceae Ausztráliából, Amerikából Új-Zélandról származó terme A IV. melléklet A. rze I. szakaszának 16.6., 25.7.1., 25.7.2., 25.7.3., 36.2. 36.3. pontjában felsorolt termekre vonatkozó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a termek olyan országból származnak, amelyet a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Bactericera cockerelli (Sulc.) szervezettől mentesnek ismertek el, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, b) a term olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Bactericera cockerelli (Sulc.) szervezettől mentesnek nyilvánított a növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban, ez szerepel a 13. cikk (1) bekezdének ii. alpontjában említett bizonyítványok Kiegzítő nyilatkozat rovatában, feltéve, hogy az érintett harmadik ország nemzeti 16

növényvédelmi szolgálata előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről, c) a term olyan termőhelyről származik, ahol a kivitelt megelőző három hónapban hatósági vizsgálatokat felméreket végeznek a Bactericera cockerelli (Sulc.) jelenlétére vonatkozóan, beleértve annak közvetlen környezetét is, a károsító szervezettől való mentesség biztosítására irányuló hatékony kezel mellett, a term kivitelét megelőzően megvizsgálták a term reprezentatív mintáit, a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk, d) a term olyan rovaroktól mentes termőhelyről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szolgálata a Bactericera cockerelli (Sulc.) szervezettől mentesnek nyilvánított a kivitel előtti három hónapban végzett hatósági vizsgálatok felmérek alapján, a 13. cikk (1) bekezdének ii. pontjában említett bizonyítványokon szerepelnek a nyomonkövethetőségre vonatkozó információk. a 34. pont helyébe a következő szöveg lép: 34. A növény életképességének fenntartását célzó, a növényhez tapadó kapcsolódó termesztőközeg az in vitro növények steril közegének kivételével amely valamely Svájctól eltérő harmadik országból származik. Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) a termesztőközeg a hozzá kapcsolódó növények ültetekor: i. talajtól szerves anyagtól mentes volt, korábban nem használták növények termesztére bármilyen más mezőgazdasági célra, ii. teljes egzében a Cocos nucifera L. fajból származó tőzegből rostból kzült, korábban nem használták növények termesztére bármilyen más mezőgazdasági célra, iii. a károsító szervezetektől való mentesség biztosítása érdekében hatékony kezelnek vetették alá, a 13. cikk (1) bekezd ii. pontjában említett bizonyítványokon a»kiegzítő nyilatkozat«rovatban fel kell tüntetni a kezeli adatokat, az összes fenti esetben a károsító szervezetektől való mentesség fenntartásához szükséges megfelelő feltételek mellett tárolták tartották karban, 17

b) az elültet óta: i. megfelelő intézkedeket tettek a termesztőközeg károsító szervezetektől mentes állapotban való fenntartásának biztosítására, többek között legalább a következőket: a termesztőközeg fizikai elszigetele a talajtól egyéb lehetséges szennyezi forrásoktól higiéniai intézkedek károsítóktól mentes víz használata ii. a kivitelt megelőző két héten belül a termesztőközeget beleértve adott esetben a talajt teljesen eltávolították károsítóktól mentes víz használatával. Az átültet olyan termesztőközegben végezhető, amely megfelel az a) pontban megállapított követelményeknek. Megfelelő feltételeket kell fenntartani a károsítóktól való mentesség megőrze érdekében a b) pontban meghatározottak szerint. a szöveg a 34. pont után a következő pontokkal egzül ki: 34.1. a Solanum tuberosum gumós gyökereitől eltérő, Svájc kivételével valamely harmadik országból származó hagymák, hagymagumók, rizómák gumós gyökerek 34.2. A Solanum tuberosum valamely, Svájctól eltérő harmadik országból származó gumós gyökerei 34.3. Svájctól eltérő harmadik országból származó gyökérzöldségek gumós zöldségek A IV. melléklet A. rze I. szakasza 30. pontjában szereplő alkalmazandó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a talaj a termesztőközeg a szállítmány tétel nettó tömegének legfeljebb 1 %-át teheti ki. A III. melléklet A. rze 10., 11., 12. pontjában a IV. melléklet A. rze I. szakaszának 25.1., 25.2., 25.3., 25.4.1. 25.4.2. pontjában szereplő alkalmazandó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a talaj a termesztőközeg a szállítmány tétel nettó tömegének legfeljebb 1 %-át teheti ki. A III. melléklet A. rzének 10., 11. 12. pontjában szereplő alkalmazandó rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a talaj a termesztőközeg a szállítmány tétel nettó tömegének legfeljebb 1 %-át teheti ki. 34.4.Mezőgazdasági erdzeti célokra üzemeltetett, Svájctól eltérő harmadik országból behozott gépek járművek A IV. melléklet B. rze 30. pontjában foglalt rendelkezek sérelme nélkül hatósági nyilatkozat arról, hogy a gépet a járművet megtisztították, azok mentesek a talajtól a növényi hulladéktól. ii. A II. szakasz a következőképpen módosul: a szöveg a 2. pont után a következő pontokkal egzül ki: 2.1. Függetlenül attól, hogy szerepel-e az V. melléklet A. rzében található KN-kódok között, Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag: a) olyan területről származik, amelyet az illetékes hatóságok a megfelelő 18

a Juglans L. a Pterocarya Kunt fája a következőktől eltérő formában: egzben rzben e növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrzpor, forgács, fahulladék más fatörmelék fából kzült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú minőségű fából kzültek, mint a szállítmányban lévő fa, amelyek ugyanazoknak az uniós növényegzségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, de beleértve a termzetes hengeres felszínét meg nem tartott fát is. növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat vektora, a Pityophthorus juglandisblackman előfordulásától mentesnek ismert területnek nyilvánítottak, b) a faanyag a faprofil egzében legalább 56 C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 40 percen át tartó megfelelő hőkezelen ment keresztül. A faanyagon a mindenkori használattal kapcsolatos bármely csomagolóanyagon szerepelnie kell az ezt igazoló»ht«jelznek, c) négyszögletes alakúra formázták, hogy teljesen megszüntessék a termzetes kerek felszínt. 2.2. Függetlenül attól, hogy szerepele az V. melléklet A. rzében található KN-kódok között, a Juglans L. a Pterocarya Kunth lehántolt kérge fája, a következő formában: egzben rzben e növényekből származó fadarabok, szemcsék, fűrzpor, forgács, fahulladék más fatörmelék 2.3. Fából kzült csomagolóanyag, csomagolóládák, dobozok, rekeszek, hordók hasonló csomagolóeszközök, szállítódeszkák, szekrényes rakodólapok egyéb raklapok, raklapkeretek, alátétfa, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e sem a Hivatalos igazolás arról, hogy a faanyag a lehántolt kéreg: a) olyan területről származik, amelyet az illetékes hatóságok a megfelelő növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat vektora, a Pityophthorus juglandis Blackman előfordulásától mentes területnek nyilvánítottak, b) a kéreg a faanyag profilja egzében legalább 56 C hőmérsékletet elérő, megszakítás nélkül minimum 40 percen át tartó megfelelő hőkezelen ment keresztül. A mindenkori használattal kapcsolatos bármely csomagolóanyagon szerepelnie kell az ezt igazoló»ht«jelznek. A fa csomagolóanyag: a) olyan területről származik, amelyet az illetékes hatóságok a megfelelő növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó nemzetközi szabványokkal összhangban a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat vektora, a Pityophthorus juglandisblackman előfordulásától mentes területnek nyilvánítottak, 19

különféle tárgyak szállításánál, kivéve a 6 mm annál kisebb vastagságú nyersfát, a ragasztóval, hővel nyomással ezek kombinációjával előállított feldolgozott fát, valamint a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátéteket, amelyek ugyanolyan típusú minőségű fából kzültek, mint a szállítmányban lévő fa, amelyek ugyanazoknak az uniós növényegzségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa. b) a nemzetközi kereskedelemben használt fa csomagolóanyagok szabályozásáról szóló, a FAO növényegzségügyi intézkedekre vonatkozó 15. számú nemzetközi szabványa I. mellékletében meghatározott kérgezett fából kzült az említett nemzetközi szabvány I. mellékletében meghatározott jóváhagyott kezelek egyikében rzesült, az említett nemzetközi szabvány II. mellékletében meghatározott olyan jelzt tartalmaz, amely arra utal, hogy a fa csomagolóanyagot a szabvány szerint jóváhagyott növényegzségügyi kezelnek vetették alá. a szöveg a 7. pont után a következő ponttal egzül ki: 7.1. A Juglans L. a Pterocarya Kunth ültetre szánt növényei, a vetőmag kivételével Hatósági nyilatkozat arról, hogy: a) az ültetre szánt növényeket egz életciklusuk alatt, illetve az Unióba való behozataluk óta olyan területen termesztették, amelyet az illetékes hatóságok a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat szervezettől Pityophthorus juglandis Blackman elnevezű vektorától mentesnek nyilvánítottak a növényegzségügyi intézkedek nemzetközi szabványaival összhangban b) olyan termőhelyről származnak, beleértve annak legalább 5 km sugarú körzetét, ahol sem a Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat annak Pityophthorus juglandis Blackman elnevezű vektora által okozott tünetek, sem a vektor jelenléte nem voltak megfigyelhetők a szállítást megelőző két éven belül végzett hatósági vizsgálatok során; az ültetre szánt növényeket szállítás előtt szemrevételezes vizsgálatnak vetették alá, úgy kezelték csomagolták, hogy meggátolják azok megfertőződét a termőhely elhagyását követően, c) olyan termőhelyről származnak, ahol fizikailag teljesen elkülönítve folyik a termesztük, az ültetre szánt növényeket szállítás előtt szemrevételezes vizsgálatnak vetették alá, úgy kezelték csomagolták, hogy meggátolják azok megfertőződét a termőhely elhagyását követően. a szöveg a 30.1. pont után a következő ponttal egzül ki: 31. Mezőgazdasági erdzeti célokra üzemeltetett gépek A gépeket járműveket: a) olyan területről szállítják, amelyet az illetékes hatóságok a 20