Introduction to Surah Hud

Hasonló dokumentumok
7. AL-ARAF THE HEIGHTS MAGASLATOK

13. AR-RAD THE THUNDER MENNYDÖRGÉS

10. YUNUS JONAH JÓNÁS

14. IBRAHIM ABRAHAM ÁBRAHÁM

3. AL IMRAN THE FAMILY OF IMRAN IMRÁN NEMZETSÉGE

Felhívás. érted is amit olvasol? (Apostolok Cselekedetei 8:30)

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

17. AL-ISRA NIGHT JOURNEY ÉJJELI UTAZÁS

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

18. AL-KAHF THE CAVE BARLANG

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

Seven Verses. from the Bhagavad Gita. by Swami Shyam. in Hungarian. magyarul

Légyavilágvilágossága évi karácsonyi kezdeményezés november 24. december 25.

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2015 B CSOPORT

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Construction of a cube given with its centre and a sideline

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

15. AL-HIJR ROCK CITY SZIKLA

PAST ÉS PAST PERFECT SUBJUNCTIVE (múlt idejű kötőmód)

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI. (A részfeladat tanulmányozására a vizsgázónak fél perc áll a rendelkezésére.

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 A CSOPORT

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

Business Opening. Very formal, recipient has a special title that must be used in place of their name

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Lesson 1 On the train

Relative Clauses Alárendelő mellékmondat

It Could be Worse. tried megpróbált while miközben. terrifying. curtain függöny

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

Intézményi IKI Gazdasági Nyelvi Vizsga

MODÁLIS SEGÉDIGÉK (Modal Auxiliaries)

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten

1. feladat: Hallgasd meg az angol szöveget, legalább egyszer.

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Angol érettségi témakörök 12.KL, 13.KM, 12.F

STUDENT LOGBOOK. 1 week general practice course for the 6 th year medical students SEMMELWEIS EGYETEM. Name of the student:

Miskolci Egyetem Gazdaságtudományi Kar Üzleti Információgazdálkodási és Módszertani Intézet. Hypothesis Testing. Petra Petrovics.

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

ISMÉTLÉS 4. (MÓDBELI) SEGÉDIGÉK

7. Bemutatom a barátomat, Pétert. 8. Hogy hívják Önt? 9. Nagyon örülök, hogy találkoztunk. 10. Nem értem Önt. 11. Kérem, beszéljen lassabban.

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

Correlation & Linear Regression in SPSS

Using the CW-Net in a user defined IP network

I must go now. He said he must leave early. You must learn the poem by heart.

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat

There is/are/were/was/will be

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 25. Beauty and the Beast Chapter Two Beauty s rose

EGY KIS ZŰRZAVAR. Lecke (Középhaladó 1. / 1.) SOMETIMES, SOMETIME VAGY SOME TIME?

bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş İngilizce-Macarca

bab.la Cümle Kalıpları: İş Sipariş Macarca-İngilizce

Tudok köszönni tegezve és önözve, és el tudok búcsúzni. I can greet people in formal and informal ways. I can also say goodbye to them.

mondat ami nélkül ne indulj el külföldre

Angol C nyelvi programkövetelmény

A fogyasztói tudatosság dimenziói

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

EGYSZERŰNEK TŰNIK IV. RÉSZ

Tag Questions Ugye kérdések

6. évfolyam Angol nyelv

Travel General. General - Essentials. General - Conversation. Asking for help. Asking if a person speaks English

ALAPFOK KÉTNYELVŰ HALLÁS UTÁNI ÉRTÉS ANGOL NYELV

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

An Interview on Christianity

Lexington Public Schools 146 Maple Street Lexington, Massachusetts 02420

TARTALOM. Összefoglaló-ellenőrző feladatok... 55

Well, Already said. Pardon?

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2011 B CSOPORT. for on off by to at from

Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?)

VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Hatékony Online Angol tanfolyam - TARTALOMJEGYZÉK

ENROLLMENT FORM / BEIRATKOZÁSI ADATLAP

Király Linda - Can't Let Go dalszöveg - lyrics

Az angol nyelv tantárgy 9. évfolyamos osztályozó vizsga témakörei (heti 2 óra)

Nő az iszlámban. Aisha Lemu és Fatima Heeren. Forditotta: EUROPEAN ISLAMIC RESEARCH CENTER (EIRC) & Julia Gabriel Elenőrizte: Gharabli Gabriella

Utazás Szállás. Szállás - Keresés. Szállás - Foglalás. Útbaigazítás kérése. ... kiadó szoba?... a room to rent? szállásfajta.

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

Húsvét_Témahét. Készítette: Szabó Ildikó

Unit 10: In Context 55. In Context. What's the Exam Task? Mediation Task B 2: Translation of an informal letter from Hungarian to English.

TANMENETJAVASLATOK. Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően.

Travel Getting Around

Wednesday ADR Elf Lines

50 bónusz kártya az Instant Friends csomagokhoz

Phenotype. Genotype. It is like any other experiment! What is a bioinformatics experiment? Remember the Goal. Infectious Disease Paradigm

Jelentkezés Ajánlólevél / Referencialevél

(Ability) (Megj.: ez nem modális segédige, de hasonló jelentést hordozó modális kifejezés)

Átírás:

11. HUD HUD HUD

Introduction to Surah Hud Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-qur'an - The Meaning of the Qur'an Name This Surah has been named after Prophet Hud whose story has been related in v. 50-60. Period of Revelation If we consider its theme deeply, we come to the conclusion that it was revealed during the same period as Surah Yunus and most probably followed it immediately. Subject The Surah deals with the same subject as Surah Yunus, that is, invitation to the Message, admonition and warning, with this difference that the warning is sterner. This is also supported by a Tradition: It is related that after its revelation, once Hadrat Abu Bakr said to the Holy Prophet, "Of late I have been noticing that you are growing older and older. What is the cause of it?" The Holy Prophet replied, "Surah Hud and the like Surahs have made me old." This shows that it was a very hard time for the Holy Prophet and these stern warnings added greatly to his anxieties that were caused by the persecution from the Quraish, who were doing their worst to crush down the Message of Islam. For it was obvious to the Holy Prophet that the last limit of the respite given by Allah was approaching nearer and nearer and he was afraid lest the term of the respite should expire and his people be seized by the torment. The invitation is this: Obey the Messenger of Allah; discard shirk, and worship Allah and Allah alone: establish the entire system of your life on the belief that you shall be called to account in the Hereafter. The admonition is this: Remember that those people who put their faith in the outward appearance of this worldly life and rejected the Message of the Prophets met with dire consequences. Therefore you should consider it seriously whether you should follow the same way that history has proved to be the path to ruin. The warning is this: You should not be deluded by the delay in the coming of the punishment: it is because of the respite that Allah has granted you by His grace so that you might mend your ways: if you do not make use of this opportunity, you shall be inflicted with an inevitable punishment that will destroy you all except the Believers. Instead of addressing the people directly, the Quran has used the stories of the people of Noah, Hud, Salih, Lot, Shu'aib and Moses to achieve the above mentioned objects. What is most prominent in their stories is that when Allah passes His judgment on the people, He does not spare anyone whatsoever, even if he be the nearest relative of the Prophet of the time. Only that one is rescued who had believed in the Prophet, and none else, not even his own son or wife. More than that: the Faith demands from each and every Believer that he should totally forget his relationships when that judgment comes and remember only the relationship of the Faith. For it is against the spirit of Islam

to show any regard whatsoever for the relationships of blood and race. And the Muslims demonstrated these teachings practically in the Battle of Badr, four years after the revelation of this Surah Bevezetés a Hud Szúrához Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-qur'an A Korán Jelentése c. munkája nyomán Elnevezés Az 50-60 versben találjuk Hud történetét, a Szúra elnevezése innen ered. Kinyilatkoztatás ideje Ha a tartalommal hozzuk összefüggésben, akkor egybeesik a Yunus (Jónás) Szúra kinyilatkoztatásának idejével, feltehetően közvetlenül azt követte. Tárgy A Szúra ugyanazt a tárgyat fejti mi, mint a Yunus (Jónás) Szúra. Felhívás az Üzenetre, intés és figyelmeztetés, azzal a különbséggel, hogy ez szigorúbb. Ezt Hadisz is megerősíti, ami arra hivatkozik, hogy Abu Bakr a Szúra kinyilatkoztatását követően így szólt a Prófétához: Csak most látom, hogy egyre öregebbnek nézel ki. Mi az oka? A Próféta válasza: Szúra Hud és a hasonló Szúrák tesznek öreggé. Jelzi, hogy ez az időszak nagyon viszontagságos volt a Próféta számára. A szigorú figyelmeztetések mutatják az egyre növekvő szorongást, amit Quraish üldöztetése okozott. Ők mindent megtettek, hogy az Iszlám Üzenetét megtörjék. Nyilvánvaló volt a Próféta számára, hogy a követőit ért mindennapos szenvedések miatt, nem sok idejük van hátra. Engedelmességre szólít Allah Prófétájának, elutasítja a Shirket (bálványimádást) és egyedül az Allahhoz való imát hagyja jóvá. Ráirányít a hiten alapuló helyes életvezetésre, hogy a Túlvilági elszámolás örvendetes legyen. Intés arra, hogy akik az Evilági életben hitüket csak a felszínen mutatják, de elutasítják Allah Prófétájának Üzenetét, szembesülnek majd a következményekkel. Ezért mérlegelni kell azokat a történelmi példákat, melyek láttatják a pusztulásba vittek népeket. Figyelmeztet a megtévesztések veszélyére és sürget Allah Útmutatásának követésére. Amennyiben ez nem történik meg, a hívők kivételével hasonló váratlan végzet éri az embereket, mint ahogy eddig is így történt a korábbiakban. Az emberekhez közvetlenül intézett szavak helyett, Noé, Hud, Szalih, Lót, Shu eyb és Mózes példáján keresztül világítja meg a mondanivalót. Ha Allah ítél az emberek fölött, nem kímél senkit, még a Próféta legközelebbi hozzátartozóit sem, ha bűnösök. Csak azok menekülnek meg, akik hisznek a Prófétának, senki más. Ha eljön az ítélet, nem veszik tekintetbe a hívőkhöz fűződő rokoni szálakat, egyedül a Hit iránti kötődés meghatározó. Iszlámmal ellentétes, ha a rokonsági viszonnyal összefüggésben előjogok keletkeznének. A Muszlimok ezeket a tanításokat a Badri ütközet során a gyakorlatban is bemutatták, négy évvel ennek a Szúrának a kinyilatkoztatása után.

11. Hud 11. Hud HUD HUD Total Verses: 123 Összes vers: 123 Revealed At: Makka Mekkai kinyilatkoztatás ب س م ه للا الر ح م ن الر ح يم In the name of God, Most Gracious, Most Merciful A Mindenható és Könyörületes Allah nevében ال ر ك ت اب أ ح ك م ت آي ات ه ث م ه ف ص ل ت م ن ل د ن ح ك يم خ ب ير ١ 1. A. L. R. (This is) a Book, with verses basic or fundamental (of established meaning), further explained in detail,- from One Who is Wise and Well-acquainted (with all things): 1. Alif. Lám. Rá. (Ez az) Írás, minek Áyái a Mindenről Értesült és Bölcs Színéből rendeltettek el, fejtettek ki,- ه للا إ ن ن ي ل ك م هم ن ه ن ذ ير ب ش ير ٢ أ ال ت ع ب د ا إ ال 2. (It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say): "Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings 1 : 2. Hogy ne imádkozzatok máshoz, csak Allahhoz. (Mondd, ó Mohammed): Én Tőle vagyok számotokra figyelmeztető és az örömhír hordozója 1,- أ ن ي ؤ ت ك ل ذ ي اس ت غ ف ر ا ر ب ك م ث م ت ب ا إ ل ي ه ي م ته ع ك م م ت اع ا ح س ن ا إ ل ى أ ج ل م س م ى ا ف إ هن ي أ خ اف ع ل ي ك م ع ذ اب ي م ك ب ير ٣ ت ل ا ن ف ض ل ف ض ل ه 3. "(And to preach thus), 'Seek ye the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (and true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who abound in merit! But if ye turn away, then I fear for you the penalty of a great day: 1 Al-Mustafa's Message-as was the Message of all apostles-was to warn against evil, and to bring the glad tidings of Allah's Mercy and Grace to all who would receive it in Faith and trust in Allah. This double Message is preached illustratively in this Surah. Az Üzenet, a gonosz elleni figyelmeztetés és Allah Kegyének, Kegyelmének örömhíréből áll azok számára, akik elfogadják a hitet. Nem volt ez más a többi Próféta esetében sem. Erről a dupla Üzenetről szól a Szúra.

3. Hogy könyörögjetek Uratok bűnbocsánatáért, fogadjatok bűnbánatot Nála és Ő egy darabig biztosítja a szép gyönyöröket számotokra. Megadja kiváltságát mindenkinek érdeme szerint. Ha elfordultok, hát Én féltelek titeket a Nagy Nap szenvedésétől. ه ع ل ى ك هل ش ي ء ق د ير ٤ إ ل ى ه للا م ر ج ع ك م 4. 'To Allah is your return, and He hath power over all things.'" 4. Allahhoz vezet visszautatok és Ő az, Ki Mindenre Képes. ل ي س ت خ ف ا م ن ه أ ال ح ين ي س ت غ ش ن ث ي اب ه م ي ع ل م م ا ي س ر ن م ا د ر ه م أ ال إ ن ه م ي ث ن ن ص ي ع ل ن ن إ ن ه ع ل يم ب ذ ات الص د ر ٥ 5. Behold! they fold up their hearts, that they may lie hid from Him! Ah even when they cover themselves with their garments, He knoweth what they conceal, and what they reveal: for He knoweth well the (inmost secrets) of the hearts 2. 5. De ők beszűkítik kebleiket, hogy elrejtőzzenek Tőle. Ő még akkor is tudja, mit rejtegetnek, és mit hoznak nyilvánosságra, ha öltözékeik alatt bújnak meg. Ő a keblek rejtekének Tudója 2. ت د ع ه ا ك ل ف ي م س ي ع ل م م س ت ق ر ه ا م ا م ن د آب ة ف ي األ ر ض إ ال ع ل ى ه للا ر ز ق ه ا ك ت اب م ب ين ٦ 6. There is no moving creature on earth but its sustenance dependeth on Allah. He knoweth the time and place of its definite abode and its temporary deposit: All is in a clear Record 3. 6. Nincs élőlény a Földön, csak olyan, minek gondviselése Allahon áll. Ő ismeri nyugvóhelyüket, rejteküket. Minden egy világos Feljegyzésben van 3. 2 The heart (literally breast in Arabic) is already well guarded in the body; and secrets are supposed to be hidden in the heart or breast. Foolish persons might further cover up their hearts with cloaks, but even so, nothing can be hidden from Allah. A szív a keblekben lakozik. Itt rejtőznek az érzések és titkok. Bolond ember az, aki azt hiszi, hogy bármilyen ruhadarabot ölt fel magára, az elfedi Allah elől e titkokat. 3 see 6:59. Mustaqarr: definite abode; where a thing stops or stays for some time, where it is established. Mustauda: where a thing is laid up or deposited for a little while. Referring to animals, - the former denotes its life on this earth; - the latter its temporary pre-natal existence in the egg or the womb and its after-death existence in the tomb or whatever state it is in until its resurrection. Lásd 6:59. Az arab szövegben Musztaqarr (nyugvóhely) azt a helyet érzékelteti, ahol egy dolog teremtve van és azon a helyen egy darabig eléldegél, létezik. Musztauda (rejtek) a hely, ahol az élőlények esetében a kibújás, születés előtt és az élet után kerül a halandó. Ilyen pl. a tojás, méh, majd a sír, föld, ahol várja a Feltámadást.

ل ي ب ل ك م ك ان ع ر ش ه ع ل ى ال م اء األ ر ض ف ي س ت ة أ ي ام ه ال ذ ي خ ل ق الس م ا ات ب ع د ال م ت ل ي ق ل ن ال ذ ين ك ف ر ا إ ن أ ي ك م أ ح س ن ع م ال ل ئ ن ق ل ت إ ن ك م م ب ع ث ن م ن ه ذ ا إ ال س ح ر م ب ين ٧ 7. He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His Throne was over the waters - that He might try you, which of you is best in conduct. But if thou wert to say to them, "Ye shall indeed be raised up after death", the Unbelievers would be sure to say, "This is nothing but obvious sorcery 4!" 7. Ő az, Ki megteremtette az Egeket és a Földet hat nap alatt. Trónusa a vízen volt, hogy próbára tegyen titeket, melyiketek tettei a legjobbak. Ha azt mondanád: Titeket életre fognak kelteni a halál után, azt mondanák, kik tagadnak: Ez valóságos mágia 4! م ع د د ة ل ي ق ل ن م ا ي ح ب س ه أ ال ي م ي أ ت يه م ل ي س ح اق ب ه م م ا ك ان ا ب ه ي س ت ه ز ؤ ن ٨ ل ئ ن أ خ ر ن ا ع ن ه م ال ع ذ اب إ ل ى أ م ة م ص ر ف ا ع ن ه م 8. If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! 8. Ha Mi egy meghatározott ideig visszatartanánk róluk a szenvedést, mondanák: Mi tartja azt vissza? De a Napon az eljön rájuk. Nem lesz, mi eltérítse róluk és körbeöleli őket az, mit megcsúfoltak. ل ئ ن أ ذ ق ن ا اإل ن س ان م ن ا ر ح م ة ث م ن ز ع ن اه ا م ن ه إ ن ه ل ي ئ س ك ف ر ٩ 9. If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy. 9. Ha megízleltetjük az emberrel a Tőlünk jövő kegyelmet, majd azt megvonjuk tőle, akkor kétségbeesve káromol. ل ئ ن أ ذ ق ن اه ن ع م اء ب ع د ض ر اء م س ت ه ل ي ق ل ن ذ ه ب الس هي ئ ات ع هن ي إ ن ه ل ف ر ح ف خ ر ١٠ 4 See: 7:54. It is scientifically correct to say that all life was evolved out of the waters, and this statement also occurs in the Quran, 21:30. Some such meaning, I think, also attaches to the Gen. 1:2. The past tense "was" refers to the time before life developed in solid forms, on land and in air. Lásd 7:54. Tudományosan is igazolt, hogy az élet a vízből keletkezett. Ezt az állítást a Korán is vallja a 21:30- ban. Hasonló értelmezése a Genezis 1:2-nek is van. A múlt idő vízen volt, utal az élet fizikai formában való megjelenése előtti állapotra.

10. But if We give him a taste of (Our) favours after adversity hath touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:" Behold! he falls into exultation and pride 5. 10. Ha az ártás után, ami érte, megízleltetjük vele a kegyet, azt mondaná: Eltávozott rólam a gonosz. És ő boldog, büszke 5. أ ج ر ك ب ير ١١ أ ل ئ ك ل ه م م غ ف ر ة ع م ل ا الص ال ح ات إ ال ال ذ ين ص ب ر ا 11. Not so do those who show patience and constancy, and work righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward. 11. Csak azok nem, kik állhatatosak, jókat cselekszenek. Ezek ők, kiknek megbocsájtanak és nagy bérben lesz részük. ال أ نز ل ع ل ي ه ك نز ف ل ع ل ك ت ار ك ب ع ض م ا ي ح ى إ ل ي ك ض آئ ق ب ه ص د ر ك أ ن ي ق ل ا ل ك يل ١٢ أ ج اء م ع ه ي ء ه للا ع ل ى ك هل ش م ل ك إ ن م ا أ نت ن ذ ير 12. Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs 6! 12. Talán el szándékozod hagyni egy részét annak, mi kinyilatkoztatott rád, s az beszűkítette kebled, mert mondják: Miért nem bocsátottak le rá kincset, vagy jött el vele egy Angyal? De te figyelmeztető vagy! Allah az, Ki mindenre Felügyel 6! ر أ م ي ق ل ن اف ت ر اه ق ل ف أ ت ا ب ع ش ر س اس ت ط ع ت م اد ع ا م ن هم ث ل ه م ف ت ر ي ات ه للا إ ن ك نت م ص اد ق ين ١٣ هم ن د ن 5 He takes it as a matter of course, or as due to his own merit or cleverness! He does not realise that both in good and ill fortune there is a beneficent purpose in the Plan of Allah. Úgy hiszi, hogy saját képességei és esze által jöttek rendbe a dolgok. Nem veszi észre, hogy akár balsors éri, akár szerencse, minden esetben Allah Tervébe illeszkednek a dolgok, nem saját elképzelései valósulnak meg. 6 Every Prophet of Allah, when he not only encounters opposition, but is actually accused of falsehood and those very evils which he is protesting against, may feel inclined, in his human weakness, to ask himself the question. "Supposing I omit this little point, will Allah's Truth then be accepted more readily? Or he may think to himself, "If I had only more money to organize my campaign, or something which will draw people's attention, like the company of an angel, how much better can I push my Message?" He is told that truth must be delivered as it is revealed, even though portions of it may be unpalatable, and that resources and other means to draw people to him are beside the point. He must use just such resources and opportunities as he has, and leave the rest to Allah. Allah minden Prófétája szembesül azzal, ha nem csak véleményeket ütköztet, hogy őt is azokkal a gonosz, hamis vádakkal gyanúsítják, ami ellen ő küzd a leginkább. Ilyenkor erőt vehet rajta a gyengeség. Magát győzködheti, talán, ha elhagyja a hirdetés egy részét, akkor többen követnék? Azt is gondolhatná, ha pénze lenne, vagy egy Angyal kísérgetné, talán sikeresebb kampányt tudna véghez vinni? Allah megnyugtató választ ad. Bármilyen keserűség is éri az Üzenet hordozóját, ne törődjön az emberek reakcióival. Ami lehetősége van, ragadja meg és adja tovább az Útmutatást, a többit pedig bízza Allahra.

13. Or they may say, "He forged it," Say, "Bring ye then ten suras forged, like unto it, and call (to your aid) whomsoever ye can, other than Allah.- If ye speak the truth 7! 13. Vagy mondják: Kitalálta! Mondd: Akkor hozzatok el tíz ilyen kitalált Szúrát és szólítsátok Allahon kívül azt, kit tudtok (segítségül), ha igazat mondotok 7! ه ف ه ل أ نت م م س ل م ن أ ن ال إ ل ه إ ال للا ف إ ن ل م ي س ت ج يب ا ل ك م ف اع ل م ا أ ن م ا أ نز ل ب ع ل م ه ١٤ 14. "If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?" 14. Ha nem válaszolnak nektek, (akkor) tudjátok, hogy ez Allah tudásával nyilatkoztatott ki! Mert bizony, nincs más Isten, csak Ő! Muszlimok lesztek-e! (Alávetitek-e magatokat?) ه م ف يه ا ال ن هف إ ل ي ه م أ ع م ال ه م ف يه ا ز ين ت ه ا م ن ك ان ي ر يد ال ح ي اة الد ن ي ا ١٥ ي ب خ س ن 15. Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution 8. 15. Aki az Evilági életet és annak pompáját akarja, hát abban Mi megfizetjük nekik tetteiket, levonás nélkül 8. ص ن ع ا ف يه ا ب اط ل م ا ك ان ا ح ب ط م ا أ ل ئ ك ال ذ ين ل ي س ل ه م ف ي اآلخ ر ة إ ال الن ار ي ع م ل ن ١٦ 16. They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do! 16. Ezek ők, akik számára nincs más a Túlvilágon, mint Tűz. Romba dől mindaz, mit műveltek és hasztalan, mit tettek. 7 See: 2:23 and 10:38. Lásd: 2:32 és 10:38. 8 If worldly men desire the glitter of this world, they shall have it in full measure, but it is false glitter, and it involves the negation of that spiritual life which comes from the guidance of the inner light and from the revelation of Allah, as described in verse 17 below. Ha a világi ember az Evilág pompáját, ragyogását akarja, megkapja, de ez hamis és megtévesztő, ami a spirituális értékeket csorbítja. A földi ragyogás más, mint az Allah Útmutatásából kivillanó világosság, amiről a következőkben a 17. vers szól.

ر ح ر هب ه م ة ي ت ل ه ش اه د هم ن ه م ن ق ب ل ه ك ت اب م س ى إ م ام ا أ ف م ن ك ان ع ل ى ب هي ن ة هم ن ع د ه ف ال ت ك ف ي م ر ي ة هم ن ه إ ن ه أ ل ئ ك ي ؤ م ن ن ب ه م ن ي ك ف ر ب ه م ن األ ح ز اب ف الن ار م ال ح ق م ن ر هب ك ل ك ن أ ك ث ر الن اس ال ي ؤ م ن ن ١٧ 17. Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord, and whom a witness from Himself doth teach, as did the Book of Moses before it,- a guide and a mercy? They believe therein; but those of the Sects that reject it,- the Fire will be their promised meeting-place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet many among men do not believe 9! 17. Olyanok-e ők, mint az, ki Ura bizonyosságával bír, majd azt úgy tanítja, hogy (közben) tanú Tőle, ahogy Mózes Könyve volt előtte, imámként és kegyelemként? Ezek ők, kik hisznek benne. De azok a szekták, kik tagadják azt, hát a Pokol találkozóhelyük, kétséged se legyen felőle! Mert bizony, az Igaz, az Uradtól való, de a legtöbb ember nem hisz 9. ي ق ل األ ش ه اد أ ل ئ ك ي ع ر ض ن ع ل ى ر هب ه م م ن أ ظ ل م م م ن اف ت ر ى ع ل ى ه للا ك ذ ب ا ه ؤ الء ال ذ ين ك ذ ب ا ع ل ى ر هب ه م أ ال ل ع ن ة ه للا ع ل ى الظ ال م ين ١٨ 18. Who doth more wrong than those who invent a lie against Allah. They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord! Behold! the Curse of Allah is on those who do wrong!- 18. Ki bűnösebb annál, mint ki kieszeli Allahra a hazug szót? Ezek elutasítást nyernek attól, hogy Uruk elé (járulhassanak). A tanúk (majd) mondják: Ezek azok, kik meghazudtolták Urukat! Allah átka sújtson a bűnösökre,- ال ذ ين ي ص د ن ع ن ج ا ه م ب اآلخ ر ة ه م ك اف ر ن ١٩ ه للا ي ب غ ن ه ا ع س ب يل 19. "Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!" 19. Akik akadályoztatnak Allah útján és azt tekervényessé kívánják tenni. Ezek ők, kik a Túlvilágot tagadják. ه للا م ن أ ل ي اء ي ض اع ف م ا ك ان ل ه م هم ن د ن أ ل ئ ك ل م ي ك ن ا م ع ج ز ين ف ي األ ر ض ما ك ان ا ي ب ص ر ن ٢٠ ل ه م ال ع ذ اب م ا ك ان ا ي س ت ط يع ن الس م ع 9 "A witness from Himself': i.e., the Book which was given to Al-Mustafa, the Holy Quran, which is compared to the original Revelation given to Moses. We make no difference between one true and genuine Message and another, nor between one apostle and another, for they all come from the One True God. tanú Tőle : A Korán, amit Mohammed kapott, a bizonyság. Ezt a Próféta úgy tanítja, mint aki tanú arra, hogy Allah ugyanazt az igazságot adta Mózesnek is előtte. Magyarán, nincs külön Mózesi és Mohammedi igazság. Egy igazság van, Allah igazsága. Mohamed tanúsítja az Allahtól jövő bizonyság által, hogy Mózes is ezt vallotta. Nincs különbség Könyvek és Próféták között. Mind ugyanattól az Egy Istentől jöttek.

20. They will in no way frustrate (His design) on earth, nor have they protectors besides Allah. Their penalty will be doubled! They lost the power to hear, and they did not see 10! 20. Ők nem tarthatják vissza (az Ő akaratát) a Földön és Allahon kívül nincs más Oltalmazójuk. Szenvedésük kétszeres lesz! Nem voltak képesek a hallásra és nem láttak 10! أ ل ئ ك ال ذ ين خ س ر ا أ نف س ه م ض ل ع ن ه م م ا ك ان ا ي ف ت ر ن ٢١ 21. They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch! 21. Ezek ők, kik elvesztették magukat és tévelygésbe vitte őket az, mit kieszeltek. ال ج ر م أ ن ه م ف ي اآلخ ر ة ه م األ خ س ر ن ٢٢ 22. Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter! 22. Semmi kétség, a Túlvilágon ők lesznek a legnagyobb vesztesek! أ خ ب ت ا إ ل ى ر هب ه م أ ل ئ ك أ ص ح اب الج ن ة ه م ف يه ا ع م ل ا الص ال ح ات إ ن ال ذ ين آم ن ا خ ال د ن ٢٣ 23. But those who believe and work righteousness, and humble themselves before their Lord,- They will be companions of the gardens, to dwell therein for aye! 23. Akik hisznek, jókat cselekszenek, Uruknak behódolnak, ők az Égi Kert gazdái, s ebben ők mindörökkön lesznek. الس م يع ه ل ي س ت ي ان م ث ال أ ف ال ت ذ ك ر ن ال ب ص ير األ ص هم م ث ل ال ف ر يق ي ن ك األ ع م ى ٢٤ 24. These two kinds (of men) may be compared to the blind and deaf, and those who can see and hear well. Are they equal when compared? Will ye not then take heed? 24. Ők (a két véglet) ketten olyanok, mint a vak, a süket és a látó, meg a halló. Egyenlők-e képességeik? Nem szálltok-e magatokba? ق م ه إ هن ي ل ك م ن ذ ير م ب ين ٢٥ ل ق د أ ر س ل ن ا ن ح ا إ ل ى 25. We sent Noah to his people (with a mission): "I have come to you with a Clear Warning: 25. Elküldtük Noét népéhez: Én valóságos figyelmeztetőtök vagyok: 10 7:38. In this context, it is implied that they committed a twofold wrong: 1. in inventing falsehoods against Allah, which deadened their own soul, and 2. in leading others astray or hindering them from Allah's path. Thus they lost the faculty of hearing, which they might have used to hear the Word of Allah, and they blinded the faculty of sight by shutting out Allah's light. 7:38. Ebben az összefüggésben ők kétszeresen követnek el bűnt. 1. Allah ellen hamis tanítást eszelnek ki, ami lelküket tompítja. 2. A hamis tanításokkal másokat vezetnek félre Allah útjáról. Így elvesztik látásukat, hallásukat, amit arra használhattak volna, hogy felfogják Allah Igéit. A látás lehetősége sincs meg, mert kioltják Allah világosságát.

إ هن ي أ خ اف ع ل ي ك م ع ذ اب ي م أ ل يم ٢٦ ه للا أ ن ال ت ع ب د ا إ ال 26. "That ye serve none but Allah. Verily I do fear for you the penalty of a grievous day 11." 26. Hogy ne szolgáljatok mást, csak Allahot. Féltelek titeket a fájdalmas szenvedés Napjától 11. ق م ه م ا ن ر اك إ ال ب ش ر ا ف ق ال ال م أل ال ذ ين ك ف ر ا م ن ه م أ ر اذ ل ن ا ب اد ي الر أ ي هم ث ل ن ا م ا ن ر اك ات ب ع ك إ ال ال ذ ي ن م ا ن ر ى ل ك م ع ل ي ن ا م ن ف ض ل ب ل ن ظ ن ك م ك اذ ب ين ٢٧ 27. But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in) thee nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow thee but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) any merit above us: in fact we thing ye are liars 12!" 27. Mondták főemberei, kik népéből tagadtak: Nem látunk téged másként, csak (olyan) emberként, mint mi. Nem követnek téged, csak a leghitványabbak közülünk, kiknek szava gyenge. Nem látjuk, mi kiváltságotok lenne felettünk? Mi több! Hazugoknak gondolunk titeket 12! ق م أ ر أ ي ت م إ ن ك نت ع ل ى ب هي ن ة ق ال ي ا أ ن ل ز م ك م ه ا ع ل ي ك م آت ان ي ر ح م ة هم ن ع ند ه ف ع هم ي ت ر هب ي هم ن أ نت م ل ه ا ك ار ه ن ٢٨ 28. He said: "O my people! See ye if (it be that) I have a Clear Sign from my Lord, and that He hath sent Mercy unto me from His own presence, but that the Mercy hath 11 Noah's mission was to a wicked world, plunged in sin. The mission had a double character, as in the mission of all Prophets of Allah: it had to warn men against evil and call them to repentance, and it had to give them the glad tidings of Allah's Grace in case they turned back to Allah: it was a Guidance and Mercy. Noé küldetése egy gonosz néphez szólt, kik elmerültek saját bűneikben. Kettős célja volt, mint Allah Prófétáinak általában. Figyelmeztetnie kellett az embereket, hogy hagyjanak fel bűnös cselekedeteikkel. Ugyanakkor megbánásra kellett őket szólítania, ill. örömhírét kellet elvinni azoknak, akik Allah útjára visszatérnek. Ez a Megbocsájtás és Kegyelem Útja. 12 The Unbelievers were impelled by three powerful human motives of evil to resist Grace: 1. jealousy of other men; they said, "Why, you are no better than ourselves," half perceiving the Prophet's superiority, and half ignoring it; 2. contempt of the weak and lowly, who are often better intellectually, morally, and spiritually; they said, "We cannot believe or do what these fellows, our inferiors in social rank, believe or do!"; 3. arrogance and self-sufficiency, which is a vice cognate to 2, looked at from a different angle; they said, "We are really better than the lot of you!" Now the claim made on behalf of Allah's Message attacked all these three attitudes. And all they could say against it was to abuse it impatiently, and call it a lie. A hitetlenek három jellemvonást mutattak meg magukból, amivel Isten kegyelmét elhárították magukról. 1. Emberi irigység. Miért lenne ő több nálunk? Félig felfogták a Próféta dolgát, de félig megtagadták őt. 2. Lenézték azokat a szegény, gyenge, társadalomból kivetett embereket, akik spirituálisan talán sokkal érettebbek, fejlettebbek voltak náluk. Nem tehetik azt, amit ezek az alárendelt, szerencsétlen emberek tesznek. 3. Túlbecsülték magukat, képességeiket, ami rokonítható a 2. pont gondolatával. Mi jobbak vagyunk, mint ti, gondolták. Fellépésük Noéval szemben e három tulajdonságukból fakadt. Csak annyit mondtak: hazudtok! Ez volt az összes érvük.

been obscured from your sight? shall we compel you to accept it when ye are averse to it 13? 28. Mondta: Ó nép! Látjátok-e, hogy Uram bizonyságával bírok? Lebocsátotta rám kegyelmét az Ő Színéből, de tán az megvakított-e titeket? Kényszeríthetjük-e azt rátok, amitől ti iszonyodtok 13? أ س أ ل ك م ع ل ي ه م اال إ ن ق م ال ي ا م ال ق ر هب ه م أ ج ر ي إ ال ع ل ى ه للا م آ أ ن ا ب ط ار د ال ذ ين آم ن ا إ ن ه م ل ك هن ي أ ر اك م ق م ا ت ج ه ل ن ٢٩ 29. "And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is from none but Allah. But I will not drive away (in contempt) those who believe: for verily they are to meet their Lord, and ye I see are the ignorant ones 14! 29. Ó nép! Nem kérek érte pénzt, mert jutalmam csak Allahra tartozik. Nem űzöm el azokat, kik hisznek. Nekik találkozójuk lesz Urukkal, de én titeket tudatlan népnek látlak 14! ي نص ر ن ي م ن ه للا إ ن ط ر دت ه م أ ف ال ت ذ ك ر ن ٣٠ ق م م ن ي ا 30. "And O my people! who would help me against Allah if I drove them away? Will ye not then take heed 15? 30. Ó nép! Ki fogná pártomat Allah ellenében, ha elűzném őket? Nem szálltok-e magatokba 15? 13 Noah's answer (like that of the Prophet of Allah who spoke in later ages in Makkah and Madinah is a pattern of humility, gentleness, firmness, persuasiveness, truth, and love for his own people. - First, he meekly (not exultingly) informs them that he has got a Message from Allah. - Secondly, he tells them that it is a Message of Mercy even in its warning, though in their arrogance the Mercy may be hidden from them. - Thirdly, he tells them plainly that there can be no compulsion in Religion: but will they not accept with goodwill what is for their own benefit? Noé válasza ugyanaz volt, mint a későbbiekben Allah Prófétájának Mekkában és Medinában. Alázattal, finoman, de határozottan közölte az igazat az emberekkel. 1. Szelíden tájékoztatta őket, hogy ő egy Üzenetet kapott Allahtól. 2. Ez az Üzenet a Kegyelemről és Megbocsájtásról szól még akkor is, ha figyelmeztetés. 3. Közli, hogy nem alkalmazható kényszer a vallásban. Mi haszna van annak, amit jó szándékból nem fogadnak el? 14 The fourth point in Noah's address meets their accusation that he was a liar, implying that he was serving some selfish end of his own: on the contrary, he says, he seeks no reward from them but will bear any insults they heap on him, for he looks to Allah rather men. But, fifthly if they insult the poor and needy who come to him in Faith, and think that he would send them away in order to attract the great ones of the land, he tells them plainly that they are mistaken. In fact, (sixthly), he has no hesitation in telling the blunt truth that they are the ignorant ones, and not the poor who came to seek Allah's Truth! Majd jönnek a vádak, melyek azt célozzák, hogy Noé önző megfontolásból, anyagi érdekből terjeszt tévhiteket. Az előző három válasz után, folytatja. 4. Nem kér pénzt, sőt, tűri a támadásokat, mert Allahot tartja szeme előtt, nem őket. 5. Ha azt hiszik, hogy el fogja küldeni maga mellől azokat a hívő szegény sorsúakat, akiket ők megvetnek, mert ezzel a gazdagok felé csábító gesztust akar mutatni, hát tévednek. 6. Ők a tudatlanok, nem a szegények, akik Allah Igazságát keresik. 15 But (seventhly) again he pleads, with as much earnestness as ever, that he is one of themselves, and just doing his truest duty. (folytatás) 7. Ő csak egy közülük. Semmi mást nem tesz, csak a kötelességét teljesíti.

ال أ ق ل ل ل ذ ي ن ال أ ع ل م ال غ ي ب ال أ ق ل إ هن ي م ل ك ال أ ق ل ل ك م ع ند ي خ ز آئ ن ه للا ت ز د ر ي أ ع ي ن ك م ل ن ي ؤ ت ي ه م ه للا خ ي ر ا ه للا أ ع ل م ب م ا ف ي أ نف س ه م إ هن ي إ ذ ا ل م ن الظ ال م ي ن ٣١ 31. "I tell you not that with me are the treasures of Allah, nor do I know what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of those whom your eyes do despise that Allah will not grant them (all) that is good: Allah knoweth best what is in their souls: I should, if I did, indeed be a wrong-doer 16." 31. Nem mondom nektek, hogy nálam van Allah tárháza, a Láthatatlant sem ismerem, és azt sem mondom, hogy Angyal vagyok. Nem mondom azoknak, kiket szemeitek lekicsinyel, hogy Allah sosem ad nekik a jókból. Allah a Legjobb Tudója annak, mi lelketekben lakozik. Valóban bűnös lennék, ha azt állítanám, hogy én tudom azt 16. ق ال ا ي ا ن ح ق د ج اد ل ت ن ا ف أ ك ث ر ت ج د ال ن ا ف أ ت ن ا ب م ا ت ع د ن ا إ ن ك نت م ن الص اد ق ين ٣٢ 32. They said: "O Noah! thou hast disputed with us, and (much) hast thou prolonged the dispute with us: now bring upon us what thou threatenest us with, if thou speakest the truth! 17?" 32. Mondták: Ó Noé! Érveltél velünk, de sok (már) az érv! Hozd el azt, mit ígérsz nekünk, ha igazat beszélsz 17! 16 The eighth point that Noah urges is that he is not a mere vulgar soothsayer pretending to reveal secrets not worth knowing, nor an angel living in another world, with no ties to them. He is their real well-wisher, delivering a true Message from Allah. But Noah will not close his argument without defending the men of Faith, whom the Chiefs despise because they are lacking in worldly goods. He tells them plainly that Allah perhaps sees in them something in which they, the arrogant Chiefs, are lacking. Their spiritual faculties can only be appreciated truly by Him to Whom all the secrets of the spirit are open. (folytatás) 8. Noé elmondja, hogy ő nem egy jós, aki azt színleli, hogy a Láthatatlan Világ titkait ismeri, nem is Angyal, aki egy másik világról tévedt ide. Ő a jóakarójuk, aki Allah Üzenetét továbbítja feléjük. (folytatás) 9. De Noé nem zárta le még az érvek sorát anélkül, hogy ne védené meg a hitet követőket, akiket a főemberek lenéznek a földi javak hiánya miatt. Kifejti, hogy talán Allah lát bennük olyan erényt, ami a főemberekből hiányzik. Ezeket az erényeket csak spirituális elmélyedéssel lehet a hit útján elnyerni Tőle, Aki ennek titkát nem zárja el az ember elől. 17 To Noah's address the worldly Chiefs give a characteristic reply. In its aggressive spirit it is the very antithesis of the gentle remonstrance of Noah. Because he had gently and patiently argued with them, they impatiently accuse him of "disputing with them" and "prolonging the dispute". They are unable to deal with his points. So they arrogantly throw out their challenge, which is a compound of hectoring insolence, unreasoning skepticism, and biting irony. "You foretell disaster to us if we don't mend our ways! Let us see you bring it on! Now, if you please! Or shall we have to call you a liar?" Noé beszédére a főemberek karakteres választ adnak. Agresszív módon egy éles ellenpólust alakítanak ki Noéval szemben. Noé finoman, türelemmel érvelt velük, mire ők türelmetlen vádaskodással feleltek. Túl sokat beszél, húzza az időt, mondták, mert nem tudtak Noé érveivel mit kezdeni. Lekezelő arcátlansággal, esztelen szkepticizmussal, maró gúnnyal mondták: Csapást, katasztrófát jósolsz nekünk, ha nem térünk utadra? Hadd lássuk azt a katasztrófát most! Vagy talán hazudsz?

م ا أ نت م ب م ع ج ز ين ٣٣ ق ال إ ن م ا ي أ ت يك م ه ب ه للا إ ن ش اء 33. He said: "Truly, Allah will bring it on you if He wills,- and then, ye will not be able to frustrate it 18! 33. Mondta: Allah elhozza nektek, ha akarja és nem térhettek ki előle 18! ر ب ك م ال ي نف ع ك م ن ص ح ي إ ن أ ر دت أ ن أ نص ح ل ك م إ ن ك ان ه للا ي ر يد أ ن ي غ ي ك م ه ا ل ي ه ت ر ج ع ن ٣٤ 34. "Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you (good) counsel, if it be that Allah willeth to leave you astray: He is your Lord! and to Him will ye return!" 34. Nem veszitek hasznát tanácsomnak. Hiába akarok tanácsot adni nektek, ha Allah tévelygésben akar hagyni titeket. Ő a ti Uratok! Hozzá tértek meg. أ م ي ق ل ن اف ت ر اه ق ل إ ن اف ت ر ي ت ه ف ع ل ي إ ج ر ام ي أ ن ا ب ر يء هم م ا ت ج ر م ن ٣٥ 35. Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me were my sin! and I am free of the sins of which ye are guilty 19! 35. Vagy mondják: Kitalálta! Mondd: Ha kitaláltam volna, akkor bűnöm rám tartozik és vétlen vagyok attól, miben ti vagytok bűnösök 19. ق م ك إ ال م ن ق د آم ن ف ال ت ب ت ئ س ب م ا ك ان ا أ ح ي إ ل ى ن ح أ ن ه ل ن ي ؤ م ن م ن ٣٦ ي ف ع ل ن 18 To the blasphemous challenge addressed to Noah his only answer could be: "I never claimed that I could punish you. All punishment is in the hands of Allah, and He knows best when His punishment will descend. But this I can tell you! His punishment is sure if you do not repent, and when it comes, you will not be able to ward it off!" Noé az istenkáromló szavakra csak egy feleletet adhatott: Soha nem mondtam, hogy én hozom rátok a büntetést! Ennek joga Allah kezében van és Ő tudja legjobban, mikor kell annak bekövetkeznie. Csak azt mondhatom, hogy ha nem bánjátok meg bűneiteket és lecsap rátok, nem térhettek ki előle! 19 The fine narrative of dramatic power is here interrupted by a verse which shows that the story of Noah is also a Parable for the time and the ministry of Muhammad the Prophet. The wonderful force and aptness of the story cannot be denied. The enemy therefore turns and says, "Oh! but you invented it!" The answer is, "No! but it is Allah's own truth! You may be accustomed to dealing in falsehoods, but I protest that I am free from such sins." The place of this verse here corresponds to the place of verse 49 at the end of the next Section. While understanding this verse to refer to Al-Mustafa, as most of the accepted Commentators understand it, it is possible also, I think, to read it into the story of Noah, for all Prophets have similar spiritual experiences. Az elbeszélésbe egy olyan vers kerül, ami Mohammed Próféta küldetésével von párhuzamot. A főemberek visszatámadnak: kitalálta. A válasz: Nem! Ez Allah Igazsága! Lehet, hogy megszoktátok a hamis dolgok követését, de én nem vállalok közösséget bűneitekkel. Ez a gondolat a 49. versben erősítést kap. Több kommentátor szerint nem csak Mohammedre, hanem a többi Próféta megpróbáltatásaira is utal.

36. It was revealed to Noah: "None of thy people will believe except those who have believed already! So grieve no longer over their (evil) deeds 20. 36. Noéra sugallat jött: Nem fognak hinni népedből soha, csak az, ki már hisz. Ne gyötrődj azon, mit tesznek 20. ال ت خ اط ب ن ي ف ي ال ذ ين ظ ل م ا إ ن ه م م غ ر ق ن ٣٧ ح ي ن ا اص ن ع ال ف ل ك ب أ ع ي ن ن ا 37. "But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about to be overwhelmed (in the Flood)." 37. Készítsd el a bárkát Szemünk láttára, (ahogy) sugalljuk, és ne ejts szót Velem azokról, kik elkárhoztak, mert ők megfulladnak. ي ص ن ع ال ف ل ك ك ل م ا م ر ع ل ي ه م أل ن س خ ر م نك م ك م ا ت س ت س خ ر ا م ن ا ف إ ن ا ق م ه س خ ر ا م ن ه ق ال إ ن هم ن خ ر ن ٣٨ 38. Forthwith he (starts) constructing the Ark: Every time that the chiefs of his people passed by him, they threw ridicule on him. He said: "If ye ridicule us now, we (in our turn) can look down on you with ridicule likewise 21! 38. És nekiállt a bárkának. Mindannyiszor, ha népéből egy főember arra járt, kigúnyolták őt. Mondta: Ha gúnyt űztök belőlünk, majd mi is gúnyt űzünk belőletek, ahogy ti gúnyolódtok 21. ف س ف ت ع ل م ن م ن ي أ ت يه ع ذ اب ي خ ز يه ي ح ل ع ل ي ه ع ذ اب م ق يم ٣٩ 39. "But soon will ye know who it is on whom will descend a penalty that will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty lasting:" 39. De meg fogjátok tudni, Kin múlik a büntetés, mi szégyennel borítja be őket és Kin múlik a tartós szenvedés feloldása, 20 The story of Noah is resumed. A point was reached, when it was clear that there was no hope of saving the sinners, who were courting their own destruction. It was to be a great Flood. So Noah was ordered to construct a great Ark or Ship, a heavy vessel to remain afloat in the Flood, so that the righteous could be saved in it. Közeledünk a végkifejlet felé. Noé mindent megpróbált, de nincs remény megvédeni a bűnösöket, Saját maguk okozzák pusztulásukat. Az özönvíz ideje közeleg. Noé parancsolt kap, hogy készítsen bárkát, ami ellenáll az özönvíznek. Azon megmenekülhetnek, kik hisznek. 21 The ridicule of the sinners, from their own point of view, was natural. Here was a Prophet turned carpenter! Here was a plain in the higher reaches of the Mesopotamian basin, drained by the majestic Tigris, over 800 to 900 miles from the sea Arabian Gulf in a straight line! Yet he talks of a flood like the Sea! All material civilisations pride themselves on their Public Works and their drainage schemes. And here was a fellow relying on Allah! But did not their narrow pride seem ridiculous also to the Prophet of Allah! A bűnösök, csak saját szempontjaik szerint tudnak gondolkodni. Itt van egy Próféta, aki hajót ácsol! A Mezopotámiai fennsík magaslatán vagyunk, amit a Tigris csatornái táplálnak vízzel, kb. 1500 km-re az Arab/Perzsa Öböltől. Noé meg özönvízről beszél! Minden nagy emberi civilizáció büszke volt közműveire, csatornáira. Itt meg jön egy ember, aki Allahra bízza magát! Önmaguk közt nevetségesnek tartották Noét.

ف ار الت ن ر ق ل ن ا اح م ل ف يه ا م ن ك هل ح ت ى إ ذ ا ج اء أ م ر ن ا س ب ق ع ل ي ه ال ق ل م ن آم ن م ا آم ن م ع ه إ ال ق ل يل أ ه ل ك إ ال م ن ج ي ن اث ن ي ن ز ٤٠ 40. At length, behold! there came Our command, and the fountains of the earth gushed forth! We said: "Embark therein, of each kind two, male and female, and your family - except those against whom the word has already gone forth,- and the Believers." but only a few believed with him 22. 40. Amíg be nem következik parancsolásunk és fel nem tör az áradat! Mondtuk: Tégy arra mindenből kettőt, hímet és nőstényt és házad népét, csak azokat ne, kikre már az ítélet kimondatott. (Tedd arra) a hívőket, de nem hittek vele, csak kevesen 22. ر ح يم ٤١ م ر س اه ا إ ن ر هب ي ل غ ف ر ب س م ه للا م ج ر اه ا ق ال ار ك ب ا ف يه ا 41. So he said: "Embark ye on the Ark, In the name of Allah, whether it move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!" 41. Mondta: Szálljatok fel arra Allah nevében, akár siklik, akár megfeneklik. Mert bizony, Uram a Megbocsájtó, a Könyörületes. ن اد ى ن ح اب ن ه ك ان ف ي م ع ز ل ي ا ب ن ي ار ك ب ج ك ال ج ب ال ه ي ت ج ر ي ب ه م ف ي م ال ت ك ن م ع ال ك اف ر ين ٤٢ م ع ن ا 42. So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains, and Noah called out to his son, who had separated himself (from the rest): "O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!" 42. És az futott velük a hullámokon, mik (föléjük tornyosultak), akár a hegyek. Noé szólította fiát, ki elkülönült: Ó fiam! Szállj fel velünk és ne légy a tagadók közt! ق ال س آ ي إ ل ى ج ب ل ي ع ص م ن ي م ن ال م اء ق ال ال ع اص م ال ي م م ن أ م ر ه للا إ ال م ن ج ف ك ان م ن ال م غ ر ق ين ٤٣ ح ال ب ي ن ه م ا ال م ر ح م 43. The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from the command of Allah, any but 22 Moreover, the same phrase occurs in 23:27, where it is a clause coordinated (as here) with the coming of Allah's Command. These two passages may be compared with 54:11-12, where it is said that water poured forth from the skies and gushed forth from the springs. This double action is familiar to any one who has seen floods on a large scale. The rain from above would saturate the great Ararat Plateau, and give great force to the springs and fountains in the valley of the Tigris below. A disobedient and recalcitrant son (or step-son or grandson) of Noah is mentioned below (11:42-43, 45-56). A member of the family, who breaks away from the traditions of the family in things that matter, ceases to share in the privileges of the family. Hasonló leírást találunk a 23:27-ben is, ami Allah parancsának bekövetkezését jeleníti meg. A földi vízfolyások áradására utal. Ez a két vers, összevetve az 54:11-12-vel, ahol az égi csatornák megeredéséről van szó, együtt adják ki az özönvizet. Az Ararát fennsíkra hullott hatalmas esők felduzzasztották a Tigris völgyének forrásait, vízfolyásait. Noé engedetlen fia (unokája, v. unokaöccse?) megtöri a család rendjét, nem követi őket, így neki nem jár a kiváltságból (11:42-43, 45-46).

those on whom He hath mercy! "And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood 23. 43. Mondta (a fiú): Felmegyek a hegyre, az megóv a víztől. Noé így szólt: Ezen a Napon nincs, ami megóvna Allah parancsolásától, csak ha Ő megkegyelmez valakinek! Kettejük közt a hullám, s ő (a fiú) a vízbefúltak közt lett 23. ت ت اس ي ق ض األ م ر غ يض ال م اء ي ا س م اء أ ق ل ع ي ق يل ي ا أ ر ض اب ل ع ي م اءك ق يل ب ع دا هل ل ق م الظ ال م ين ٤٤ ع ل ى ال ج د هي 44. Then the word went forth: "O earth! swallow up thy water, and O sky! Withhold (thy rain)!" and the water abated, and the matter was ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: "Away with those who do wrong 24!" 23 The Unbelievers refuse to believe in Allah, but have great faith in material things! This young man was going to save himself on mountain peaks, not knowing that the peaks were themselves being submerged. A hitetlenek nem hisznek Allahban, viszont hisznek a nagy anyagi dolgokban. Ez a fiatalember is jobban bízott a hegyben. El sem képzelte, hogy a hegycsúcs is víz alá kerülhet. Ha a hitre hagyatkozott volna, jobban jár. 24 Let us get a little idea of the geography of the place. The letters J.G. and K are philologically interchangeable, and Judi, Gudi, Kudi are sounds that can pass into each other. There is no doubt that the name is connected with the name "Kurd", in which the letter r is a later interpolation, for the oldest Sumerian records name a people called Kuti or Gutu as holding the middle Tigris region not later than 2000 B.C. (see E.B., Kurdistan). That region comprises the modern Turkish district of Bohtan, in which Jabal Judi is situated (near the frontiers of modern Turkey, modern Iraq, and modern Syria), and the town of Jazirat ibn 'Umar, (on the present TurcoSyrian frontier), and it extends into 'Iraq and Persia. The great mountain mass of the Ararat plateau dominates this district. This mountain system "is unique in the Old World in containing great sheets of water that are bitter lakes without outlets, Lake Van and Lake Urumiya being the chief' (E.B., Asia). Such would be the very region for a stupendous Deluge if the usual scanty rainfall were to be changed into a very heavy downpour. A glacier damming of Lake Van in the Ice Age would have produced the same result. The region has many local traditions connected with Noah and the Flood. The Biblical legend of Mount Ararat being the resting place of Noah's Ark is hardly plausible, seeing that the highest peak of Ararat is over 16,000 feet high. If it means one of the lower-peaks of the Ararat system, it agrees with the Muslim tradition about Mount Judi (or Gudi), and this is in accordance with the oldest and best local traditions. These traditions are accepted by Josephus, by the Nestorian Christians, and indeed by all the Eastern Christians and Jews, and they are the best in touch with local traditions. Tekintsük át földrajzi szempontból a helyszínt. Szótanilag a DZS, G, K, hangzók átjárhatók, így a szövegben szereplő helységnév, Dzsudi, lehet Gudi, vagy Kudi is. Semmi kétség afelől hogy a szó összefüggésben van a Kurd szóval, ahol az R hangzót később szúrták közbe. Legősibb Sumér népek, Kuti, vagy Guti populációk, akik a Tigris középső szakaszát uralták az időszámítás előtti második évezredben. Dzsudi hegye a mai Török Bohtan vidékén terül el, közel az iraki és szíriai határhoz, Dzsazirat ibn Omar városának közelében. Innen tovább nyúlik Irak és Irán irányába. Ezt a régiót az Ararát hegyláncai és fennsíkjai dominálják. Az Óvilágban a hegyláncok egyedülálló víztömegeket zártak közre, melyek kifolyás nélküli keserű tavak voltak. Van és Urumiya ezek közül a legnagyobbak. Ha a szórványosan előforduló esők helyett hosszasan tartó zivatar hullik erre a vidékre, akkor a tavak vízhozama jelentősen megnő, és elképesztő áradást okozhatnak. A Van tavat gátként elzáró jégkori gleccser szintén okozhat özönvizet. Számos helyi hagyomány őrizte meg Noé és az özönvíz történetét. Nehezen valószínűsíthető, hogy Noé bárkája a Bibliai Ararát hegy fő csúcsán feneklett meg. Az Ararát legmagasabb csúcsa több, mint 5000 m. Ha az Ararát egy alacsonyabb hegycsúcsával hozzuk összefüggésbe Noé bárkáját, akkor közelebb kerülünk a Muszlim hagyományhoz, ami a Dzsudi (Gudi) hegyet jelöli meg. Ezt erősíti meg Josephus, a Nesztoriánus és keleti Keresztény egyházak, valamint a Zsidó tradíció, valamint ez illik leginkább a helyi mondavilágba is.

44. Majd mondva lett: Ó Föld! Nyeld el vized! Ó Ég! Fogd vissza magad! Leapadt a víz és beteljesedett a parancs. A (bárka) megfeneklett Dzsudi hegyén, majd mondva lett: El innen a bűnösök népével 24! ا ن ن اد ى ن ح ر ب ه ف ق ال ر هب إ ن اب ن ي م ن أ ه ل ي أ نت أ ح ك م ال ح اك م ي ن ع د ك ال ح ق ٤٥ 45. And Noah called upon his Lord, and said: "O my Lord! surely my son is of my family! and Thy promise is true, and Thou art the justest of Judges!" 45. Noé Urát szólította és mondta: Uram! Fiam a házam népéből való! A Te ígéreted Igaz, mert Te vagy a Legigazságosabb Ítélő! ع ل م ق ال ي ا ن ح إ ن ه ل ي س م ن أ ه ل ك إ ن ه ع م ل غ ي ر ص ال ح ف ال ت س أ ل ن م ا ل ي س ل ك ب ه إ هن ي أ ع ظ ك أ ن ت ك ن م ن ال ج اه ل ين ٤٦ 46. He said: "O Noah! He is not of thy family: For his conduct is unrighteous. So ask not of Me that of which thou hast no knowledge! I give thee counsel, lest thou act like the ignorant 25!" 46. Mondta: Ó Noé! Ő nem a házad népéből való, mert nem helyesen cselekedett. Ne kérj Tőlem olyat, amiben neked tudásod nincs. Intelek, hogy ne légy a tudatlanok közt 25! ع ل م ت ر ح م ن ي أ ك ن ب ه ا ال ت غ ف ر ل ي ق ال ر هب إ هن ي أ ع ذ ب ك أ ن أ س أ ل ك م ا ل ي س ل ي هم ن ال خ اس ر ين ٤٧ 47. Noah said: "O my Lord! I do seek refuge with Thee, lest I ask Thee for that of which I have no knowledge. And unless thou forgive me and have Mercy on me, I should indeed be lost!" 47. Mondta: Uram! Benned keresek menedéket, ha olyat kérek Tőled, amiben nincs tudásom. Ha nem bocsájtanál meg, és nem kegyelmeznél nekem, elvesznék. ق يل ي ا ن ح اه ب ط ب س ال م ب رك ات ع ل ي ك ع ل ى أ م م هم م ن م ع ك هم ن ا ي م س ه م هم ن ا ع ذ اب أ ل يم ٤٨ أ م م س ن م ته ع ه م ث م 48. The word came: "O Noah! Come down (from the Ark) with peace from Us, and blessing on thee and on some of the peoples (who will spring) from those with thee: but (there will be other) peoples to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous penalty reach them from Us." 25 Like all Prophets of Allah, Noah was kind-hearted, but he is told that there can be no compromise with evil. And Noah acknowledges the reproof. There was a wife of Noah, who was also an unbelieving woman (66:10), and she suffered the fate of Unbelievers. Noé lágyszívű volt, mint Allah Prófétái általában. Hiába kapott figyelmeztetést, hogy ne szóljon egy gonosz érdekében sem. Itt megerősítést kapott Allahtól. Noé felesége is hitetlen maradt és osztozott azok sorsában. (66:10).

48. Mondva lett: Ó Noé! Szállj ki abból (bárkából), a Tőlünk jövő békével. Legyen áldás rajtad és azokon, kik veled vannak. Lesznek, kiket élvezetekben részesítünk (egy darabig), majd fájdalmas szenvedéssel sújtunk le rájuk. ال ق م ك م ن ق ب ل ه ذ ا ت ل ك م ن أ نب اء ال غ ي ب ن ح يه ا إ ل ي ك م ا ك نت ت ع ل م ه ا أ نت ف اص ب ر إ ن ال ع اق ب ة ل ل م ت ق ين ٤٩ 49. Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed unto thee: before this, neither thou nor thy people knew them. So persevere patiently: for the End is for those who are righteous 26. 49. Ezek a Láthatatlan hírei, miket neked sugallunk. Te (ó Mohammed) és néped nem ismerted ezeket azelőtt. Légy állhatatos! Mert az őrizkedőké a beteljesedés 26. ق م اع ب د ا ه للا م ا ل ك م ا ل ى ع اد أ خ اه م ه د ا ق ال ي ا هم ن إ ل ه غ ي ر ه إ ن أ نت م إ ال م ف ت ر ن ٥٠ 50. To the 'Ad People (We sent) Hud, one of their own brethren. He said: "O my people! worship Allah. ye have no other god but Him. (Your other gods) ye do nothing but invent 27! 50. Aádhoz (elküldtük) fivérüket, Hudot. Mondta: Ó nép! Imádkozzatok Allahhoz! Nincs számotokra Rajta kívül más Isten. Ti csak kieszeltek 27! أ س أ ل ك م ع ل ي ه أ ج ر ا إ ن أ ج ر ي إ ال ع ل ى ال ذ ي ف ط ر ن ي أ ف ال ت ع ق ل ن ٥١ ق م ال ي ا 51. "O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him who created me: Will ye not then understand? 51. Ó nép! Nem kérek érte viszonzást, mert bérem csak Allahra tartozik, Aki elindított engem! Nem éritek fel? 26 The sum of the whole matter is that the righteous, who work for Allah and their fellow-men, may be traduced, insulted, and persecuted. But they will be sustained by Allah's Mercy. They must go on working patiently, for the End will all be for them and their Cause. Noé történetének egyik tanulsága, hogy aki Allahért tesz, lehet, hogy gúnyolódásnak, inzultusnak, üldöztetésnek van kitéve, de Allah kitart mellette. Állhatatosan kell továbbvinniük küldetésüket és végül az Igaz beteljesülés nem marad el. (Ez is utalás a Mohamedi küldetésre) 27 The story of Hud the Messenger of the 'Ad People, in 7:65-72. There the argument was how other Peoples treated their prophets as the Makkans were treating Al-Mustafa. Here we see another point emphasized: the insolence of the 'Ad in obstinately adhering to false gods after the true God had been preached to them, Allah's grace to them, and finally Allah's justice in bringing them to book while the righteous were saved. The locality in which the 'Ad flourished is indicated in 7:65. Hud Próféta történetével már találkoztunk a 7:65-72-ben. Az ott feltáruló gondolat az emberek viselkedését emelte ki, akik éppolyan közönnyel, ellenségeskedéssel fogadták a korábbi Prófétákat, akár a Mekkaiak Mohamedet. Itt egy másik gondolat is megfogalmazódik. Aád népének makacs ragaszkodása hamis isteneikhez hálátlanságot mutat, hiszen az Egy Igaz Isten felé vezető út megnyílt előttük. Allah büntetése elpusztította a hálátlanokat, de a jóravalókat nem. Aád népének rövid ismertetése a 7:65-ben olvasható.