NYELVTAN. Néhány általános megjegyzés



Hasonló dokumentumok
NYELVTANI ÁTTEKINTÉS

LENGYEL NYELVTAN HANGTAN A LENGYEL ÍRÁS ÉS KIEJTÉS. A lengyel nyelv írásrendszere:

MAGYAR LEXIKAI EGYSÉGEK FORDÍTÁSA LENGYEL NYELVRE ÉS A BILINGVIZMUS KÉRDÉSE Wiesław Tomasz Stefańczyk

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

III. HATÁROZÓSZÓ PRZYSŁÓWEK

LENGYEL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

LENGYEL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán

Utazás Szállás. Szállás - Keresés. Szállás - Foglalás. Útbaigazítás kérése. ... kiadó szoba?... pokój do wynajęcia? szállásfajta.

SZÓ SZÓFAJ TOLDALÉKOK LENGYEL F Afrika. 2 Afrikában élek. fn ~ t, ~ ja Afryka

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

LENGYEL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

Tizenharmadik lecke Juszuf és Gergely

Tizennegyedik lecke. nálam

LENGYEL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

VI. Az iskolában. Mit csinálsz az iskolában? Írok, olvasok, rajzolok, tornázom és énekelek. Mettől meddig vagy az iskolában? 7 óra 20 perctől egyig.

20% RABAT. y z. e i. zdrowo, tanio, z pasją SERY OWCZE I SAŁATKOWE KIEŁBASY CIENKIE. +60 pkt. PAPIER KSERO HOME&OFFICE 500 arkuszy

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

Személyes Levél. Levél - Cím. Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/ Łódź

Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/ Łódź. Adam Smith 8 Crossfield Road Birmingham West Midlands B29 1WQ

Miért tanulod a nyelvtant? Nyelvtani kiskalauz

a Chopin Év tiszteletére.

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

Tizenkettedik lecke. Az ajtóban

LENGYEL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Magyar C nyelvi programkövetelmény

Tizenegyedik lecke. lecsónak. salátanak. betegnek lánynak

136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions

TANMENET NYELVTAN ÉS FOGALMAZÁS

Nyolcadik lecke. mindkettő = mind a. kilencvennyolc. kilencvennyolcadik lap

Hagyományos Lengyel Karácsony Szolnokon Tradycyjna Polska Wigilia w Szolnoku

Német C nyelvi programkövetelmény

SZÓ SZÓFAJ TOLDALÉKOK LENGYEL F ahol. e gdzie (zaimek względny) 4 a város, ahol élek. miasto, w którym mieszkam alak. fn ~ok, ~ot, ~ja forma

Tizenötödik lecke. ágyad nagyapam családja. felesége, nagyapam. kislánya nagynénem

A Nem ze ti Kul tu rá lis Alap Bizottságának határozatai /2006. (IV. 3.) ha tá ro zat /2006. (IV. 3.

NYELVOKTATÁSA. A SIK ETNÉM Á K TÁRGYI ÉS ALAKJ 7 GYÜ JTŐ NYEL VO KT AT ÁS. évf~ug.-szept. szám ához.kjihgfedcb. Kézh-atnak tekintendő. II. FO K.

Magyar C nyelvi programkövetelmény

Feladatok a tavaszi ünnepekhez Összeállította: Pathy Lívia

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft

December BOLDOG, BÉKÉS KARÁCSONYT!

1Móz 21,22-34 Ábrahám, Abimélek és a kút

Rövid helyesírási útmutató


III. ÉVFOLYAM, 7. SZÁM Ára: 2100 Ft MÁRCIUS 31. TARTALOM. oldal oldal. Az ARTISJUS Ma gyar Szer zõi Jog vé dõ Iro da Egye sü let

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE TARTALOM


HELYI TANTERV NÉMET NYELV. I. idegen nyelv. 4. évfolyam 6. évfolyam 8. évfolyam 10. évfolyam 12. évfolyam. nem A1 A2 B1 mínusz B1 megadható

Granice i ci gªo± dla funkcji jednej zmiennej

LENGYEL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft ja nu ár 27.

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal

LENGYEL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Bói Anna. Konfliktus? K. könyvecskék sorozat 1.

bibliai felfedező 1. TörTénET: Az evangélisták Máté Bibliatanulmányozó Feladatlap

84. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 30., szombat TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 399, Ft. Oldal

MONDATTAN SZEMINÁRIUM A mellérendelő szintagma

TANMENETJAVASLAT. Adamikné dr. Jászó Anna és dr. Fercsik Erzsébet ÉDES ANYANYELVÜNK. címû nyelvtankönyvéhez, valamint az ÚTITÁRS I.

104. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú li us 26., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1150, Ft. Oldal

Javítókulcs Szövegértés A gyűrűk ura

123. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, szep tem ber 21., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1155, Ft


AZ EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA FELHÍVÁS!

S Z L A U K Ó L Á S Z L Ó C O M I X

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

LENGYEL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ



29. szám. I. rész HATÁROZATOK. A Kormány határozatai. A Kormány


40. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 207, Ft. Oldal





Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis




Szövegértés. 1. Többszörös választás. Fejezze be a mondatokat!

Angol C nyelvi programkövetelmény

Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott

Debreceni Szakképzési Centrum Baross Gábor Középiskolája, Szakiskolája és Kollégiuma Debrecen, Budai Ézsaiás u. 8/A. OM azonosító:

bab.la Kifejezések: Személyes Jókívánságok lengyel-magyar

Ajánlat. Gyertyaláng III. Érvényes: január 1-től

Személyes Jókívánságok

Személyes Jókívánságok

Nincstelenség - korlátlan birtoklás

38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal

Személyes Jókívánságok

148. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, de cem ber 5., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1701, Ft. Oldal

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Kösd össze az összeillı szórészeket!

21. szám. Budapest, má jus 14., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 525, Ft. Oldal

PIAC- ÉS ORSZÁGTANULMÁNY

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

L 172/4 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

Átírás:

1 NYELVTAN 1. Alanyeset (=A.) - Mianownik - Nominativus kto? co? 2. Tárgyeset (=T.) - Biernik - Accusativus kogo? co? 3. Birtokos eset (=B.) - Dopełniacz - Genitivus kogo? czego? czyj? 4. Helyhatározó eset (=H.) - Miejscownik - Locativus (o, w, przy, na ) kim? czym? 5. Eszközeset (=E.) - Narzędnik - Instrumentalis kim? czym? 6. Részes eset (=R.) - Celownik - Dativus komu? czemu? 7. Megszólító eset (=M.) - Wołacz - Vocativus (o!) Néhány általános megjegyzés 1. A magyar vezetéknevek ragozásánál az alábbi szabályok érvényesek. a.) A mássalhangzóra végződő neveket a hasonló végződésű főnevek mintájára ragozzuk, pl.: A. Liszt, B. Liszta, R. Losztowi stb. b.) Az -i, -y végű neveket a melléknevek mintájára ragozzuuk, pl. A. Petőfi, B. Petőfiego, R. Peőfiemu stb. c.) A kiejtésben -gy, -ly, -ny-re végződőeket a hímnemű lágy tövű főnevek szerint ragozzuk, pl.: A. Nagy, R. Nagyowi stb. 2. A lengyel -ski, -ska, -dzki, -dzka, cki, -cka végű vezetékneveket melléknévként ragozzuk.

2 1. ALANYESET 1. A lengyel nyelvben nincs névelő, sem határozott, sem határozatlan: A dom jelentése tehát lehet: ház, a ház, egy ház 2. A lengyel mondatban az állítmány mindig ige, ezért a magyartól eltérően melléknév egyedül, önállóan nem lehet állítmány, hanem ki kell tenni elé a jelen idő kifejezésére az egyes számban a jest segédigét. (A jest segédigét nem fordítjuk magyarra.) Példa: Dom jest wysoki. A ház magas. Matka Agnieszki jest sympatyczna. Profesor historii / Kolega / Robert Kowalski jest sympatyczny. London jest ładny. 3. A lengyel mondatból a jest van ige elhagyható, de a to főnévi névmás soha. To (jest) stół. Példák: To jest zdolny student / inteligentny pan / dobry profesor / dobry kolega / tani (drogi) bilet /Robert To jest ambitna pani / dobra matka / dobra literatura / inteligentna studentka To jest ładne lotnisko / ładne imię / kolorowe zdjęcie Robert to jest dobry kolega / dobry chłopiec. Pan Nowak to (jest) dobry ojciec. Pani Maria to dobra matka. Agnieszka to jest dobra studentka. Okięcie to jest dobre lotnisko. Pan Nowak to bardzo dobry profesor. Pani Nowak to jest bardzo dobra żona. 4. A lengyel nyelvben a főnevek alanyeseti végződésük szerint három fő ragozási csoportra oszlanak: Mássalhangzóra végződők, az ún. hímnemű főnevek dom pokój stół -a hangra végződők, az ún. nőnemű főnevek lekcja ulica lampa -e vagy o hangra végződőek, az ún. semlegesnemű főnevek mieszkanie krzesło okno (A táblázatban csak a leggyakoribb főnévi végződések szerepelnek. A kiegészítéseket és a kivételeket lásd alább) 5. Az említett nyelvtani nemeknek megfelelően a lengyel mellékneveknek is három alakjuk van: -y vagy i hangra végződő hímnemű alak wysoki nowy stary szeroki -a hangra végződő nőnemű alak wysoka nowa stara szeroka -(i)e hangra végződő semlegesnemű alak wysokie nowe stare szerokie (Ha a hímnemű alak végződése y, akkor a semlegesé e; ha viszont a hímnemű alak végződése i, akkor a semlegesé ie.) 6. A melléknév, mint jelző általában a főnév előtt áll, akárcsak a magyarban:

3 wysoki dom magas ház 7. A mondatban a mellékneveket a nyelvtani nem szerint egyeztetjük a megfelelő főnévvel: Melléknév jelzői szerepkörben wygodny dom wysoki dom szeroka ulica duże mieszkanie małe okno Melléknév állítmányi szerepkörben. Dom jest wygodny. Dom jest wysoki. Ulica jest szeroka. Mieszkanie jest duże. Okno jest małe. 8. Némely számnévnek és névmásnak is van hím-, nő- és semlegesnemű alakja: közülük többnek a semlegesnemű alakja o hangra végződik. Hímnemű alak Nőnemű alak Semlegesnemű alak jeden pierwszy ten jaki on Példa: Ten koń, pan, chleb Ta pani, kaczka, herbata, żeba To kino jedna pierwsza ta jaka ona jedno pierwsze to jakie ono Ten student jest sympaticzny. Ten biały sufit jest brzydki. Jaki jest ten biały sufit? On jest brzydki. Ta pani jest miła (kedves). Ta lampa jest biała. - Jaka jest ta lampa? - Ona jest biała. To dziecko jest małe (kicsi). To stare radio jest dobre. - Jakie jest to stare radio? - Ono jest dobre. 9. A lengyel kérdő mondatokat kérdőszóval kezdjük. Az ún. kiegészítendő kérdések dallama emelkedő; a főhangsúly a kérdőszón van: Jaki jest ten dom? Gdzie jest lampa? Jaki jest ten Pan? Jaka jest ta Pani? Jakie jest to morze? - Ten Pan jest wysoki. - Ta Pani jest ładna. - To morze jest blękitne. 10. Tu jest stół. Itt van asz asztal. Tam jest ulica. Ebben a mondatban a jest ige tényleges létezést, levést fejez ki, ezért magyarra a van igével fordítjuk. Ugyanígy: Gdzie jest stół? Hol van az asztal? Gdzie jest ulica? Hol van az utca? 11. A lengyel szórend nem kötött. Rendszerint az értelmi és érzelmi kiemeléstől függ. A lengyel kijelentő mondat szórendje általában: Jelzőjével az alany + állítmány + többi mondatrész Ten miękki tapczan jest tutaj.

4 Példa: Ja jestem w Krakowie. Valamely szó, pl. kérdőszó vagy határozószó kiemelése megváltoztatja ezt a szórendet. Gdzie jest wysoki stół? Tu jest wysoki stół. Tam jest sypialnia. Hol van a magas asztal? Itt van a magas asztal. - Ott van a hálószoba. 12. A tu és tutaj határozószók jelentése egyaránt itt, itten. A hosszabb tutaj alakot a mondat végén használjuk. Tu (jest) Nowak. Tu jest stół. Stół jest tutaj. Itt Nowak. Itt van az asztal. 13. A tam határozószó jelentése ott, ottan. Tam jest telewizor. Ott van az TV. 14. A kto hímnemű főnévi kérdő névmással személyekről, a co semlegesnemű főnévi kérdő névmással minden másról kérdezősködünk. Kto to jest? + A. - To jest + A. Ewa / Konrad. On jest Konrad / Ona jest Ewa. Co to jest? + A. - To jest + A. lampa / stół. - To lampa. Tak, to jest + A. Nie, to nie jest + A. Az efféle mondatokban a to szócska ragozhatatlan főnévi mutató névmás, jelentése: az, ez, ő ; alanyként szerepel. 15. Azokat a kérdéseket, amelyekre igennel vagy nemmel felelünk, a czy vajon nyomatéktalan kérdőszóval kezdjük. Az efféle ún. eldöntendő kérdés dallama eső emelkedő, a főhangsúly a kérdezett szón van: Czy ojciec jest wysoki? Czy to jest? + A A válasz lehet: tak - igen Czy ta kaczka jest żółta? Czy ten źrebak jest wysoki? Illetve: nie - nem Czy ten koń jest biały? Czy ten źrebak jest wysoki? Czy ta czarownica jest czarna? Czy ta kaczka jest żółta? Czy to morze jest niebiskie? - Tak, ta kaczka jest żółta. - Tak, ta źrebak jest wysoki. - Nie, ten koń nie jest biały. On jest szary. - Nie, ten źrebak nie jest wysoki, on jest niski. - Nie, ta czarownica nie jest czarna. - Nie, ta kaczka nie jest żółta, ona jest biała. - Nie, to morze nie jest niebiskie. Példa: Czy ty jesteś w Polsce? Czy wy też jesteście w Polsce? Czy Moskwa jest ładna? Czy ten student jest inteligentny? Czy Agnieszka jest ładna? Czy jesteś zdolny? Tak, Moskwa jest bardzo ładna. Nie, ten student nie jest inteligentny. Oczywiście, ona jest bardzo ładna. Oczywiście, ja jestem zdolny.

5 16. A vajon., vagy típusú kérdéseket a czy, czy páros kötőszóval fordítjuk lengyelre. Az ani., ani jelentése: sem., sem Czy to jest krzesło, czy fotel? To nie jest ani krzesło, ani fotel, to jest stół. 17. A pan (uram), pani (hölgyem, asszonyom), państwo (hölgyeim és uraim együtt) megszólító szavak a személynevek előtt állnak. A pan úr és a pani úrnő, asszony udvariassági szavakat, valamint a címet s rangot jelölő szók a lengyelben a magyartól eltérően a személynevek előtt használjuk. A keresztnév is a vezetéknév előtt áll: pl. pan Jan Kowalski. Tu mieszka pan Adam Wróblewski i pani Ewa Wróblewska. One mieszkają tutaj. To jest pan dyrektor Wołski. A państwo szó alakja szerint egyes számú és semleges nemű, értelme szerint viszont többes számú és hímnemű személyt is magában foglaló szó, ezért egyeztetése is ennek megfelelő. Kiedy państwo przyjechali? Mikor érkeztek? A magázás, önözés kifejezése a pan, pani, państwo szavakkal és az ige 3. személyű alakjával történik. Co pan robi? Mit csinál? Czy pani była już w Budapeszcie? Járt már Ön Budapesten? 18. A személynévmások: Egyes szám 1. személy ja 2. személy ty 3. személy on ona ono Többes szám 1. személy my 2. személy wy 3. személy oni one pan (egy férfi, úr) pani (egy nő) to państwo (ffi. + nő), panowie (ffi.-ak) panie (nők csoportja) Igékkel kapcsolatban általában úgy és akkor használjuk a személynévmásokat, mint a magyarban. 19. A 3. személyű személynévmás (on, ona, ono) dolgok neve helyett is állhat. Ilyenkor neme azon főnév nemének felel meg, amelyet helyettesít. Czy ten stół jest nowy? - Tak, on jest nowy.

6 2. TÁRGYESET 1. A főnevek tárgyesete ( = T) egyes számban: A hímnemű, nem élőlényeket jelentő főnevek tárgyesete azonos az alanyesettel. A nőnemű, -a végű főnevek tárgyesete ę hangra végződik. A semlegesnemű főnevek tárgyesete azonos az alanyesettel. A. pokój gazeta czasopismo T. pokój gazetę czasopismo A co főnévi kérdőnévmás tárgyesete ugyancsak co. 2. A melléknevek és melléknévi névmások tárgyesete egyes számban: A hímnemű alak tárgyesete olyan, mint a megfelelő főnévé. A. dobry polski jaki T. dobry polski jaki 3. A ta mutató névmás tárgyesete kivételesen: tę. A nőnemű alak tárgyesete ą hangra végződik. dobra polska jaka dobrą polską jaką A semlegesnemű alak tárgyesete olyan, mint a megfelelő főnévé. dobre polskie jakie dobre polskie jakie 4. A jelzőként használt melléknevek és névmások esete tekintetében egyeznek azokkal a főnevekkel, a melyekre vonatkoznak: Ona sprząta teraz ten duży pokój. Czytam teraz tę czekawą książkę. Sprzątam to dużo mieszkanie. 5. Némely kifejezésben a jelző a jelzett szó mögött áll. Ez annak a jele, hogy a két szó a lengyelben fogalmi egységet alkot: On ogląda teraz ciekawy program telewizyjny. 6. A lengyel nyelvben nincs külön alanyi és külön tárgyas igeragozás. A czyta tárgyas ige magyar jelentése lehet olvas vagy olvassa. 7. A birtoklást kifejező neki van szerkezet a lengyel ma (bír, birtokol) igével és a tárgyesettel fejezi ki. Példák a tárgyesetekre: To jest stary dom. To jest duży pokój. To jest ciekawa książka. To jest ładna piosenka. To jest polskie czasopismo. To jest duże mieszkanie. ja mam walizkę van bőröndöm ty masz książkę van könyved stb. Znam stary dom. Ty sprzątasz duży pokój. Czytam ciekawą książkę. Adam śpiewa ładną piosenkę. Jan ogląada polskie czasopismo. Ona sprząta duże mieszkanie.

7 Córka sprząta mieszkanie Ja czytam teraz jedną ciekawą książkę. Wy dziękujecie tą widokówkę, coś my pisaliśmy. Co sprząta córka? Én most olvasom ezt az érdekes könyvet. Köszönitek azt a képeslapot, amit mi küldtünk. To jest + A. (N) Mam pokój. (Acc. = Nom.) Znam = Acc. Znam akademik. (A. =T.) studenta; kolegę; studentkę; panią Nowak imię; nazwisko (=T.) zdolnego studenta (hn.) (T. = B.) polskiego studenta (T. = B.) dobrą studentkę (=T.) Proszę + A. (= T.) Mam ładny pokój. Mam dobrego kolegę. (hn.) Mam miłą sąsiadkę. Alanyeset (Nom.) Táregyeset (Acc.) Személyes névmások Egyes szám 1. személy ja mnie 2. személy ty cię, ciebie 3. személy on, go, jego, niego ona ją, nią ono je, nie Többes szám 1. személy my nas 2. személy wy was 3. személy oni ich, nich, one je, nie I és 8. Az i és kötőszó egyszerű kapcsolatos viszonyt fejez ki szavak, kifejezések vagy mondatok között: syn i córka A meg, pedig 9. Az a meg, pedig kötőszó a kapcsolatos viszony mellett egyúttal szembenállást is kifejez: Tu jest nowe biurko, a tam jest duży tapczan. 10. A ten, ta, to melléknévi mutató névmás közeli és távoli dolgokra egyaránt mutathat. Ha azonban szembe akarjuk állítani a közelieket a távoliakkal, az utóbbiakra a tamten, tamta, tamto névmással mutatunk.

8 11. Az egyes számú birtokos névmások tárgyesete: ALANYESET TÁRGYESET mój moja moje twój twoja twoje swój swoja swoje mój, mojego moją moje twój, twojego twoją twoje swój, swojego swoją swoje A mojego, twojego, swojego alakok csak élőlényt jelentő hímnemű főnevekhez kapcsolódhatnak. Widzę mojego kolegę. Látom a kollégámat. Widzę twojego ojca. Látom az apádat. Widzę swojego psa. Látom a saját kutyámat. 12. A nőnemű főnevek közé tartozik néhány mássalhangzóra végződő főnév is. Ezek ragozása olyan, mint a többi a végű főnévé, azzal a különbséggel, hogy az egyes számban tárgyesetük ragtalan, vagyis olyan, mint az alanyesetük (akkor is, ha élőlényt jelentenek). Alanyeset: Tárgyeset: Birtokos eset: podróż podróż podróży kąpiel fürdő, fürdés kąpiel kąpieli rzecz dolog rzecz rzeczy Melléknévi (névmási) jelzőjük azonban szabályos nőnemű ą végződést kap: Matka zgadza się na moją podróż. Anya beleegyezik az utamba. 13. A tárgyas igék mellett a tagadás tárgya nem tárgyesetben, hanem birtokos esetben áll. 14. A hímnemű, élőlényt jelentő főnevek egyes számú tárgyesetének végződése a, vagyis olyan, mint a birtokos esetben: Alanyeset Tárgyeset pan úr pana urzędnik hivatalnok urzędnika gość vendég gościa człowiek ember człowieka Hangkivető tövek ojciec apa ojca pies kutya psa Węgier magyar Węgra (= magyar embert) dzień nap dnia Kivétel: wół ökör; a tárgyesete és a birtokos esete is: wolu. Znam urzędnika z banku. Ismerem a hivatalnokot a bankból. Mam gościa z Warszawa. Vendégem van Varsóból. 15. A hímnemű, élőlényt jelentő főnevek egyes számú tárgyesete mellett álló jelzők (melléknevek, névmások) végződése ego, thát olyan, mint a birtokos esetben: Może znasz tego młodego pana? Ismered ezt a fiatalurat? Czy Wanda zostawi tu swojego psa? Vanda vajon itthagyja a kutyáját?

9 16. A hímnemű, élőlényt jelentő főnevek, valamint az egyes számú személynévmások tárgyesete és birtokos esete alakilag azonos: Állítás - tárgyeset Tagadás birtokos eset Znam tego młodego pana. Znam go. Nie znam tego młodego pana. Nie znam go. 16. A nikt - senki névmás birtokos és tárgyesete: nikogo. A kettős tagadás: Nikogo nie znam. - Senkit sem (nem) ismerek. Dotychczas nie miałam ani jednej wolnej chwili. Eddig nem volt egy szabad pillanatom sem. 17. Időt, időszakot jelentő szó egyszerű tárgyesete időhatározó szerepet tölthet be: On mieszka u niej już cały tydzień. Ő már egész héten náluk lakik.

példa végződés 10 3. BIRTOKOSESET A leggyakoribb főnévi eset a birtokos eset (=B.). Kérdése: kogo/czego? kinek a? minek a? czyj / czyja / czyje? kié? kinek a? A főnevek birtokos esete az egyes számban: Hímnem végződése Nőnem végződése Semlegesnem végződése -a vagy u -i vagy y -a Az élőlényt jelentő főnevek Ha az alanyeseti a végződés előtt Az alanyeset e vagy o végződése mindig a, a többi a szótő k, g hangra vagy ún. lágy végződését a hangra cseréljük. főnévé részben a, részben u; mássalhangzóra végződik, a erről tájékoztatást adnak a birtokos eset végződése i, más szótárak. végű szótövek esetében y. ALANYESET BIRTOKOS ESET ALANYESET BIRTOKOS ESET ALANYESET BIRTOKOS ESET pan pana piosenkarka piosenkarki zadanie zadania język języka matka matki pióro pióra samochód samochódu Bożena Bożeny dziecko dziecka ogród ogródu Wanda Wandy czasopismo czasopisma Megjegyzés: A hímnemű ojciec apa birtokos esete hangkivető: ojca. A kolega kartárs a végű, de mégis hímnemű szó. A pani úrnő, asszony i végű nőnemű szó, birtokos esete szintén pani. A birtokos eset i végződése előtt a tővégi j az írásban elmarad, ha ezt magánhangzó előzi meg: kolej vasút kolei. A melléknevek birtokos esete az egyes számban: a melléknevek egyes számú birtokos esetének végződése hím- és semlegesnemben ego, nőnemben ej. Ezek a végződések a melléknév tőalakjához kapcsolódnak. Az y mellékneveknél az y-t elhagyjuk, és helyébe tesszük a végződéseket. Hímnem végződése Nőnem végződése Semlegesnem végződése -ego -ej -ego Ezek a végződések a melléknév tőalakjához kapcsolódnak. ALANYESET BIRTOKOS ESET ALANYESET BIRTOKOS ESET ALANYESET BIRTOKOS ESET nowy stary nowego starego nowa stara nowej starej nowe stare nowego starego Az y végű mellékneveknél az y-t elhagyjuk, és helyében tesszük a végződéseket. ALANYESET BIRTOKOS ESET ALANYESET BIRTOKOS ESET ALANYESET BIRTOKOS ESET wysoki szeroki wysokiego szerokiego wysoka szeroka wysokiej szerokiej wysokie szerokie wysokiego szerokiego Az i végű mellékneveknél az i végződés megmarad, de csak az előző mássalhangzó lágyításának a jele lesz (néma i) Ezek a végződések a melléknév tőalakjához kapcsolódnak. VÉGZŐDÉSPÁROK (MELLÉKNÉV FŐNÉV): Hímnemű élőlények Hímnemű nem élők Nőnemű Semlegesnemű B = T -ego -u;(-a) -ej i ; y -ego a miłego Polaka ładnego domu miłej Polki miłego dziecka

11 a) Ha a ragozás a fentiektől eltérhet, pl: miesiąc miesiąca; samochód samochodu b) A k, g és lágy tövű [-l, -j, -i-vel lágyítottak és vesszősek: ś, ź, ć, dź, ń] főnevek a birtokos esetben i, a többi főnév pedig y ragot kap: książka książki, restauracja restauracji, kuchnia kuchni, powieść (regény) powieści, opera opery, Az idegen eredetű ia végű nőnemű főnevek az esetragok előtt végig megtartják a lágyító és jnek hangzó tőbeli i-t, pl.: filharmonia filharmonii, filozofia filozofii, biologia biologii, c) A görög és latin eredetű um végű semleges főneveket egyes számban nem ragozzuk (muzeum). A nem ragozható főneveket semlegesnek tekintjük: hobby, salami, kakao, kilo A lengyel birtokviszony 1. A birtokviszonyban a birtokos és a birtok sorrendje fordítottja a magyarnak. A birtokost jelölő főnév birtokos esetbe kerül. Ha a birtokviszonyban a birtokos főnév, akkor az a lengyelben külön esetbe, az ún. birtokos esetbe =B.) kerül, és a birtokszó után áll. A birtokos eset szerepe közül a legfontosabb a birtokviszony kifejezése: mieszkanie pisarza az író lakása matka dziecka a gyermek anyja BIRTOK + BIRTOKOS = BIRTOKVISZONY syn matki; książka ładnej kobiety; muzyka dyrygenta; koń chłopca; lody ojca; piwo ładnego studenta; kapelusz młodej pani. Tehát a fordításkor a magyar birtokos jelző a lengyelben hátra kerül a birtokszó mögé. Többszörös birtokviszony: To auto ma ładny kolor. Kolor tego auta jest ładny. To jest samochód pilnej sąsiadki. Drzwi mojego domu są duże. A házam ajtaja nagy. Inżynier ma ważne zadanie. A mérnöknek fontos feladata van. Zadanie inżyniera jest ważne. A mérnök feladata fontos. 1. Czekamy na wóz gościa inżyniera Jana Wolskiego. 2. Wolski János mérnök vendégeinek a kocsijára várunk. To jest zabawka dziecka sąsiada. Ez a szomszéd gyerekének a játéka. 2. Janek i Anna mają pilną pracę. Annának és Jánosnak sürgős munkája van. Praca Janka i Anny jest pilna. Anna és János munkája sürgős. Wasz gość ma nowy samochód. Samochód waszego gościa jest nowy. 3. Udvarias kifejezésekben, illetve a tulajdonosi szerep kiemelése esetén használható az ún. magyaros birtokviszony is: BIRTOKOS + BIRTOK = BIRTOKVISZONY Czy to jest pana auto? Ez az Ön autója? 4. A melléknévi jelzőt birtokos esetben is egyeztetni kell a jelzett szóval: To jest mieszkanie słynnego pisarza. To jest willa słynnej piosenkarki. Ez a híres író lakása. Ez a híres énekesnő villája.

12 5. A ten, ta, to névmás birtokos esete: tego, tej, tego. Gdzie jest matka tego ładnego dziecka? Hol van ennek a szép gyermeknek az anyja? 6. Birtokos esetet használunk a lengyelben akkor is, ha a birtokviszonyban a birtokszó történetesen nincs kitéve: Czy ten ogród jest tego pana? Ezé az úré ez a kert? 7. A melléknév alakú lengyel családnevet az előtte álló keresztnévvel együtt ragozzuk, egyeztetjük: Pałac króla Jana Sobieskiego Sobieski János király palotája To jest willa pani Bożeny Gołębiowskiej. Ez Bożena Gołębiowska asszony villája. 8. A lengyel elöljárószók egy része a főnév vagy a névmás birtokos esetével áll: koło, do, bez, z, dla, obok stb. Samochód ojca jest tu koło domu. Obok samochodu ojca jest samochód sąsiada. Zepsuty samochód trzeba zaprowadzić do serwisu. Bez samochodu jest bardzo trudno. Ojciec przychodzi z pracy do domu. 9. Némely lengyel ige vonzataként olyan határozószót kíván, amelyet birtokos esettel álló elöljárószó segítségével fejezünk ki: Peter jeździ do pracy tramwajem i autobusem. Peter villamossal és busszal utazik a munkába. Elöljárószók: do + B.: -ba, -be; dla + B.: -nak, -nek; od + B.: -tól, -től; obok + B.: mellett z + B.: -ból, -ből; koło + B.: körül Jestem zadowolony z obiadu. Jesteś zadowolony z pracy. Meg vagyok elégedve az ebéddel. Meg vagy elégedve a munkával. Jest zadowolony z was / nich. Elégedett veletek / vele. W niedzielę Peter i Michel idą do restauracji. Peter és Michel vasárnap étterembe mennek. Michel spotkał kolegę z pracy. - Michel találkozott a munkatársával. Spieszyć się do domu. Hazasietni. Zaprowadzić samochód do serwisu. Autót eljuttat a servízbe. Korzystać z auta. Használni az autót. Przychodzić z pary do domu. Hazajönni a munkából. Ten samochód stoi koło domu. Półka obok okna (de: przed oknem). Ez az autó ház mellett áll. Polc az ablaknál (ablak előtt) 10. A lengyel nyelvben vannak olyan igék, amelyek elöljárószó nélküli birtokos esettel állnak; ezek magyar megfelelői rendszerint tárgyesetet vonzanak, pl.: słuchać + B. bać się + B. życzyć + B. uczyć + B. hallgatni vmit félni vmitől kíván valamit tanul valamit Kogo / czego pan się boi? Boję się tej drogi. - On boi się wszystkiego. Szukać podręcznika. Tankönyvet keresni.

13 Peter uczy nimieckiego. Peter németet tanít. Uczyć się języka węgierskiego. Magyar nyelvet tanulni. Spodziewać się go (jej) Remélni őt. Ja słuchałem słynnego poematu przedwczoraj. A híres verset tegnapelőtt hallottam. Wy szukacie zmarnowonego czasu. Ja życzę Szczęśliwego Nowego Roku! A birtokos esettel álló igéket a szótárak feltüntetik. Keresik az elvesztegetett időt. Boldog Új Évet kívánok! 11. Ha a mondatban a tárgyas ige kifejezte cselekvés nem a tárgy egészére, hanem annak csak egy részére irányul, részelő tárgy -ról beszélünk. A részelő tárgyat a lengyel nyelvben birtokos esettel fejezzük ki: Mam kupić chleba i sera. Kenyeret és sajtot kell vennem. 12. A főnévi használatú kto? ki co? mi kérdő névmásoknak a magyartól eltérően csak egyes számuk van. Birtokos esetük: kogo, czego?: kinek (a -ja)? minek (a ja)? Ty kogo szukałaś? Te kit kerestél? Szukałam mojej koleżanki. A barátnőmet kerestem. A kogo? névmási alak birtokviszonyban nem szerepel, helyette a czyj, czyja, czyje melléknévi névmás használandó. 13. A személynévmások alany, tárgy és birtokos esete: EGYES SZÁM TÖBBES SZÁM A. ja ty on ona ono my wy oni one T. mnie, mię engem ciebie, cię téged jego, niego, go B. mnie, mię ciebie, cię jego, niego, go ją, nią je, go, nie őt jej, niej jego, niego, go nas minket was titeket ich, nich je, nie őket nas was ich, nich ich, nich A személyes névmásoknak birtokos esetben önálló jelentésük nincs. A rövidebb mię, cię, go alakot tárgy és birtokos esetben csak ige mellett, nyomatéktalanul használjuk. A harmadik személyben elöljárószók után csak az n- kezdetű alakok használhatók. Személyes névmások birtokos esetének használata: a) tagadásban mnie nie zna ciebie, cię Janek jego / go / jej nas nie lubi was ich b) vonzatként Ewa słucha mnie ciebie, cię jego / go / jej nas

14 c) kifejezésekben használjuk. On Ona A személynévmások birtokos esete: idzie pisze was ich do mnie do ciebie, cię do jego / go / jej do nas do was do ich EGYES SZÁM TÖBBES SZÁM A. ja ty on ona ono my wy oni one B. mnie, mię ciebie, cię jego, niego, go jej, niej jego, niego, go Egyes szám 3. személyben elöljárószók után az n- kezdetű alakot használjuk. Ja byłam u Ewy. Byłam u niej. nas was ich, nich ich, nich Évánál voltam. Nála voltam. A mię, cię, go rövid alakok csak ige melletti helyzetben szerepelhetnek: Szukam cię. Szukam go. Kerestelek téged. Kerestem őt. A hozzátoldást kifejező i is kötőszó hangsúlyozatlan, és a magyartól eltérően azon szó vagy kifejezés előtt áll, amelyre vonatkozik: Szukałem jego, ale szukałem też i ciebie. Kerestem őt, de téged is kerestelek. Az elöljárószó és a személyes névmás birtokos szerkezete egyes számban: ode mnie - tőlem u mnie dla mnie obok mnie według mnie beze mnie - nélkülem u ciebie dla ciebie obok ciebie według ciebie ze mnie belőlem, rólam u niego dla niego obok niego według niego u niej dla niej obok niej według niej 14. u nas nálunk; dla ciebie számodra, részedre / dla was számotokra, részetekre; z niego belőle (vele); 15. A birtokos névmások ragozása odmiana zaimków dzierżawczych A 3. személyű birtokos névmások nem ragozhatók, és az E/3. sz. a birtokos neméhez igazodnak ja mój, moja, moje enyém ty twój, twoja, twoje tiéd on, ona, ono jego, jej, jej övé on pana, úré ona pani úrnőé my nasz, nasza, nasze miénk wy wasz, wasza, wasze tiétek oni ich övék one państwo państwa önöké one panie pań hölgyeké oni panowie panów uraké swój, swoja, swoje saját Az 1. és 2. személyű birtokos névmások melléknévként ragozódnak: moja żona, twój kolega, nasz syn, wasze dziecko

15 Rövid válasz: To jest mój pies. Czyj to pies? Mój. To jest mój brat. To jest jej brat. Znam jej brata. To jest jego brat. Nie znam jego brata. To jest wasza siostra. To jest wasze dziecko. To jest ich siostra. Lubię ich siostrę. To jest ich dziecko. Lubię ich dziecko. Swój, swoja, swoje birtokos névmás használata: Ja wolę swoje piwo. Ty masz za mało czasu na swoje studia. 16. Ez az én testvérem. Ez az ő testvére. Ismerem a testvérét. Ez az ő testvére. Nem ismerem a testvérét. Ő a ti nővéretek. Ő a ti gyereketek. Ez az ő nővérük. Szeretem a nővérüket. Ez az ő gyerekük. Szeretem a gyereküket. Saját sörömet akarom. Kevés időd van a tanulásodra. On kochał swoją matkę. Jego matka była nauczycielką. 17. Szerette a saját anyját. de: Az ő anyja tanárnő volt. Az elöljárószó birtokos szerkezet esetén megelőzi a személyes névmás birtokos alakját: To jest willa słynnej piosenkarki. Koło jej domu bawi się ładne dziecko. Határozatlan névmás: ktoś valaki, coś valami. Birtokos esetük: kogoś czegoś. Czy ktoś puka? Kopog valaki? 18. Ja ciągle czegoś szukam. Folyton keresek valamit. 19. Nie ma (nie było, nie będzie) benzyny. Nincs (nem volt, nem lesz) benzin. A valóságos létezést (a valahol levést jelentő jest van; był, była, było volt; będzie lesz alanyának tagadására, tehát a valami nincs, nem volt, nem lesz kifejezésére a nie ma, nie było; nie będzie + B. szolgál. Valami létének tagadása: nie ma + B.: nie mam sernik jest nie ma był, była, było nie było będzie nie będzie czas czasu praca pracy gość gościa dziecko dziecka nowy wóz nowego wozu mieszkanie mieszkania Anna Anny salami salami koncert koncertu nadzieja (remény) nadziej piłka nożna piłkej nożnej wycieczka wycieczki Mam czas. Nie mam czasu. Masz rację. Nie masz racji. Nie ma ich w domu. Nie ma pana Andrzeja w domu. Nie ma zabawki dziecka. Nincs időm. Nincs igazad. Nincsenek otthon. András úr nincs otthon. A gyereknek nincs játéka. już nas nie ma már itt sem vagyunk; nie ma ich w domu nincsenek itthon / otthon

16 20. Ha a mondatban a tárgyat tagadjuk, az mindig birtokos esetbe kerül. A tárgyas igék mellett a tagadás tárgya nem tárgyesetben, hanem birtokos esetben áll. Tárgyas ige tagadása: Nie czytam książki. Nie lubię Zofii. Widzę zeszyt. Nie widzę zeszytu. Nem látom a füzetet. Czytam książkę. Nie czytam książki. Nem olvasok könyvet/nem olvasom a könyvet. Zarezerwuję miejsce. Nie zarezerwuję miejsca. Nem foglalom le a helyet. Kupię mieszkanie. Nie kupię mieszkania. Nem veszek lakást. Ja jeszcze nie prowadziłem zagłowca. Még nem vezettem vitorlás hajót. Ty jeszcze nie wybudowałeś twojego domu. Még nem építetted fel a házadat. Mam czas. - Nie ma czasu. - Nincs időm. 21. Részelőbirtokos eset: egy nagy egészből egy rész: Részelő tárgy (=birtokos eset) áll a határozatlan mennyiséget jelentő határozószók után: Dzisiaj mam jeszcze trochę pracy. Ma van még egy kis munkám. Mam bardzo dużo pracy. Ma nagyon sok munkám van. Ha a sok, kevés, elég határozatlan számnév vagy pl. a kilometr litr szklanka stb. kilométer liter pohár mennyiséget jelölő főnevek darabra meg nem számlálható anyag mennyiségére vonatkoznak, akkor amiből sok, kevés, elég stb. van, egyes számú birtokos esetbe tesszük: mało wolnego czasu, dosyć kawy, kilo cukru; butelka piwa; butelka węgierskiego wina; dużo wody, dużo pracy. Poproszę butelkę wina czerwonego (francuskiego). Rendelek egy üveg vörösbort (francia bort). Peter ma dużo pieniędzy. Peternek sok pénze van. Peter spieszy się, bo ma dużo pracy. Peter siet, mert sok munkája van. Masz mało czasu. Kevés időd van. Na pewno mam za mało pieniędzy. Biztosan van egy kis pénzem. Nie mam za dużo czasu. Nincs sok időm. Może trochę kawy. Lehet egy kevés kávé. Co nowego? Nic specjalnego, nic ważnego. Teraz zobaczymy coś ciekawego. Szintén részelő birtokos eset. * Mi újság? Semmi különös, semmi fontos. Most valami érdekeset fogunk látni. Mam, masz, ma pan coś dobrego / nowego / ładnego / drogiego / ważnego 22. Részelő tárgy (=birtokos eset) állhat a jeść és a palić ige mellett is: Ona je melona. Ő sárgadinnyét eszik. On teraz pali papierosa. Ő most cigarettázik. Egyes kifejezésekben a birtokos esetet i képzős melléknévvel lehet magyarra fordítani: 23 A może znasz pracownika Biura Podróży Orbis? De talán ismered az Orbis Utazási Iroda képviselőjét?

17 24. A birtokos eset tulajdonságjelző: jakiej marki, jakiego koloru masz auto? milyen márkájú, milyen színű autód van? 25. A melléknévi használatú névmások egyes számú birtokos esete hasonló a melléknevekéhez: Hímnemű alak Nőnemű alak Semlegesnemű alak jakiego czyjego mojego twojego swojego tego tamtego jakiej czyjej mojej twojej swojej tej tamtej 26. A nikt - senki névmás birtokos és tárgyesete: nikogo. Którego? Szóstego maja. jakiego czyjego mojego twojego swojego tego tamtego 27. Hányadikán? Május hatodikán. A dátumot tehát birtokos esettel fejezzük ki: A sorszámnév hímnemű birtokos eset (a hiányzó dzień [hímnemű, dnia] - nap miatt + a hónapnév birtokos esetben. 28. A birtoklás lehetőségét a móc segédigével fejezzük ki: Możesz mieć poważny problem. Komoly problémád lehet. 29. A hegyek, hidak, terek, utcák neveit ha személyekről vannak elnevezve birtokos esetbe tesszük: Góra Gellerta Gellérthegy Plac Vörösmartyego Vörösmarty tér 30. A mennyiséget, mértéket jelentő szavak mellett a főnév, amelynek mennyiségéről, mértékéről szó van, birtokos estbe kerül, pl.: mam dużo czasu sok időm van mam mało pieniędzy kevés pénzem van

18 4. HELYHATÁRZÓ ESET A helyhatározós eset (H.) kérdése: w kim/czym? kiben/miben? vagy o kim/czym? kiről/miről? A helyhatározós eset csakis előljáróval állhat. A főnevek végződései: 1. Hímnemű főnevek végződései: Eset Élőlényeket jelentő főnevek Egyéb hímnemű EGYES SZÁM LICZBA POJEDYŃCZA Mássalhangzóra végződő o végűek a végűek Egyéb hímnemű Alanyeset (=A.) - o a - Helyhatározó eset (=H.) *e, u u, *e *e, i, y, im, iu *e, u TÖBBES SZÁM LICZBA MNOGA Alanyeset (=A.) *i, *y, e, owie owie *y, *i, owie y, i, e, a Helyhatározó eset (=H.) ach ach ach ach *: a csillaggal megjelölt végződések esetén a tő(mássalhangzó) megváltozhat 2. Nőnemű főnevek végződései: Eset a-végűek i-végűek Mássalhangzóra végződőek EGYES SZÁM LICZBA POJEDYŃCZA Alanyeset (=A.) a i - Helyhatározó eset (=H.) *e, i, y i i, y TÖBBES SZÁM LICZBA MNOGA Alanyeset (=A.) y, i, e e i, y, e Helyhatározó eset (=H.) ach ach ach 3. Semlegesnemű főnevek végződései: EGYES SZÁM LICZBA POJEDYŃCZA Eset o végűek e végűek ę végűek um végűek Alanyeset (=A.) o e ę um Helyhatározó eset (=H.) *e, u u eniu, ęciu um TÖBBES SZÁM LICZBA MNOGA Alanyeset (=A.) a a ona, ęta a Helyhatározó eset (=H.) ach ach onach, ętach ach Főnév tőhangváltás -e, - -a-, -e- -o-, -e- -ó-, -e- Alanyesetben lipiec miasto anioł kościół Helyhatározó esetben w lipcu w mieście o aniele w kościele

19 A főnév végződései: a) Helyhatározó eset végződése egyes számban: A főnév végződése egy helyhatározó esetben a következő 12 kemény mássalhangzó esetén hím/nő/semleges nemben e (amely előtt a kemény tő beleértve a tövet megelőző, vesszővel lágyítható mássalhangzót is meglágyul, pl.: list / w liście levél/levélben. Kivétel: a dom/o domu; pan/o panu; syn/o synu. Továbbá: państwo/ państwu HÍMNEM -(i)e: A kemény mássalhangzóra végződő tövek, kivétel: a k, g, ch végűek: 12 tőmássalhangzó után: b bie, d dzie, f- fie, ł le, m mie, n nie, p pie, r rze, s sie, w wie, t cie, z zie pl.: o chłopie, pies o psie, stół o stole, w sadzie (gondolatban), w liście: levélben; suficie (mennyezetről)o studence, stole, kivétel: o panu, o synu, o domu, o państwu. urlop/o urlopie; ogród /w ogrodzie; goda /o pogodzie; stół /o stole; dyrektor /o dyrektorze tőhangváltozás: pld.: obiad po obiedzie: ebéd után; świat na świecie: világon; kościół do kościoła w kościele templomba/templomban - (i)u: A lágy, a lágy szerepű, valamint a k, g, ch mássalhangzóra végződő tövűek: pokój - w pokoju, zdrowie o zdrowiu; o liściu, na koniu, a Jasiu, w roku, w Bogu, w ruchu -iu: 18 tőmássalhangzó után: cu, chu, czu, ć ciu, dzu, dż dżu, dź dziu, gu, hu, ju, ku, lu, ń niu, rzu, szu, ś siu, żu źu, ź ziu; pl: o robotniku, koń koniu, kraj o kraju, Néhány b, p, m, w végű főnévnél: pl. o jedwabiu (selyem), o karpiu (ponty), w Radomiu, o Wrocławiu Megjegyzés: néhány a-tövű főnélvnél: las w lesie, sąsiad o sasiedzie; świat na świecie (világ), kwiat o kwiecie (virág) -(i)e -i -y NŐMNEM Azonos a részes esettel: matka - o matce, fabryka w fabryce; sala o sali (terem), o ulicy, o pani, broń broni (fegyver), góra o górze, macocha o macosze (mostoha), o cukierni, pieśń o pieśni, o rzeczy (dolog), myśl o myśli (gondolat) [kolega - koledze, poecie] De néhány a tövű főnévnél: wiara o wiarze (hit), miara o mierze (mérték), gwiazda o gwiezdzie (csillag) -(i)e: 16 mássalhangzó után: 1. kemény mássalhangzóra végződő tövek esetén: -bie, ch sze, d dzie, fie, h sze, ł łe, mie, nie, pie, r rze, sie, t cie, wie, zie, pld: matka matce, gazeta gazecie, lampa lampie, mewa mewie (sirály), damie, mamie, ścianie (fal), dziewczynie, stb. [koledze, poecie] 2. k, g-re végződő tövek = k ce, g dze (matka matce); pld.: ręka (kéz) ręce, noga nodze, podłoga (padló) podlodze, córka córce -i 1. Az l, j végű és a vesszős mássalhangzóra végződő főnevek: kawiarnia kawiarni, babcia babci, mleczarni (tejüzem), dyni (dinnye), kości (csont) 2. i-re végződő tövek: pani, gospodyni, dozorczyni (házfelügyelőnő) -y 6 mássalhangzó után = lágy szerepű mássalhangzóra végződőek c, cz, dz, rz, sz, ć pld.: rzecz rzeczy (dolog), róża róży, nocy, miedza miedzy, pracy, kamienicy (kőház) -(i)e SEMLEGESNEM A kemény mássalhangzóra végződő tövek (12 mássalhangzó) után: -bie, d dzie, fie, ł łe, mie, nie, pie, r rze, sie, t cie, wie, zie, pld: niebo o niebie (ég), pióro o piórze, o oknie, jeziorze, stb. Megjegyzés: néhány a tövű főnév esetén = moasta w miecie

20 -u 1. lágy mássalhangzóra végződő tövek: cu, czu, ć ciu, dzu, hu, ju, ń niu, rzu, szu, ś siu, żu źu, pld. zadaniu, graniu, stb. 2. l-re végződő tövek: polu stb. 3. k, g, ch-ra végződő tövek: ku, gu, chu, pld.: podełko podełku, dziecko dziecku, oku, uchu (fül) stb. -eniu imię w imieniu, ramię ramieniu -eciu kurczę o kurczęciu, pisklę pisklęciu b) Helyhatározó eset végződése többes számban: -ach -ech -ach -ach -onach ętach HÍMNEM o Polakach lengyelekről; o chorabach betegségekről; o dzieciach gyerekekről; o robotnikach, koń o koniach, o zeszytach (füzet). A csak többes számú főnevek esetén is: wczasy na wczasach üdülésen; Katowice w Katowicach Katowicében. Néhány főnév után: Niemcy: Németország w Niemczech, Węgry: Magyarország na Węgrzech; Włochy: Olaszország we Włoszech NŐMNEM o matkach, o nocach, o myślach, o paniach o piórach, o mieszkaniach, o muzeach o imionach, o ramionach SEMLEGESNEM o kurczę kurczętach, o pisklę pisklętach A melléknév végződése egyes számban hím és semleges nemben ym/-im; nőnemben: -ej. Többes szában ych, -ich. Eset hímnemű nőnemű semlegesnemű EGYES SZÁM Alanyeset y, i, - a e, o Helyhatározó eset ym, im ej ym, im TÖBBES SZÁM Alanyeset *i, *y e e Helyhatározó eset ych, ich ych, ich ych, ich

21 A. A hely meghatározásához: A helyhatározó eset egyszerű módjai 1. Helyhatározó, amikor az elöljárók: w/we ban, -ben; na on/-en/-ön; przy nál, -nél, mellett; po után, -n/-on/-en/-ön; mentén; -ban, -ben; o -ról, -ről stb. w domu, po filmie, o Marii, po pracy, po meczu, po sztuce művészetben, po operze opera után Urodziłem się w Krakowie. Krakkóban születtem. Mieszkam w Polsce. Lengyelországban lakom. Studiuję na uniwersytecie. Egyetem tanulok. Byłem na poczcie. A postán voltam. Gdzie? w Gdańsku Gdańskban w Kołobrzegu Kołobrzegben w Olsztynie Olsztynban w Bydgoszczy Bydgoszczban w Białymstoku Białystokban w Szczecinie Szczecinben w Poznaniu Poznańban w Łodzi Łódźban we Wrocławiu Wrocławban w Lublinie Lublinban w Kielcach Kielcében w Opoliu Opoleban w Zamościu Zamośćban W Katowicach Katowicében w Krakowie Krakkóban w Zielonej Górze Zielona Górában W Rzeszowie Rzeszowban w Zakopanem! ALANYESET HELYHATÁROZÓ ESET B. Az idő meghatározásához: To jest Kraków On jest teraz w Krakowie Lublin w Lublinie Szczecin w Szczecinie Paryż w Paryżu Radomyśl w Radomyślu Gdańsk w Gdańsku Budapest w Budapeszcie pokój w pokóju To jest Warszawa On jest teraz w Warszawie szkoła w szkołe klasa w klasie Polska w Polsce Praga w Pradze Francja w Francji Łódź w Łodzi Belgia w Belgii To jest miasto On jest teraz w miećie Zabrze w Zabrzu To są Katowice Oni są teraz w Katowicach Byłem w Warszawie w maju. Májusban Varsóban voltam. Za miesiąc będę w Budapeszcie. Egy hónap múlva Budapesten leszek. Przyjechałem do Polski w październiku. Októberben érkeztem meg Lengyelországba. Byłem w Polscie w 1991 roku. 1991-ben voltam Lengyelországban. C. A hely valamint tárgy meghatározásához: Mówimy o Polsce. Lengyelországról beszélgetünk. Myślę o domu. Az otthonról gondolkodom.

22 Dużo wiemy o państwu Wolskich. Sokat tudunk Wolskiékról. O żadnym z nim egyikükről sem O wszystkim i o wszystkich Mindenről és mindenkiről D. Meghatározott igék vonzataként: - kochać się + Loc.=H.; zakochać się + Loc.=H. szerelmes valakibe Robert kocha się w Agnieszcze. Robert szerelmes Agnieszkába. Adam zakochał się w Ewie. Adam beleszeretett Ewába. Ewa zakochała się w Adamie. Ewa beleszeretett Adamba. - Chodzi o + T. szó van valamiről - Pamiętać o + H. nem feledkezik meg valamiről 2. A helyhatározó eset folyamatos és befejezett igék és névmások esetén: Jesteśmy w ładnym mieście. Szép városban vagyunk. Jesteśmy w polskim mieście. Lengyel városban vagyunk. Jesteśmy w naszej stolicy. A mi fővárosunkban vagyunk. Jesteśmy w polskiej stolicy. A lengyel városban vagyunk. Jesteśmy w ładnych górach. Szép hegyekben vagyunk. Jesteśmy w polskich górach. Lengyel hegyekben vagyunk.

23 3. A személyes névmások helyhatározó esetei: EGYES SZÁM TÖBBES SZÁM A. ja ty on ona ono my wy oni one H. o mnie o tobie o nim o niej o nim o nas o was o nich o nich nikt o nikim senkiről nic o niczym semmiről o mnie - rólam o tobie rólad o nim, o niej róla o nas rólunk o was rólatok o sobie magamról, magadról zadowolony z siebie elégedett magával.

24 Főnevek egyes- és többes számú eszközesete. 5. ESZKÖZESET To jest Francuz. Michel jest Francuzem. To jest profesor. Pan Nowak jest profesorem. To jest student. Michel jest studentem. To jest pistoryk. Pan Nowak jest pistorykiem. To jest Polak. Robert jest Polakiem. To jest kolega. Michel jest kolegą. To jest Polka. Agnieszka jest Polką. To jest studentka. Ona jest studentką. To jest dziewczyna. Ona jest dziewczyną. To jest dziecko. Krzyś jest dzieckiem. To są Ania i Krzyś. Oni jest uczniami. Hímnem: Michel jest Francuzem. Robert był studentem. Nőnem: Jestem Polką. Agnieszka jest miłą dziewczyną. Többes szám: Michel i Robert są dobrymi studentami. INTERESOWAĆ SIĘ + E. Michel interesuje się kulturą i polskimi problemami. Agnieszka zaczęła interesować się Michelem. A lengyel nyelvben az összetett állítmány főnévi tagja mindig eszközesetben áll, pl.: Jan jest nauczycielem (János tanár). A jest, są igét mindig ki kell tenni. Eszközesettel időhatározót is kifejezhetünk, pl. wieczorem este