A koreai nyelv és írás sajátosságai. Osváth Gábor ELTE Koreai Tanszék



Hasonló dokumentumok
A magyar kiejtés tanítása koreaiaknak

Belső-Ázsia klimatikus geográfiai viszonyai. Makra László

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM 5-8. MAGYAR NYELV. 5. évfolyam

Az én Európám. Szabó Nikolett Török Pál Református általános iskola 5.o. Készítette: Európa föld és vízrajza

Kösd össze az összeillı szórészeket!

NN: Német nemzetiségi tagozat Tantárgyak és óraszámok Tantárgy 9. évfolyam. 10. évfolyam. 11. évfolyam Kötelező tantárgyak Magyar nyelv és irodalom 2

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

A magyar irodalmi nyelv és stílus kérdései (Székesfehérvár: Kodolányi János Főiskola, pp.)

NINJA KARATE CENTRUM BUDO AKADÉMIA TAIJI QUAN VIZSGAANYAG JITAKYOEI BUDO & WUSHU HUNGARY. Mor. Stabilini-Ha SZABÓ PÁL

Kerettantervi ajánlás a helyi tanterv készítéséhez az EMMI kerettanterv 51/2012. (XII. 21.) EMMI rendelet 2. sz. melléklet

MAGYAR NYELV 5 8. Javasolt óraszámbeosztás

/Gyula Szent István út 38./ Szakiskolát végzettek szakközépiskolai érettségire történő felkészítésének helyi tanterve

MAGYAR MINT IDEGEN NYELV

Olvasás 1. tanmenet, A típus. Az óra témája (tankönyvi lecke) vagy funkciója. Témák órákra bontása. Célok, feladatok Fejlesztési terület Ismeretanyag

y a e y z t g a. l g B é e n s a t mé. NYERŐÁR

Diktátorok. 1. Vladimir Iljics Lenin (1870. április január 21.)

Fonetika és fonológia

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065

Helyi tanterv. Szakiskolát végzettek középiskolája. Közismeret

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

Slovenská komisia Dejepisnej olympiády

Wesselényi Miklós Mőszaki Szakközépiskola. Kiskırösi Négyek

Fonológia Balogné Bérces Katalin tavasz

TANMENETJAVASLAT. Adamikné dr. Jászó Anna és dr. Fercsik Erzsébet ÉDES ANYANYELVÜNK. címû nyelvtankönyvéhez, valamint az ÚTITÁRS I.

FOGADJÁTOK BE A GYERMEKEKET, MERT EZZEL ENGEM FOGADTOK BE

MÁRCIUS BÖJTMÁS HAVA TAVASZELŐ KIKELET HAVA - bölénytor (fák) hava

Családfa. Schwartz Mórné (szül. Bleuer Róza) körül. Lichter Jakabné (szül.?)? 1920 előtt. Schwartz Mór 1848 körül 1910 előtt

29. szám. I. rész HATÁROZATOK. A Kormány határozatai. A Kormány

HÁGAI MAGYAR ÓVODA ÉS ISKOLA TANMENET TANKÖNYVEK ÉS SEGÉDESZKÖZÖK

Rippl-Rónai Megyei Hatókörű Városi Múzeum 7400 Kaposvár, Fő u. 10. Bejelentkezés:

Használói változatok

II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány rendeletei. A Kormány 219/2004. (VII. 21.) Korm. rendelete M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 2004/102.

NYEK REÁL JELLEG, KÉT TANÍTÁSI NYELVŰ OSZTÁLY

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft

MAGYAR MINT IDEGEN NYELV

SZÉKESFEHÉRVÁRI KOSSUTH LAJOS ÁLTALÁNOS ISKOLA

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA. Tartalom

KÖRNYEZETISMERET-KÖRNYEZETVÉDELEM CSAPATVERSENY. 2015/ évf. II. forduló. Iskola neve: Csapat neve: ...

Élet-, baleset- és egészségbiztosítási ajánlat a Munkavállalói és egyéb csoportos személybiztosításhoz

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA. Tartalom

ZÁRÓVIZSGA A KELETI NYELVEK ÉS KULTÚRÁK ALAPSZAK KÍNAI SZAKIRÁNYÁN

VERSENYKIÍRÁS. Törökbálinti Shaolin Gongfu Házibajnokság

Családfa. Anya Klein Emilné (szül. Bein Regina) Apa Klein Emil ( ?) Testvérek Klein Kornél ( ) Házastárs Interjúalany

6. szám. 2006/6. szám HATÁROZATOK TÁRA 51. Budapest, feb ru ár 13., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 414, Ft. Oldal

Német Nemzetiségi Önkormányzat évi zárszámadásának pénzügyi mérlege B E V É T E L E K

Semmelweis Ignác emlékezetére c. kétnyelvű kötet ünnepi bemutatása a Semmelweis Szalonban november 25-én. Tisztelt közönség, tisztelt alkotók!

M E G O L D Ó L A P. Egészségügyi Szakképző és Továbbképző Intézet 1085 Budapest, Horánszky u. 15. írásbeli vizsga

75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal


MAGYAR NYELV ÉS IRODALOMBÓL

Beszédadatbázis irodai számítógép-felhasználói környezetben

A Veres Péter Gimnázium Pedagógiai programja

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

TARTALOM. Előszó. 1. lecke Munka és munkahely Madarat tollaról. kollégát asztaláról Munkanélküliség

*M * MAGYAR NYELV MINT ANYANYELV. 2. feladatlap. Nem művészi szöveg elemzése augusztus 25., csütörtök / 90 perc ŐSZI VIZSGAIDŐSZAK

38. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 5., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal


Kutatási tárgykörök I. A történelemkutatás módszertana. 1. Régészet. 2. Őstörténet. 3. Családtörténet.

A RENDHEZ CSAKIS A KÁOSZON ÁT VEZET ÚT!

OM: Készült: A 2011.évi köznevelési törvény szerint

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM évfolyam

AZ INTERNATIONAL TAEKWON-DO FEDERATION BÍRÓI SZABÁLYZATA

123. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, szep tem ber 21., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1155, Ft

Olyan lesz a jövő, amilyen a ma iskolája. Szent-Györgyi Albert

VIETNAM TEGNAP ÉS MA. Kína árnyékában


ÉDES ANYANYELVÜNK Bács-Kiskun megyei forduló Kiskunhalas, április 4-én

Somogyi TISZK Közép- és Szakiskola Mathiász János Tagintézménye Balatonboglár, Szabadság utca 41.

Javítókulcs Szövegértés A gyűrűk ura

Korea: Egy nemzet, két ország


Magyar nyelv. 5. évfolyam

166. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, de cem ber 22., csütörtök TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2921, Ft. Oldal

TARTALOMJEGYZÉK. Bu da pest, feb ru ár 14. Ára: 1518 Ft 3. szám évi CLXIII. tv.

Családfa. Engelsmann Sománé (szül. Szabó Franciska) Engelsmann Soma Boros Jánosné (szül Perlfiszter Anna)

VIETNÁM. I. Az ország társadalmi-gazdasági helyzete és a kétoldalú kapcsolatok

JELEN VANNAK: Vollmuth Péter polgármester, Széllné Péber Szilvia, Kövesdi Sándor, Horváth István, Potornai Edit képviselők Dr. Harkai Barbara jegyző

A vágy titokzatos tárgya


Budapesti Gazdasági Főiskola Gazdálkodás Kar Zalaegerszeg

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE T A R T A L O M

A K Ö Z T E R Ü L E T E K E L N E V E Z É S É N E K, A H Á Z S Z Á M O K M E G Á L L A P Í T Á S Á N A K S Z A B Á L Y A I R Ó L

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA TARTALOM

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

A fonológia kialakulása, irányzatai

MAGYARORSZÁG TÁRSADALOMTÖRTÉNETE A SZOCIALISTA KORBAN

KockaKobak Országos Matematikaverseny 5. osztály

MAGYARORSZÁG TURIZMUSÁNAK ALAKULÁSA A kereskedelmi szálláshelyek főbb mutatóinak alakulása

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE TARTALOM

12 A NYER ÉNKÉP hírneve és imázsa mi milyennek látjuk önmagunkat. képünk van saját magunkról mit gondolunk, érzünk és hiszünk

Mutasd meg! Az előadás címe: Téma: Életkor: év, ( fő) Műveltségi terület: Fejlesztendő kompetenciák: Előzmények (fogalmak):

Salát Gergely: Csoma Mózes: Korea Egy nemzet, két ország

ATLASZ BAJNOK SPORT- ÉS RENDEZVÉNY (ESEMÉNY)- BALESETBIZTOSITÁS ÁLTALÁNOS FELTÉTELEI (MJK: ABSB )

Bói Anna. Konfliktus? K. könyvecskék sorozat 1.

A körút és a sugárút szerepe és funkciói a várostestben

Euro. A grár, halászat, erdőgazdaság 1,3 (2) 29,4 (2) S zolgáltatások (nem piaci szolgáltatások) 69,3 (2)

Átírás:

A koreai nyelv és írás sajátosságai Osváth Gábor ELTE Koreai Tanszék

Miért érdemes a koreait tanulmányozni? Mennyiségi motiváció: nem kis nyelv (77 78 millió anyanyelvi beszélő, 16 17. hely) Kulturális, történelmi, geopolitikai motiváció (Kína, Korea, Japán) Gazdasági motiváció: 11. hely Nyelvészeti motiváció

Hol beszélik a koreai nyelvet? Dél-Korea: 50 millió (2010) Észak-Korea: 23 24 millió USA: 2,1 millió Északkelet-Kína: 2 millió Japán: 0,6 millió FÁK: 0,2 millió Németország: 60 ezer

A koreai nyelv eredete Altaji nyelvek (kapcsolatuk jellege vitatott): 1. török nyelvek: oszmán-török, csuvas, tatár, kazak, kirgiz, azeri, türkmén, ujgur, jakut 2. mongol nyelvek: halha-mongol (4 m), burját (300 e), kalmük (270 e), mogor 3. mandzsu-tunguz nyelvek: tunguz (evenki, 20 e), lamut (even), nanáj (10-10 e), mandzsu (4 millió, de...) 4. koreai, japán?? (Ramstedt, Poppe)

Altaji-koreai egyezések szó eleji msh-torlódás hiánya, mgh-harmónia, kötőszavas alárendelés hiánya, nincs hogy kötőszó! Konverbiumok, nominalizáció, állítmánnyal záródó mondat, nyelvtani nem és névelő hiánya, személyragozás hiánya (nem minden altaji nyelvben!), agglutináló nyelv, atonális

Koreai-altaji szóegyezések kor. are alul, alatt, ótörök al lent, alul, evenki alas láb, mongol ala ágyék, magyar al-??? kor. mal ló, mongol, mandzsu morin ló kor mul víz, evenki mu víz, mongol mören folyó, mandzsu mu-ke folyó

Altajitól eltérő déli sajátosságok Magyarázat: Korea, Japán két népvándorlási útvonal kereszteződésében Tónusok szerepe: magassághangsúlyos nyelvek ( csak a szó egyik tagján!). A mai koreaiban csak dialektus szintjén van! Az r és l csak allofonok Reduplikáció a rengeteg hangutánzó szóban: chol-chol, chul-chul, chil-chil, ppol-ppol, chorok-chorok (vízcsobogás)

Az ural-altaji hipotézis Az altaji elmélet gyengesége: nincsenek a koreaival közös számnevek. Ural-altaji kapcsolat: ma többen ellenzik (Ramstedt). Dél-Korea: a nyelvrokonság és genetikai rokonság közé egyenlőségjelet tesznek az iskolákban. Dél-koreai tankönyvek: a magyar és a finn mint ázsiai nép rokon a koreaival az ural-altaji kapcsolat révén. Észak-Korea: a koreai rokontalan nyelv...

A TK-nyelvek genetikai és tipológiai sajátosságai kínai, vietnami sino-tibeti monoszillabikus izoláló tonális SVO koreai, japán altaji (?) poliszillabikus agglutináló atonális SOV

A konfuciánus nyelvszövetség Kb. 50 % kínai eredetű szó (stílusértékük!) A klasszikus kínai (venjen) és írásának átvétele Kettős számrendszer (hazai és kínai) Váltószámok ezer fölött: wan, man, ban Számlálószók (classificators) megléte Negatív kérdésre a válasz fordított Az igen fatikus funkciója Hasonló névadás, de Japán eltér...

A szókincs közössége a négy nyelvben (kínai jövevényszavak) 人 民 山 中 國 化 學 k: zsenmin, san, Csung kuo, huahszüe ko. inmin, szan, Csung guk, hvahak jp. jinmin, san, Chuugoku, kagagu

A szókincs közössége (folytatás) 父 母 fu mu pumo fubo phau mau 勞 動 lao dong rodong rodō lao dong 空 氣 kong qi konggi kōki khong ki 國 會 guo hui kukhö kokkai quoc hoi 主 意 zhu yi chui chūi chu y A klasszikus kínai nyelv a Távol- Kelet latinja.

Koreai hangtani sajátosságok 1. rövid és hosszú mgh-k, de az írás nem jelöli, ezért... 2. laza, feszes (laringalizált) és hehezetes msh-k: tal, ttal, thal; pul, ppul, phul 3. zöngés msh csak intervokális helyzetben: haebaragi, Gaborŭ tanarŭ urŭ 4. allofonként sincs f, v, z, zs 5. lehetséges szótagszerkezet: V, CV. VC, CVC i fog, na én, ip száj pam éjszaka

Hangtani sajátosságok 6. kínai: 2, japán: 1, koreai: 7 szótagzáró msh lehetséges (k,l,n,ng,m,p,t): hak, hval, kan, kang, pam, thap, kat 7. msh-torlódás csak szótaghatáron: pem-dŭl kígyó-k 8. epentetikus mgh (ŭ) a torlódás elkerülésére: sŭthŭraikhŭ (5 szótag!)

Hangtani sajátosságok 9. mgh-harmónia és illeszkedés maradványa: jin (lágy) és jang (kemény) mgh-k szembenállása a nyelv függőleges mozgása szerint (?) jin: ŏ, u, e, ŭ, i jang: o, a - igető + végződés: mǒg-ǒtta, mag-atta hangutánzó szavakban is: phongdang phungdŏng placcs

Alak- és mondattani sajátosságok (McCune Reischauer átírásában) agglutináló jelleg: Na-nŭn Hangug-esŏ kongbu-haess-sŭmnida. Én Koreában tanultam. -nŭn: topic particula, témarag (vö. japán wa) -esŏ: helyhatározó ragja -haess: a múlt idő végződése -sŭmnida: állítmánykiegészítő rag, kijelentő mód, plusz tiszteletre utal; az állítmány mindig a mondat legvégén van!!)

Alak-és mondattan: a téma (topic) és a predikátum (comment) A koreaiban és a japánban a mondat témáját végződés jelöli. Ez a rag az alanyés tárgyeset ragját kiszorítja, a többi esetraghoz hozzátapad: Na-nŭn haksaeng-imnida. Én: diák vagyok. Kholla-nŭn an choahamnida. A kólát: nem szeretem (más italt igen). Madang-esŏ-nŭn kongbuhaji ansŭmnida. Az uvaron: nem tanulok (máshol igen).

Alak- és mondattani sajátosságok Az alanyesetnak ragja van, mint a japánban (msh után: -ga mgh: -i): Ch ingu-ga hakkyo-e ka-mnida. Tomodachi-ga gakkō-e iki-masu. (A) barát(om) iskolá-ba megy.

Kitérő: koreai japán szóegyezések koreai: he, japán hi nap koreai sŏm, japán shima sziget koreai: tak tyúk, japán: tori madár koreai: kom, japán: kuma medve koreai: mal, japán: uma ló koreai: pada, japán: wata tenger

A tiszteletiség kategóriája A koreai és japán közös jellemzője: a koreaiban hat, a japánban három beszédszint (speech level) van, ezt az állítmány végződése jelzi: 1. Piga o-mnida. Az eső jön. 2. Piga o-ayo. 3. Piga o-o. 4. Piga o-ne. 5. Piga o-nda. 6. Piga o-a. Valamennyi jelentése: Esik az eső. Igető: -o + tiszteleti végződés kijelentő módban Az 1. a legudvariasabb, a 6. a legkevésbé.

Tiszteletiség: Korea a kis Kína Tiszteleti szinonimapárok: kötelező a választás közöttük!!! Életkor, rang szerint: ház hajlék (chip thaek) születik világra jön (t ae-onada t ansaenghasida) meghal elhuny (chukta torakashida) eszik étkezik (mŏkta chapsushida) alszik pihen (chada chumushida) feleség hitves (chŏ puin) férj ura vkinek (namp yŏn ŏrŭnnim) éves esztendős (ssal- yŏnse)

A szókészlet három rétege 1. Ősi, eredeti koreai szavak (40 45 százalék): hae, sŏm, kae 2. Sino-koreai szavak (50 60 százalék): san, kang, man 3. Idegen szavak (5 10 százalék): sŭthŭraikhŭ, radio, phen Az idegen szavak 80 90 százaléka az angolból: allibai, mithŏ, khempein, német: khathethŏ

A nyugati eredetű szókészlet A nemzetközi műveltségszavak az angolon keresztül: mithŏ, thon, thellebijŏn A nemzetközi rövidítések, a latin ábécé betűnevei az angolból: KGB, UN, ei, bi, si Hiányzó fogalmak jelölésére: phen, inkhŭ, sopha, phokhŭ, aphathŭ, thenkhŭ, khamera Európai konnotáció: milkhŭ, waiphŭ, wain, naiphŭ, raisŭ, hothel, thip, thim, theibŭl, khi

A sino-koreai szavak átvételének következményei Kiszorítottak sok ősi koreai szót, pld. mwe hegy san, karam folyó kang Gazdag szinonimarendszer: a sinokoreai szó a választékosabb, elvontabb, udvariasabb, szaknyelvibb jellegű. ilhada kŭnmu 勤 務 hada dolgozik paeuda kongbu 工 夫 hada tanul ppallaehada sethak 洗 濯 hada mos

A sino-koreai szavak a szaknyelvben A szaknyelvben e szavak aránya a 80 százalékot is meghaladhatja!!! Pld. a közgazdaság szeknyelvében: sijang piac, suip import, such ul export, hwesa vállalat, sajang cégvezető, kagyŏkpyŏndong ármozgás, ŭnhaeng bank, kongŏp ipar, nongŏp mezőgazdaság, shinyong hitel stb. Nyelvújtási törekvések, probléma: Észak-Dél nem egyforma módon teszi eltérő neologizmusok.

A koreai írás (1443, 1446) A koreaiaknak nem volt saját írásuk. A kínai írásjegyeket időszámításunk első századaiban vették át, majd továbbították Japán felé a buddhizmussal és konfucianizmussal együtt (4 5. század). A koreai fonetikus írást 1443- ban alkották meg.

Előzmények: kínai írásjegyek A kínai írás: logografikus (fogalomjelölő) írás, azaz egy szótag = egy jelentés = egy írásjegy. 山 san hegy 江 kang folyó 火 hua tűz 仁 zsen ember 口 kou száj

Kínai írásjegyek: több szótagú szavak 人 口 (ember + száj) lakosság 火 山 (tűz + hegy) 火 口 (tűz + száj) vulkán kráter

A koreai, egykor 28, ma 24 betűs nemzeti írás megalkotása és története Szedzsong király rendelte el, tudóscsoport alkotta meg 1443 végére; 1446: kihirdetés) Korabeli nevei pejoratívak: on-mun vulgáris betűk, am-gŭl, női betűk ach im-gŭl reggeli betűk Mai neve: Dél (1910): han-gŭl, fő jelentése: han, azaz koreai betűk. Többszörös homonima: egyedüli betűk, nagy betűk, pontos betűk Észak: Chosǒn-gǔl koreai betűk

A koreai betűk alakja A betűformák nem a kínai írásjegyek egyszerűsített változatai, mint a a japán kana betűi!!!! A betűket szótagokba tömörítik (kínai hatás), nem volt szóköz, központozás, kisés nagybetű különbsége, folyóírás és nyomtatott betűk közötti különbség sem. Jobbról balra, fentről lefelé írtak, mint a kínaiak.

A mássalhangzó betűk alakja A hangképző szervek alakját ábrázolja az 5 alapmássalhangzó: ㄱ a nyelv állása a kiejtéskor ㄴ a nyelv állása a kiejtéskor ㅅ a metszőfog alakja ㅁ az ajak rajzolata ㅇ a torok kerülete

A mássalhangzó-betűk Az azonos helyen képzett mássalhangzókat hasonló betűformák jelzik: ㄱ k /g ㄲ kk ㅋ kh ㄴ n ㄷ t / d ㄸ tt ㅌ th ㄹ l / r ㅅ s / sh ㅈ c / cs ㅉ cc /ccs ㅊ ch ㅁ m ㅂ p / b ㅃ pp ㅍ ph ㅇ ng ㅎh

A magánhangzó betűk A taoista hármasság: ég (pont), föld (vízszintes), ember (függőleges vonal) és ezek kombinációja.. kihalt mgh (mint a magyar a, de illabiális) ㅡ ㅣ ŭ (mint a japán u, tehát illabiális) i

További magánhangzók A pontból később rövid vonás lett: a = függőleges és jobbra pont: ㅏ ŏ = függőleges és balra pont: ㅓ u = vízszintes és alul pont: o = vízszintes és fölül pont: ㅜ ㅗ A mgh-harmónia tükröződik a betűformában!

A szótagok szerkesztése 1. Ha nincs szótagzáró msh, a betűk egymás mellett vannak: 가 (ka), 키 (khi), 나 (na), 너, 파, 매 2. Ha van szótagzáró msh, azt a szótagkezdet alá kell írni: 강 (kang), 간 (kan), 밤 (pam), 산, 만, 달 3. ha a szótag magánhangzóval kezdődik, egy msh-betűt (ㅇ) kell elé írni: 이 (i), 아이 (ai), 아기(agi)

Iráskép 나 na 개 kae 강kang 몸 mom 아이ai 애인(ae-in)

Iráskép 안나가 중국 학생이다. 안나가 中 國 學 生 이다. Anna-ga Chungguk haksaeng-ida. Anna kínai diák. -ga: alanyeset végződése -ida: állítmánykiegészítő, mondatzáró végződés, kisebb fokú tiszteletet fejez ki a hallgató irányában

A koreai írás bemutatása (1446) 訓 民 正 音 Hun min chŏng ǔm A nép helyes kiejtésre tanítása A cím értelmezése, azaz mi volt a király szándéka az új írással; két vélemény: 1. A kínai szótagmorfémák ingadozó koreai kiejtésének egységesítése, 2. könnyebb, az egyszerű emberek számára is megtanulható írás szerkesztése

Az új írás ellenzéke Ha elfogadjuk az új, fonetikus írást, akkor elvetjük a magasabb rendű kínai civilizációt, mert fonetikus írást csak a kínai civilizációt nem ismerő barbárok: a mongolok, ujgurok és tibetiek használnak.

A koreai írás helyzete ma Észak: eltörölték a kínai rásjegyeket, de az iskolában tanítják a klasszikus kínait, kb. 2000 írásjeggyel. Dél: eltörölték, de szabad használni. Az alsó és középfokú tankönyvekben csak hangul-írás. A szépirodalom többsége: csak hangul. Baloldali lapok: csak hangul. Konzervatív lapok: a sino-koreai szavaknak csak 3-4%-át írják le kínai írásjegyekkel.

A koreai nevek A kínai befolyás (sinocentrizmus) korában a ruhákat, neveket, a kormányzatot kínai mintára szervezték meg. Mikor? Miután Koreát a Silladinasztia egyesítetta a kínai Tang-dinasztia katonai segítségével (668).

Személynevek Ekkor a koreai személyneveket kínaivá változtatták. A kínai típusú nevek leggyakrabban három szótagosak: Kim Dedzsung (az MTA-szerinti átírás) Mao Ce-tung (az MTA-szerinti átírás) Ho Chi Minh

Személynevek Két szótagosak: Kim Ir Kim Egy (első gyerek a családban ) Kim Gu Kim Kilenc (kilencedik gyerek a családban) Csu Te (Kína) Le Duan (Vietnam)

Személynevek A családnév elöl van: családnév + utónév A családnevek száma Névhiány A bon fogalma A tollim-dza fogalma Több név az életút során A névtabu Koreaisító törekvések

A családnevek száma Csak 300-400 között van, mert eredetileg nemzetségnevek voltak! Valamennyiük kínai írásjeggyel leírható, de nem mindegyik a kínai nyelvből származik Hogy leírhassák, kerestek egy hasonló hangzású kínai szótagot, pl.: 金 Kim (kínai: fém, arany ) eredeti koreai jelentése: törzsfő, nemzetségfő Leggyakoribb név: Kim (20 %), Pak, Li

Névhiány A lakosság kb. felének (közrendűek) a modernizáció előtt nem volt családneve (Kína, Japán: hasonló helyzet) Közrendű nők: Pak lánya Maszani menyecske, Jongcshol anyja A Kim, Pak, Li családnevet sokan vették fel, mert dinasztianév volt mindegyik

A bon ( 本 ) fogalma A nemzetség ősének származási helyét jelenti. A legnépesebb nemzetségek: 金 海 金 氏 Kimhae Kim ssi Kimhei Kim nemzetség (a nemzetség létszáma kb. 1 millió!) 微 量 朴 氏 Miryang Pak ssi Miryangi Pak nemzetség Egy családnévhez több bon is tartozhat Exogámia: ha a bon megegyezik, tilos volt a házasság a 90-es évekig!!

A generációs azonosító szótag az utónévben Kínai szokás, testvérek nevében: Mao Ce-tung, Mao Ce-min, Mao Ce-tan Ezeket több generációval előre megtervezik, lányok nem kapták régen Általában az öt őselem rotációjára emlékeztet: fa tűz föld fém víz fa... A fa, tűz, föld, fém, víz jelkulcsú írásjegyeket használják fel

Több név az életút során Gyerekkori név: gyakran óvónév: pl. Kaettong Kutyaszar, Malttong Lógané Családban használt név Barátok adta név Kalapnév: a felnőtté avatáskor kapják, lószőrből készült kalapot viselhettek ezután, ma ez a hivatalos név írói név (szinte minden írástudónak volt) Poszthumusz név (királyok, kiemelkedő személyek kapták)

Névtabu Királyok nevét nem volt szabad felvenni, a király nevét nem volt szabad leírni Észak-Korea: Kim Ir Szen és Kim Dzsongil utóneve tabu A felmenők utónevét tilos volt felvenni, tehát az id. Kovács János, ifj. Kovács János-típus elképzelhetetlen ma is Piros színnel nevet leírni tilos, mert úgy a halott nevét írják le

Földrajzi nevek: országnevek Országnevek: Dél-Korea: 韓 國 한국 Han-guk Észak-Korea: 朝 鮮 조선 Cso-szon reggeli frissesség Korea európai neve a Korjo-dinasztia nevéből ( 高 麗 고려 magas ragyogás ) származik; Marco Polo nyomán terjedt el.

Koreaisító törekvések Hangul-név : csak koreai betűkkel leírható, mert nem sino-koreai szó, de ilyen név néhány százalék csupán eleddig... Csak az utónevekre vonatkozik: Kim Haepit Kim Napfény Kang Param Folyami szél Kim Mária, Kim Paul: koreai keresztények neve, de ez nem hivatalos név!! A hívők fele keresztény Korában; ez Ázsiában az egyik legmagasabb arány!!

Földrajzi nevek: helységnevek Elkínaiasítás: kínai típusú kínai szótagmorfémákból szerkesztett, két szótagú nevek: 釜 山 Puszan, 光 州 Kvangdzsu, 開 成 Keszong, 大 田 Tedzson Egy fontos földrajzi név nem kínai: Szöul; ez régen köznév volt: főváros jelentéssel Régi neve: 漢 城 Hanszong kínai város Kínában ma is ez volt a neve Hancseng hangalakban, vita emiatt Koreával

Névvita Japánnal 1. Japán-tenger 日 本 海 일본해 vagy Korea Keleti tengere 東 海 동해? A japán gyarmati múlt miatt a koreaiak nehezen tolerálják a Japán-tenger nevet, Koreában sohasem volt ez a neve. Hivatalos kormányprogram a változtatási igény! 2. Korea vagy Corea? Egyesek szerint a K- betűs változat japán mesterkedés, hogy az angol ábécérendben Korea elé kerüljenek. Ez mértékadó koreai tudományos körök szerint sem igaz. Nem kormánynprogram a változtatási igény.

Észak- és Dél-Korea nyelvhasználata Eltérő köznyelvi definíció Eltérő ábécérend Eltérő helyesírás Eltérő szótárszerkesztés Eltérő szókészlet Forradalmi intonáció

A koreai köznyelv eltérő értelmezése a 60-as évektől kezdve Dél: sztenderd nyelv 標 準 語 표준어 : az 1945 előtti nyelpolitika szerves folytatása; a szöuli nyelv a köznyelv alapja Észak: kultúrnyelv 文 化 語 문화어: a koreai köznyelv alapja a forradalom fővárosának, Phenjannak nyelve

Eltérő helyesírás Észak: etimologizáló, szóelemző Dél: fonetikus, a kiejtést alapul vevő Ezért pédául a nő jelentésű nyo kínai szótagmorfémát ( 女 kínai: nü) Délen a kiejtésnek megfelelően kétféleképpen írják: szóelején az n hang nem ejtődik és íródik, szó belsejében igen: yǒdza, de kŭnyǒ. Észak: nyǒdza és kŭnyǒ ( asszony és she ) A különbség kb. akkora, mint a brit és USA helyesírása között.

Eltérő szótárszerkesztés Dél: a sino-koreai szavakat kínai írásjegyekkel jelölik zárójelben : 학교 ( 學 校 ) iskola Észak: a sino-koreai szavakat csak a hangullel írják le: 학교 iskola Észak: a nem kívánatos szavakat mellőzik (homoszexuális, futurizmus, egzisztencializmus, Hanguk, hangŭl stb.)

Eltérő szókészlet Észak: nyelvjárási elemek A nemzetközi szavak orosz kiejtéssel Jóval kevesebb angol szó Munkásmozgalmi neologizmusok: kimirszenizmus, suryŏngbok ( vezéri boldogság = az öröm, hogy ilyen vezérünk van), néphadsereg, népi színész, úttörőpalota stb.

Eltérő szótárszerkesztés Értelmező szótárban mi az első jelentés?? Kungjŏn ( palota ): 1. az úttörők nevelését szolgáló méltóságteljes építmény ( úttörőpalota). 2. Régen az uralkodó osztályok fényűzését szolgáló építmény. Tang (párt ): 1. dolgozó népünket vezető élcsapat ( Koreai Munkapárt), 2. különböző poltitikai törekvéseket szolgáló csoportok a burzsoá országokban.