(Hirdetmények) EGYÉB JOGI AKTUSOK EURÓPAI BIZOTTSÁG



Hasonló dokumentumok
L 243/10 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

EGYÉB JOGI AKTUSOK EURÓPAI BIZOTTSÁG

2008R0003 HU

(HL L 354., , 16. o.) M1 A Bizottság 238/2010/EU rendelete (2010. március 22.) L

EGYÉB JOGI AKTUSOK BIZOTTSÁG (2008/C 202/10) EGYSÉGES DOKUMENTUM A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE WIELKOPOLSKI SER SMAŻONY

EGYÉB JOGI AKTUSOK EURÓPAI BIZOTTSÁG

A BIZOTTSÁG HATÁROZATA

(Vélemények) EGYÉB JOGI AKTUSOK BIZOTTSÁG (2009/C 70/09)

EGYÉB JOGI AKTUSOK BIZOTTSÁG (2007/C 249/13) ÖSSZEFOGLALÓ A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE SLOVENSKÁ PARENICA. EK-szám: SK/PGI/005/0485/19.07.

EGYÉB JOGI AKTUSOK EURÓPAI BIZOTTSÁG

C 87/20 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

TERVEZET Magyar Élelmiszerkönyv (Codex Alimentarius Hungaricus)..számú irányelv Cukrászati sütemények 1. kiadás

2013. január 21. HAGYOMÁNYOS KÜLÖNLEGES TERMÉK (HKT) BEJEGYZÉSÉRE VONATKOZÓ KÉRELEM

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, október 13. (15.10) (OR. en) 14299/09 ADD 1 AGRILEG 182 DENLEG 93

L 82/38 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

A BIZOTTSÁG.../.../EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

MUNKAANYAG. Erdélyiné Kiss Rita. Szeletek készítése I. A követelménymodul megnevezése: Cukrászati termékkészítés

BIZOTTSÁG. L 265/18 Az Európai Unió Hivatalos Lapja (Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező)

A BIZOTTSÁG 1535/2003/EK RENDELETE

(Hirdetmények) KÖZIGAZGATÁSI ELJÁRÁSOK EURÓPAI BIZOTTSÁG

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat: AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS HATÁROZATA

2008R0501 HU

(HL L 46., , 1. o.)

Magyar Élelmiszerkönyv (Codex Alimentarius Hungaricus)..számú irányelv Cukrászati sütemények 1. kiadás

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat: AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS / /EK RENDELETE. (ÉÉÉÉ. hónap NN.)

Az Európai Unió követelményei zöld közbeszerzéshez: melegvíz-üzemű fűtőberendezések

(Jogalkotási aktusok) IRÁNYELVEK

A helyszíni vizsgálat jegyzőkönyve I. ALAPADATOK

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS / /EK IRÁNYELVE

EURÓPAI BIZOTTSÁG EGYSÉGES DOKUMENTUM. A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE ORAVSKÝ KORBÁČIK EK-sz.: SK-PGI OFJ ( X ) OEM ( )

ÚTMUTATÓ A KÉRELMEZŐK SZÁMÁRA AZ EGYSÉGES DOKUMENTUM KITÖLTÉSÉHEZ

Vitaminok, ásványi anyagok és bizonyos egyéb anyagok élelmiszerekhez történő hozzáadása ***II

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS IRÁNYELVE. a nem automatikus működésű mérlegekről. (kodifikált szöveg)

A TANÁCS 479/2008/EK RENDELETE

MELLÉKLETEK. a következőhöz: A BIZOTTSÁG.../.../EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE

A tájékoztatásnyújtási és promóciós intézkedések általános célkitűzése, hogy megerősítsék az uniós mezőgazdasági ágazat versenyképességét.

Hájas tészta. Hozzávalók: 80 dkg liszt, 50 dkg háj, 2 egész tojás, 2 evőkanál ecet, 2 dkg élesztő, kevés tej, 1 evőkanál cukor, pici só.

OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTER /2006.

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK, A TANÁCSNAK, AZ EURÓPAI GAZDASÁGI ÉS SZOCIÁLIS BIZOTTSÁGNAK ÉS A RÉGIÓK BIZOTTSÁGÁNAK

EURÓPAI PARLAMENT. Egységes szerkezetbe foglalt jogalkotási dokumentum EP-PE_TC1-COD(2007)0287 ***I AZ EURÓPAI PARLAMENT ÁLLÁSPONTJA

57/2006. (VIII. 4.) FVM rendelet

EURÓPAI UNIÓ AZ EURÓPAI PARLAMENT

Budapest, március

(11) Lajstromszám: E (13) T2 EURÓPAI SZABADALOM SZÖVEGÉNEK FORDÍTÁSA

Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű, az intézmények semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat: AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS IRÁNYELVE (...) a hordozható nyomástartó berendezésekről

MUNKAANYAG. Sziklainé Farkas Bernadett. Felvert tészták I. A követelménymodul megnevezése: Cukrászati termékkészítés

EGYÉB JOGI AKTUSOK BIZOTTSÁG

(Nem jogalkotási aktusok) RENDELETEK

NYIL V ÁNOS ÜLÉS napirendje

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK

A jövőbe tekintve. Comfort / Y1000 A - Munkaszám. melegvíz felsőfokon

projekt címe: projektgazda: készítette: dátum:

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA

A Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal 55/2016. (VI.1.) számú KÖZLEMÉNYE

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 169/39

Omlós tészta készítése, gyúrással

EGYÉB JOGI AKTUSOK BIZOTTSÁG (2008/C 254/09) MÓDOSÍTÁSRA IRÁNYULÓ KÉRELEM A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, december 1. (03.12) (OR. en) 16555/10 Intézményközi referenciaszám: 2008/0028 (COD)

Hozzávalók: Elkészítés: Hozzávalók:

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS 219/2009/EK RENDELETE. (2009. március 11.)

Tárgy: Polyfelt PGM-G 100 aszfaltrács hőmérsékletviselkedés vizsgálata.

Javaslat A TANÁCS RENDELETE. a forgalomba hozatalra szánt euróérmék címleteiről és műszaki előírásairól. (átdolgozás)

LXIV. ÉVFOLYAM 1. SZÁM február 21. A VIDÉKFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA T A R T A L O M. 1. S z á m T á r g y O l d a l.

EGYSÉGES DOKUMENTUM. A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE PIAVE EK-sz.: IT-PDO OFJ ( ) OEM ( X )

Cukrásztermékek készítése

A BIZOTTSÁG.../.../EU FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ IRÁNYELVE ( )

a természetes ásványvizek kinyerésére és forgalmazására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS.../2013 RENDELETE

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, november 17. (OR. en) 15441/06 Intézményközi dokumentum: 2006/0186 (ACC) ENER 281 RELEX 816

Kertészeti termékek és szolgáltatások termékadatlap végleges változat

Az új felvonódirektíva

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA BIZOTTSÁGI SZOLGÁLATI MUNKADOKUMENTUM. amely a következő dokumentumot kíséri:

Tervezet A BIZOTTSÁG HATÁROZATA (...) a személyi számítógépek uniós ökocímkéjének odaítélésére vonatkozó ökológiai kritériumok megállapításáról

L 384/8 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

1162 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - ungarischer Übereinkommenstext (Normativer Teil) 1 von 10

PÁLYÁZATI FELHÍVÁSA. Programok beérkezési határideje:

tekintettel az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 100. és 235. cikkére,

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE A TANÁCSNAK

Az Európai Unió Hivatalos Lapja. 13/13. kötet

A BIZOTTSÁG JELENTÉSE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK ÉS A TANÁCSNAK. A tejpiaci helyzet alakulása és a tejágazati csomag rendelkezéseinek alkalmazása

15/2010. (III. 5.) KHEM rendelet. a személyszállítási közszolgáltatási menetrendek egységes egyeztetési eljárásáról. 1. Általános rendelkezések

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, április 16. (OR. en) 8162/13 Intézményközi referenciaszám: 2013/0095 (NLE) ANTIDUMPING 34 COMER 74

L 169/22 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

Szegedi szalámi/téliszalámi 1 A TERMÉK BEMUTATÁSA. 1. A termék megnevezése: SZEGEDI SZALÁMI vagy SZEGEDI TÉLISZALÁMI

L 172/4 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

A BIZOTTSÁG VÁLASZAI AZ EURÓPAI SZÁMVEVŐSZÉK KÜLÖNJELENTÉSÉRE A EUROPEAID ÉRTÉKELÉSI ÉS EREDMÉNYORIENTÁLT MONITORINGRENDSZEREI

HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 102/35

Minőségi bortermelés a termékleírások jegyében

Javaslat A TANÁCS IRÁNYELVE

(Nem tartalmazza falusi vendégasztal során elkészített, értékesített ételek jó higiéniai gyakorlatát, az erre vonatkozó szabályokat)

(Közlemények) AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL ÉS SZERVEITŐL SZÁRMAZÓ KÖZLEMÉNYEK BIZOTTSÁG

A BIZOTTSÁG KÖZLEMÉNYE AZ EURÓPAI PARLAMENTNEK. az Európai Unió működéséről szóló szerződés 294. cikkének (6) bekezdése alapján

Gabona, malom-, tészta- és sütőipari áruk

19/2005. (III. 22.) FVM

1. A rendelet hatálya

Használati, beszerelési és csatlakoztatási utasítások

A BIZOTTSÁG 392/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS IRÁNYELVE (2001. november 6.) az emberi felhasználásra szánt gyógyszerek közösségi kódexéről (2001/83/EK)

Átírás:

C 353/6 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2015.10.24. V (Hirdetmények) EGYÉB JOGI AKTUSOK EURÓPAI BIZOTTSÁG Módosítás iránti kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet 50. cikke (2) bekezdésének a) pontja alapján (2015/C 353/05) Ez a közzététel az 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet ( 1 ) 51. cikke alapján jogot keletkeztet a módosítás iránti kérelem elleni felszólalásra. AZ OLTALOM ALATT ÁLLÓ EREDETMEGJELÖLÉSEKHEZ/OLTALOM ALATT ÁLLÓ FÖLDRAJZI JELZÉSEKHEZ KAPCSOLÓDÓ TERMÉKLEÍRÁS NEM KISEBB JELENTŐSÉGŰ MÓDOSÍTÁSÁNAK JÓVÁHAGYÁSÁRA IRÁNYULÓ KÉRELEM Az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének első albekezdése szerinti módosítás jóváhagyására irányuló kérelem 1. Kérelmező csoportosulás és jogos érdek Karlovarská pekárna Trend s.r.o. Slepá 517/1 360 05 Karlovy Vary ČESKÁ REPUBLIKA Tel.: + 420 774455807 E-mail: jaros@karlovarskapekarna.cz KARLOVARSKÝ SUCHAR EU-szám: CZ-PGI-0105-01344 2015.6.15. OEM ( ) OFJ ( X ) A jogos érdek alapjául szolgál, hogy a kérelmező a környéken az egyetlen termelő; további részletekért lásd a szöveget. 2. Tagállam vagy harmadik ország Cseh Köztársaság 3. A termékleírás módosítással érintett szakaszcíme A termék elnevezése Leírás Földrajzi terület A származás igazolása Az előállítás módja Kapcsolat Címkézés Egyéb [részletezze] 4. A módosítás(ok) típusa Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető módosítása. ( 1 ) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

2015.10.24. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 353/7 Bejegyzett OEM vagy OFJ termékleírásának az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének harmadik albekezdése szerinti, kisebb jelentőségűnek nem tekinthető oly módon történő módosítása, amelyre vonatkozóan nem tettek közzé egységes (vagy azzal egyenértékű) dokumentumot. 5. Módosítás(ok) I. A termék leírása A termékleírás 4.2. szakaszának (Fizikai-kémiai tulajdonságok) hetedik bekezdésében a Átlagértékek 100 g termékre vetítve Karlovarský suchar special mondat helyébe a következő mondat lép: Minimális mennyiségű összetevők 100 g termékben:»karlovarský suchar special«. A különböző összetevőkre vonatkozó adatok a következőképpen módosulnak: Zsír: min. 1,7 g; Szénhidrátok: min. 64,1 g; Energiatartalom: 1 400 1 570 kj Az egységes dokumentum 3.2. pontját ennek megfelelően kell megszövegezni. II. A termékleírás 4.2. szakaszának nyolcadik bekezdésében a Átlagértékek 100 g termékre vetítve Karlovarský suchar dietní mondat helyébe a következő mondat lép: Minimális mennyiségű összetevők 100 g termékben:»karlovarský suchar dietní«. A különböző összetevőkre vonatkozó adatok a következőképpen módosulnak: Zsír: min. 1,5 g; Szénhidrátok: min. 63,9 g; Energiatartalom: 1 370 1 550 kj A 4.2. szakasz (Mikrobiológiai jellemzők) tizedik bekezdésében a harmadik mondatból ( Valamennyi paraméter esetében az eredmény negatív vagy jóval az előírt értékek alatt van. ) törölni kell a jóval szót. Az ötödik mondat A termék mikrobiológiai jellemzőinek meg kell felelniük a következő rendeletnek: az élelmiszerek mikrobiológiai követelményeiről, azok ellenőrzésének és értekelésének módszereiről szóló 132/2004. sz. rendelet. helyébe A termék mikrobiológiai jellemzőinek meg kell felelnie a hatályos jogszabályoknak. mondat lép. A 4.2. szakasz tizenegyedik bekezdésében ( Karlovarský suchar special: ) törölni kell az ivóvíz és a karlovy vary-i termálsó szavakat. A 4.2. szakasz tizenharmadik bekezdésében a Kartondobozban, 200 grammos kiszerelésben kerül forgalomba. mondat helyébe a következő mondat lép: Különböző súlyú csomagokban kerül forgalomba. Az egységes dokumentum 3.2. és 3.3. szakaszát ennek megfelelően kell megfogalmazni. A z I. és II. pontban foglalt módosítások indokolása A Karlovarský suchar special és a Karlovarský suchar dietní összetevőinek mennyiségével kapcsolatos értékek helyébe magasabb minimális szárazanyag-tartalom, valamint alacsonyabb minimális zsír- és cukortartalom lép. A magasabb minimális szárazanyag-tartalom a továbbfejlesztett tárolási és szállítási technológia eredménye, ami azt jelenti, hogy a termék nem szív magába további nedvességet. Az alacsonyabb cukor- és zsírtartalom pedig a modern táplálkozási követelményeknek tulajdonítható, figyelembe véve, hogy a kétszersültet diétás ételként ismerik és használják. A csökkentett zsír- és cukortartalom eredményeként az energiatartalom is csökkent, különösen a Karlovarský suchar dietní esetében. Az egyes összetevőkre eredetileg megállapított értéktartományokat az ellenőrző mechanizmusok racionalizálása következtében az előírt minimális mennyiségek váltották fel, és általában nincs jelentős emelkedés ezen értékek tekintetében, mivel az előbbiekben megállapított energiatartalmat be kell tartani.

C 353/8 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2015.10.24. III. A származás igazolása A termékleírás 4.4. szakaszában apróbb módosításokra van szükség. Az első bekezdés második mondatából törölni kell a karlovy vary-i termálsó szavakat. A második bekezdés első mondata a következőképpen módosul: A termékleírás feltételeinek teljesülését a cég belső ellenőre 6 hónaponként ellenőrzi. mondat helyébe a következő mondat lép: A termékleírás feltételeinek teljesülését a cég belső ellenőre a HACCP-vel összhangban ellenőrzi. A harmadik bekezdés második mondatából törölni kell a kritikus pontokat szavakat. Az ötödik bekezdésben (Egyedi ellenőrző pontok) a liszt szitálása alatt a fizikai ellenőrzések szavakat törölni kell. A - zsír eloszlása (szennyeződések vizuális ellenőrzése) francia bekezdést szintén törölni kell ebből a bekezdésből. A hatodik bekezdésben (Főbb rendelkezések) a 852/2004. és a 178/2002. sz. végrehajtási rendeletekkel összhangban helyébe a hatályos jogszabályoknak megfelelően szavak lépnek. A hetedik bekezdésben (Mikrobiológiai ellenőrzés) az első mondat A mintákat évente legalább egyszer mikrobiológiai vizsgálatra küldik. helyébe A HACCP rendszerrel összhangban a mintákat mikrobiológiai vizsgálatra küldik. mondat lép. A negyedik mondatban a jóval szót törölni kell. Az ötödik mondat A termék mikrobiológiai jellemzőinek meg kell felelniük a következő végrehajtási rendeletnek: az élelmiszerek mikrobiológiai követelményeiről, azok ellenőrzésének és értékelésének módszereiről szóló 132/2004. sz. rendelet. helyébe A mikrobiológiai jellemzőket a hatályos jogszabályok alapján kell értékelni. mondat lép. A I I I. pontban foglalt módosítások indokolása A termékleírás feltételei betartásának és a technológiai folyamat teljesülésének belső ellenőrzését a folyamatos HACCP ellenőrzés váltja fel. A zsír eloszlására vonatkozó ellenőrzéseket törölték, mivel korszerűbbé vált a nyersanyagok előállítása, és a termelők és a beszállítók minőségi tanúsítványokkal garantálják a termékminőséget. IV. Az előállítás módja A termékleírás 4.5. szakaszában több kisebb módosításra volt szükség. A második bekezdésben a zárójelben szereplő karlovy vary-i termálsó szavakat törölni kell. A karlovy vary-i termálsó nátrium-szulfát, kálium-szulfát és nátrium-bikarbonát keveréke. mondatot törölni kell. Az ötödik bekezdésben (Keverés) a második és harmadik mondat Az összetevők hozzáadását követően az eredeti nyersanyagokat dagasztógép keveri össze meleg vízzel, a fermentáció mintegy 27 C-os hőmérsékleten kezdődik meg. Ezután a közepesen kemény tésztát dagasztógéppel keverik mintegy hét percen át, és pihentetik, amelynek során a tészta hőmérséklete 27 30 C között van, a pihentetés pedig körülbelül 60 80 percig tart. helyébe Az összetevők hozzáadását követően az eredeti nyersanyagokat dagasztógép keveri össze vízzel. Ezután a közepesen kemény tésztát gyúrógéppel dolgozzák ki, majd pihentetik, amelynek során a tészta hőmérséklete 20 30 C között van, a pihentetés pedig körülbelül 20 40 percig tart. mondatok lépnek. A hatodik bekezdésben (Darabolás) A kidolgozott tésztát darabológép vágja 1,10 1,15 kg súlyú darabokra, amelyeket cipóvá formáznak, és kizsírozott sütőformába helyeznek (megformázzák). mondat helyébe Pihentetés után a tésztát cipóvá formázzák, a cipókat levágják, és kizsírozott sütőformába helyezik (megformázzák). mondat lép. A hetedik bekezdésben (Kelesztés), A cipókat mintegy 60 percen át, 35 40 C-os kelesztési hőmérsékleten és 70 75 %-os páratartalom mellett kelesztik. mondat helyébe A cipókat mintegy 60 percen át, 35 40 C-os kelesztési hőmérsékleten és 70 80 %-os páratartalom mellett kelesztik. mondat lép. A nyolcadik bekezdésben (Sütés) Amikor a tészta megkelt, a formákban fedő nélkül 220 230 C-ra előmelegített gőzsütőbe helyezik, és 35 45 perc alatt, 280 300 C-on megsütik. mondat helyébe Amikor a tészta megkelt, a cipókat fedett sütőformában 220 240 C-ra előmelegített gőzsütőbe vagy forgókemencébe helyezik, és 35 45 perc alatt, 220 230 C-on megsütik. mondat lép.

2015.10.24. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 353/9 A tizedik bekezdésben (Szeletelés) A cipókat szeletelőgépben 13,5 mm vastag szeletekre vágják. mondat helyébe A cipókat szeletelőgép vágja szeletekre. mondat lép. A tizenegyedik bekezdésben (Pirítás) A szeleteket sütőbe helyezik, és 12 percen át pirítják 200 210 C-os sütési, valamint 280 300 C-os izzószál-hőmérséklet mellett. mondat helyébe A szeleteket vízszintesen tepsire vagy sütőlemezre fektetik, és mintegy 8 12 percen át, 200 210 C-os sütőkamra-hőmérsékleten pirítják. mondat lép. A tizenkettedik bekezdésben A megpirult darabokat hagyják kihűlni, és ezután papírral bélelt alumíniumtasakokba csomagolják. Az így összeállított kis csomagokat feliratozott kartondobozokba töltik, ezeket pedig még nagyobb kartondobozokba csomagolják be. A termék tömege 200 gramm, a tűréshatár ± 7 %. mondatok helyébe A megpirult darabokat hagyják kihűlni, majd felcímkézett vagy nyomtatott fóliába, illetve különböző súlyú kartondobozokba csomagolják. mondat lép. Az egységes dokumentum 3.4. szakaszát ennek megfelelően kell megszövegezni. A I V. pontban foglalt módosítások indokolása A második bekezdésben olvasható, a karlovy vary-i termálsóra történő hivatkozás törlésére vonatkozóan a módosítás indokolását lásd az V. pontban. Mivel a felhasznált hozzávalók hőmérséklete és a bekevert tészta mennyisége nem mindig azonos, a víz hőmérsékletére, a fermentációra, a keverés időtartamára, a tészta hőmérsékletére és a pihentetés idejére vonatkozó paramétereket módosítani kell. A szeletelés esetében a vastagságra vonatkozó utalás törlésre kerül, mert ez a használt sütőforma méretétől függ. A kelesztés esetében a páratartalomra vonatkozó információval egészült ki a szöveg, mivel fedett sütőformákat használnak. Meglehetősen nagy páratartalom szükséges ahhoz, hogy a fedett sütőformákban megfelelően megkeljen a tészta. A sütésnél a tésztát fedett sütőformába kell helyezni, így biztosítva, hogy a szeletek mérete egyenletes legyen. A sütők kialakítása terén bekövetkezett fejlődés következtében egy újabb lehetséges sütőtípust, a forgókemencét is megemlítik. A sütőbe rakodáskor azért magasabb a hőmérséklet, mert az alkalmazott sütő hőmérséklete mintegy 10 C-kal esik vissza, amikor gőzt vezetnek be a sütőkamrába. A sütési hőmérsékletet azért kellett módosítani, mert a modern berendezések hatékonyabbak, így kevesebbet fogyasztanak, ami gazdaságosabb és környezetbarátabb is egyben. A szeletelésnél a szeletek vastagságára történő utalást törölni kellett, mivel ennek semmilyen hatása nincs a termékminőségre. A pirításhoz ma már modernebb sütőket használnak. Futószalagos sütőkemencéket ma már ritkán hasznának, a sütőlemezeket pedig a forgókemencékben használják. A pirítási időt is módosítani kellett, mivel az a pirított kétszersült mennyiségétől függ. Az izzószál hőmérsékletére történő hivatkozást is törölni kellett, mivel az semmilyen befolyással nincs a termék minőségére. A csomagolás kapcsán pedig ma már nagyobb különbségeket is engedélyeznek, hogy ezáltal megfelelhessenek az eltérő fogyasztói elvárásoknak. V. Kapcsolat A termékleírás 4.6. szakasza (Kapcsolat) második bekezdésének utolsó mondata A késztermék minőségét egyrészt a nyersanyagok: a karlovy vary-i víz és termálsó, másrészt a hosszú évek hagyományai és a helyi emberek szakértelme határozzák meg. helyébe A késztermék minőségét egyrészt a nyersanyagok: a karlovy vary-i termálvíz, másrészt a hosszú évek hagyományai és a helyi emberek szakértelme határozzák meg. mondat lép. A harmadik bekezdés első mondata A termék karlovy vary-i termálvizet tartalmaz, illetve a»karlovarský suchar special«onnan származó termálsót is. mondat helyébe A termék karlovy vary-i termálvizet tartalmaz. mondat lép. E bekezdés utolsó mondatából törölni kell a karlovy vary-i termálsó szavakat. Az egységes dokumentum 5. szakaszát ennek megfelelően kell megszövegezni. A z V. pontban foglalt módosítások indokolása Az eredeti termékleírás elkészítésekor a karlovy vary-i termálsót egy különleges technológiával, nanoszűréssel nyerték ki, amit ma már nem használnak. A karlovy vary-i termálsó ma már más paraméterekkel rendelkezik, mivel azt időszakosan és különböző módszerekkel állítják elő. Ezért az tűnt helyénvalónak, hogy a karlovy vary-i termálsót és az abban foglalt anyagokat karlovy vary-i gyógyvízzel helyettesítsék, ivóvíz hozzáadása nélkül. Ez semmilyen módon nem befolyásolja a termék ízét vagy más jellemzőit.

C 353/10 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2015.10.24. 1. Cím Karlovarský suchar EGYSÉGES DOKUMENTUM KARLOVARSKÝ SUCHAR EU-szám: CZ-PGI-0105-01344 2015.6.15. OEM ( ) OFJ ( X ) 2. Tagállam vagy harmadik ország Cseh Köztársaság 3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása 3.1. A termék típusa 2.4. osztály: Kenyér, péksütemények, cukrászsütemények és egyéb pékáru 3.2. A termék leírása, amelyre az 1. pontban található elnevezés vonatkozik A Karlovarský suchar kétféle változatban készül: Karlovarský suchar special és Karlovarský suchar dietní. Megjelenését tekintve szabályos alakú tésztadarab, melynek alakját a sütőforma határozza meg. Kinézetre egyenletesen lukacsos, jól átsütött, tiszta, száraz, nem lehet égett, és nem tartalmazhat szennyeződést. Színe sárgásbarna, nem túl sötét. Íze kellemes péksütemény-íz, nem lehet sem keserű, sem savanyú, és nem veheti át más termék ízét. Illata a frissen sült tésztáé, nem lehet áporodott vagy furcsa szagú. Fizikai-kémiai jellemzők: Minimális mennyiségű összetevők/100 g termék Karlovarský suchar special Zsír: min. 1,7 g; Szénhidrátok: min. 64,1 g; Energiatartalom: 1 400 1 570 kj Minimális mennyiségű összetevők/100 g termék Karlovarský suchar dietní Zsír: min. 1,5 g; Szénhidrátok: min. 63,9 g; Energiatartalom: 1 370 1 550 kj A termék felcímkézett vagy nyomtatott fóliába, illetve különböző súlyú kartondobozokba csomagolva kerül forgalomba. 3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek esetében) Karlovarský suchar special : búzaliszt, karlovy vary-i ásványvíz, állományjavító, cukor, növényi zsír, élesztő, asztali só, szárított tojássárgája. Karlovarský suchar dietní : búzaliszt, karlovy vary-i ásványvíz, ivóvíz, állományjavító, növényi zsír, élesztő, asztali só.

2015.10.24. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 353/11 A karlovy vary-i ásványvíz nátrium-hidrogén-karbonátot, nátrium-szulfátot és nátrium-kloridot tartalmaz, oldott ásványianyag-tartalma 560 és 980 mg/l közötti, összesített ásványtartalma 6,45 g/l körüli. 3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell végezni A legfontosabb összetevőket, vagyis a karlovy vary-i ásványvizet a fent meghatározott területen szerzik be. A nyersanyagok feldolgozása és a gyártás és csomagolás minden szakasza a földrajzi területen történik. A Karlovarsky suchar előállítási folyamata a következő: A tészta üzemben készül. Az összetevőket kimérik, egy tálba öntik, és meleg vízzel összekeverik. A tésztát gyúrógéppel dolgozzák el, közepes keménységű tésztát nyernek, amelyet pihentetni kell. A pihentetett tésztából egy gép cipókat formáz. A cipókat részekre osztják, és zsírral kikent sütőformába töltik, ahol teljesen megkelnek. Amikor a tészta megkelt, a fedett sütőformákban gőzsütőbe vagy forgókemencébe helyezik és kisütik. Mikor kisült, a tésztát kiemelik a formából és egy rácsra teszik kihűlni. A kihűlt cipókat szeletelőgéppel szeletekre vágják, tepsire vagy sütőlemezre teszik és újra sütőbe helyezik. A megpirult kenyérszeleteket hagyják kihűlni, és ezután becsomagolják. 3.5. A szeletelésre, az aprításra, a csomagolásra stb. vonatkozó egyedi szabályok A terméket még a gyártás helyszínén be kell csomagolni. Ezt a termék törékenysége, a levegő páratartalma és a nyomon követhetőség is megköveteli. 3.6. A címkézésre vonatkozó egyedi szabályok A csomagoláson fel kell tüntetni a Karlovarsky suchar megnevezést. Ezen túlmenően a felirat elhelyezésére, betűméretére vagy színére vonatkozóan nincs előírás. 4. A földrajzi terület tömör meghatározása Karlovy Vary régió területe, a következő települések és az általuk közrefogott terület: Karlovy Vary Šemnice Kyselka Velichov Ostrov Hroznětín Mezirolí Stará Role ( Karlovy Vary). 5. Kapcsolat a földrajzi területtel A meghatározott földrajzi terület történelmileg kapcsolódik a gyógyturizmushoz, valamint a termálforrásokhoz és gyógyvizekhez. A karlovy vary-i vizet jótékony tulajdonságai teszik híressé és egyedivé, e forrásvíz a karlovy vary-i termálforrásból származik, amely a világon az egyik legjelentősebb és legismertebb termálvíz. Az a tény, hogy a források pont a leírt területen fakadnak, annak köszönhető, hogy két földréteg csúszik össze törésvonalat alkotva a karlovy vary-i forrás környékén. A Karlovarský suchar főként azért különleges, mert a meghatározott földrajzi területen (Karlovy Vary) régóta a hagyományoknak megfelelően állítják elő, valamint ropogóssága, könnyű emészthetősége és étrendi előnyei következtében. A termelő a Karlovarský suchar előállításához több évtizede a hagyományos termelési módszert használja, és a terméket kizárólag a 4. szakaszban leírt földrajzi területen belül állítja elő. A Karlovarsky suchar olyan termék, amely a környéknek ugyanolyan különlegessége, mint a termálfürdők és az ásványvíz, nemzetközi ismertséget vívott ki magának. A termék karlovy vary-i termálvizet tartalmaz, amelynek frissnek kell lennie. A karlovy vary-i termálvíz elősegíti az emésztést és a tápanyagok felszívódását. A Karlovy Vary földrajzi területe és a Karlovarský suchar közötti ok-okozati összefüggés egyértelműen látszik a Karlovarský sucharnak a meghatározott földrajzi területen történő előállítása és az előállítás során a helyi ásványvíz használata közötti történelmi kapcsolatból. Karlovy Vary a gyógyvizeiről híres gyógyfürdő. Továbbá régóta fennáll a Karlovarský suchar előállításának hagyománya tehát a helybélieknek van ebben tapasztalatuk, és ezt a terméket a gyógyfürdő-kúrák részét képező diétás programokban is használják. Hivatkozás a termékleírás közzétételére (A rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése) http://www.upv.cz/dms/vestnik/vestnik_spolecny/2014/vestnik_50-2014.pdf#page=143 Hivatalos Közlöny 50. szám, 2014.12.10., 143. és köv. o.