No INTERNATIONAL CON VENTION FOR THE SAFETY OF LIFE AT SEA, CONCLUDED AT LON DON ON 1 NOVEMBER 19741

Hasonló dokumentumok
MAGYAR KÖZLÖNY. 2. szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA január 14., csütörtök. Tartalomjegyzék

AZ ÖNKORMÁNYZATI MINISZTÉRIUM

1995. évi II. törvény

Santa Anna, 119 B Cerdanyola del Vallès Barcelona - Spain Tel Fax

2008. évi LX. törvény. az olimpiai jelkép oltalmáról szóló, Nairobiban, szeptember 26-án elfogadott szerződés kihirdetéséről

T/1355. számú. törvényjavaslat

GAZDASÁGI ÉS KÖZLEKEDÉSI T E R V E Z E T! MINISZTER IGAZSÁGÜGYI ÉS RENDÉSZETI MINISZTER III-3TK/138/1/2006.

2009. évi XXIII. törvény

Recomendaciones para viajar a Madrid

Español Económico y Comercial

Számelmélet. Oszthatóság

Európai szakszervezet fordul a miniszterelnökhöz

T/3402. számú. törvényjavaslat

T/6403. számú törvényjavaslat



Irodalomjegyzék. Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozata (angolul) elérhető: a letöltés napja: {

Probl me J1 - Le trident

Publication Date Title URL

Magyar joganyagok évi LIV. törvény - a nemzetközi közúti árufuvarozási szerző 2. oldal 7. The unit of account mentioned in this Convention is

Minden szünetegység után ugyanezt a hangot fogja hallani ( gong ).

25. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 1., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1311, Ft. Oldal

***I JELENTÉSTERVEZET

Etnopolitika Franciaországban


T/3363. számú. törvényjavaslat

Inmigración Vivienda. Vivienda - Alquiler. Estoy buscando un/a para alquilar. Indicar que quieres alquilar algo. Szeretnék bérelni.

FÖLDRAJZ SPANYOL NYELVEN

AZ ŐRÜLT SPANYOLOK. Összeállította Szabó Adrienn spanyolra fordította Füziné Madarász Róza

É É É é é é é é í ű ó é É ö á ó é ő ő í ó á ö ő é ö ö é ó í í ú í é é í íú ó í ó é ő é ö é í é é ó é á á é á á ó ő ű é é ő ő ő í ó é é é í é é ó á Ű é

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

Smart Home WiFi kültéri kamera Kézikönyv WiFi Kamera WiFi Cámara Camera WiFi Caméra WiFi

GÉPI HANG ÉRTÉSE. A hanganyag írott változata:

Lezárva: augusztus 27. Hatály: 2007.I.1. - Joganyagok évi LIV. törvény - a nemzetközi közúti árufuvarozási szerződ

VELUX INTEGRA KLI 110

Egyezmény az európai építészeti örökség védelmérôl

2005. évi XXVII. törvény

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

TARTALOMJEGYZÉK. Bu da pest, má jus 31. Ára: 1518 Ft 7. szám

Gypsyrobot DJ Technical Rider

KÖRNYEZETVÉDELMI ÉS VÍZÜGYI ÉRTESÍTÕ

Puede darme un resguardo de la solicitud? Írásos igazolás kérése a jelentkezésről - Személyes adatok Cómo se llama usted? Név Me puede decir su lugar

LICUADORA / CENTRIFUGADORA / JUICE EXTRACTOR / CENTRIFUGEUSE / ENTSAFTER / FRULLATORE / ÃÀªø /

Festival de la Francophonie Concours «dis-moi dix mots à la folie!»

SZAKMAI ÖNÉLETRAJZ. Személyes adatok. Kovács Anikó Veszprém, Deák F. u. 8/B. Telefon


IFJÚSÁGI, CSALÁDÜGYI, SZOCIÁLIS ÉS ESÉLYEGYENLÕSÉGI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA

2013/2014. tanévi Országos Középiskolai Tanulmányi Verseny második forduló JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ-ÉLŐ HANG

Indoor wireless headphones

2. oldaltagállamána e) nyilatkozattétel: a kikötőbe érkező vagy onnan induló hajónak a hatósági nyilvántartási, illetve eljárási célú tájékoztatásadás

KELER KSZF Zrt. bankgarancia-befogadási kondíciói. Hatályos: július 8.

Szívkatéterek hajlékonysága, meghajlítása

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

Ventosas flotantes SBS

TRENDnetVIEW Pro szoftvert. ŸGyors telepítési útmutató (1)

CABO VERDE ILHA DO SAL


2007. évi XXXIV. törvény

T/ számú. törvényjavaslat


TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

2009. évi III. törvény


Európai egyezmény a régészeti örökség védelmérôl

MOD.: VCE-406 VCE-506

T/3406. számú. törvényjavaslat

HAJSZÁRÍTÓ IONIZÁTORRAL / VYSOUŠEČE VLASŮ / VYSUŠOVAČVLASOV / SUSZARKA DO WŁOSÓW / СЕШОАР ЗА КОСА С ЙОНИЗАТОР / ИОНИЗИРУЮЩИЙ ФЕН ДЛЯ ВОЛОС MOD.

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

Szia! / Jó napot! (attól függően, hogy magázod vagy tegezed az adott személyt)

Computación cuántica. Pol Forn Díaz

2. Az Egyezmény eredeti angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő: "Convention 182

I. Alapelvek és célok

ANUNCIO DE LICITACIÓN Suministro APARTADO I: PODER ADJUDICADOR I.1) NOMBRE, DIRECCIONES Y PUNTOS DE CONTACTO Reguly Antal Szakképzı Iskola és

Publish date 6/20/2013 4:17 AM. Change date 6/20/2013 4:17 AM

BKI13ATEX0030/1 EK-Típus Vizsgálati Tanúsítvány/ EC-Type Examination Certificate 1. kiegészítés / Amendment 1 MSZ EN :2014

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest július 13.

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

HIVATALOS ÉRTESÍTÕ. 13. szám. A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE február 19., péntek. Tartalomjegyzék. I. Egységes szerkezetû jogi aktusok

Phonak Audéo Marvel. Amor al primer sonido

FirePro beépített aeroszolos oltórendszer

FÖLDRAJZ FRANCIA NYELVEN

Budapest, február

TELJESÍTMÉNYNYILATKOZAT. sz HU. Re deltetésszerű hasz álat. függelék, mellékletek B 1 - B 4

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

Lavadora Manual del usuario Mosógép Használati útmutató WMY LMXB2

129. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, szep tem ber 15., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 966, Ft. Oldal

Mangalica: The VM-MOE Treaty. Olmos és Tóth Kft. Monte Nevado

History. Barcelona 11 June 2013 HLASA 1

Kétnyelvű általános szótár használható. A rendelkezésre álló idő 40 perc.

ä ä

I. Modifications of Annexes I to III of the Convention

8. Regionális nemzetközi szervezetek II.: Az Arab Liga, az Iszlám Konferencia Szervezete és az ASEAN

Public road transport services

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft

Kiindulópont A HÁLÓZATSEMLEGESSÉG elve komplex, nem definit fogalom

T/ számú. törvényjavaslat

Átírás:

474 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 No. 18961. INTERNATIONAL CON VENTION FOR THE SAFETY OF LIFE AT SEA, 1974. CONCLUDED AT LON DON ON 1 NOVEMBER 19741 N 18961. CONVENTION INTERNA TIONALE DE 1974 POUR LA SAUVE GARDE DE LA VIE HUMAINE EN MER. CONCLUE À LONDRES LE 1er NOVEMBRE 19741 AMENDMENTS 2 to the above-mentioned Convention The amendments were adopted on 21 April 1988 by resolution MSC. 11(55) of the Mari time Safety Committee of the International Maritime Organization, in accordance with article VII (b) (iv) of the Convention. They came into force on 22 October 1989, i.e., six months after the date (21 April 1989) on which they were deemed to have been ac cepted, as determined by the Maritime Safety Committee, no objection having been notified to the Secretary-General of the International Maritime Organization by any Contracting Government prior to that date, in accordance with article VIII of the said Convention. Authentic texts of the amendments: Chinese, English, French, Russian and Spanish. Certified statement was registered by the International Maritime Organization on 7 February 1990. AMENDEMENTS 2 à la Convention sus mentionnée Les amendements ont été adoptés le 21 avril 1988 par la résolution MSC. 11(55) du Comité pour la sécurité maritime de l'orga nisation maritime internationale, conformé ment à l'alinéa iv) du paragraphe b) de l'ar ticle VIII de la Convention. Ils sont entrés en vigueur le 22 octobre 1989, soit six mois après la date (21 avril 1989) à laquelle ils ont été considérés comme adop tés, date fixée par le Comité pour la sécurité maritime, aucune objection d'un Gouverne ment contractant n'ayant été notifiée au Se crétaire général de l'organisation maritime internationale avant cette date conformé ment à l'article VIII de ladite Convention. Textes authentiques des amendements : chi nois, anglais, français, russe et espagnol. La déclaration certifiée a été enregistrée pari'organisation maritime internationale le 7 février 1990. 1 United Nations, Treaty Series, vol. 1184, p. 2 (authen tic Chinese and English texts); vol. 1185, p. 2 (authen tic French, Russian and Spanish texts); vol. 1300, No. A-18961 (rectification of the authentic English, French, Russian and Spanish texts); vol. 1331, p. 400 (rec tification of the authentic Chinese text), and annex A in volumes 1198, 1208, 1226, 1266, 1286, 1323, 1355, 1370, 1371, 1372, 1391, 1402, 1406, 1408, 1419, 1428, 1431, 1432, 1433, 1456, 1484, 1492, 1515, 1522 and 1555. 1 Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 1184, p. 3 (textes authentiques chinois et anglais); vol. 1185, p. 3 (textes authentiques français, russe et espagnol); vol. 1300, n A-18961 (rectification des textes authen tiques anglais, français, russe et espagnol); vol. 1331, p. 400 (rectification du texte authentique chinois), et an nexe A des volumes 1198, 1208, 1226, 1266, 1286, 1323, 1355, 1370, 1371, 1372, 1391, 1402, 1406, 1408, 1419, 1428, 1431, 1432, 1433, 1456, 1484, 1492, 1515, 1522 et 1555.

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 475 [CHINESE TEXT TEXTE CHINOIS] 1-1». 23-2 & a - 10

476 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 ^10 ^ 22 H 22 HiÊffi ). rtèljf tîfe^j*.

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 483 [RUSSIAN TEXT TEXTE RUSSE] ME)K,fl,yHAPC>,fl,HAa KOHBEHUJia UO OXPAHE MEJIOBEMECKOH )KH3HH HA MOPE 1974 T. nonpabkh K MBTOVHAPOnHOn KOHBEHIIHH HO OXPAHE HEJIOBE1ECKOK XH3HH HA MOPE 1974 FOflA rnasa II-1, npashjlo 23-2 K cymecxsyiomemy npash/iy 23 BoeaBJinexcH HOBOB npabhjio 23-2: "npashjio 23-2 BofloHenpoHHuaeMocib Kopnyca H HemcxpoeK, Mepbi no npeflotspa mehhio nobpehhehhh H 6opb6e sa achbyiecxb OTO npabhjio nphmehhexcn KO BCCM naccaacnpckhm cyjjam, rpyaosue nomemehhh c rophsohxajibhhim cnocofiom norpyskh H BUrpy3KH HJIH nomemehhh cneuhajithoft Kaxeropnn, KaK onpeaejieho B npabhjie II-2/3, sa HCKraoïeHHeM cyaos, nocipoehhbix HO 22 okthfipa 1989 roua, K KOTOPHM nyhkt 2 Cynex nphmehhtbcs ne noshhee, ICM 22 OKTH6pn 1992 rona). 1 HHflHKaTOptJ JJOJDKHb] CbITb npeflycmotpehb] Ha XOJIOBOM MOCTHK6 nnn Bcex nsepeft B Kopnyce cynha, HBepefl «JIH norpyskh H BU- rpyskh H npyrhx yctpoflctb sakpbixhh, Koxoptae, ec/ih OHH He OCXalOXCH OXKpblXbIMH HJIH He SaflpaeHbl COJIJKHblM o6pa3om, HO MH6- HHK) AflMHHHCxpauHH, Moryx nphbecxh K 3 HaiHTejibHOMy saxoruie- HHio nomemehhfl cneuha/ibhojl KaxeropHH HJIH rpysobhx nomemehhfl c rophsohxajibhum cnococom norpyskh H BbirpysKH. CncxeMa HH- BHKaXOpOB* nojijkha HMeXb XaKyiO KOHCXpyKUHlO, KOTOpaH H6 Hapymaex nphhunnbi CesonacHocxH H no3bojmex onpenejinxb, sakpuxa nojihocxbio axa «Bepb HTIH Hex. HCTOXHHK nnxahhh JIJIH chcxembi HHflHKaXOpOB flojlxch 6blXb HesaBHCHMHM OX HCXOVHHK3 HHXaHHH pa6oxu H 3aHpaHB3HHH Hio MSC.11(55), KOTOPOH KoMHTet no 6e3onacnocTn Ha Mope nocra- HOBnji, tjto OT cynob, noctpoehhbix no 22 okthgph 1989 rofla, KOTOpwe ytke ocopyaobahu HH^HKaropaMH, oaoopehhhmh AnKHHHCTpauHeH, H Moryr otjihxarbca OT HHflHKaropOB, TpeCyeMtix HacroJimHH npaannom, He TpeCyercn H3MeneHHH HX CHCT6H.

484 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 2 flojukhbi 6faixb npenycmoxpehbi cpescxsa, xaxne KBK c nomombw xejiebhshohhbix cpejj,cxb HJIH chcxembi onpenejiehhh npoxeiek Bojjbi, osecneihbaiomhe HHBHKauHio na xonosom MOCTHKB o jik>6ux npotcmkax lepea uocobbie H KopMOBbie flseph HJIH jnocue npy rxe rpyaobbie nseph HJIH flseph HJIH norpyskh H BbirpysKH TpancnopTHbix cpenctb, KOTOpue MoryT nphbecxh K SHaiHTeJibHOMy 33- xonjiehhk) nomemehhft cneuhajibhof) KaxeropHH HTIH nomemehhfi c rophsohxajlbhblm CHOCoBOM norpyskh H BfairpySKH. 3 nomemehhh cneunajibhob KaxeropHH H rpysosbie nomemehhh c ropnsohxajibhbim cnocosom norpyskh H BurpysKH HOJDKHBI nh6o OCMalpHBaXbCH, JIH6O KOHXpOTIHpOBaXbCH C nomombk) 3>I)<I)eKXHBHbIX cpeflcxs, KaK HanpHMep, HaôjiiofleHHe c nomomtio TejieBH3HOHHbix CHCxeM, xak qxo6bi nbh»ehhe xpancnopxhbix cpeflcxs B HeôJiaronorony H HepaspemeHHbifi nocxyn naccajkhpos MorJin na- Ha xoay 2 rj:asa II-1, npabhjlo 42-1 K cymectbywinemy npabhjiy 42 noeabjinetch cuenyiotnee Hosoe npa- BHJIO 42-1 : "npabhjio 42-1 flonojihhxenbhoe abaphhhoe ocaemehhe Ha nacca«npckhx napomax. Oxo npabhjio nphmehhexcn KO BCCM nacca*hpckhm cynaw, HweiomHM rpysobbie nomemehhh c rophsohxajibhbiw cnoco6om norpy3kh H BUrpy3KH HJTH nowemehhh cneiyiajibhoft KaxeropHH, KaK onpeneneho B npabhjie II-2/3, sa HCKJuoieHHeM cynos, nocxpoehhtax P.O 22 OKX«6pH 1989 rofla, K Koxoptjw Hacxonmee npabhjio 6ypex nphme- He nosnhee, iew 22 OKxn6pa 1990 rona). B EonoJiHeHHe K asaphflhomy ocsemehhio, xpe6yemomy 42.2, Ha Ka»woM naccakhpckhm cynhe, HMerameM rpy3obbie nomeme- HHH c rophbohxa/ibhbim cnoco6om norpyskh H BfairpysKH HJIH nomecneuhajibhok KaxeropHH, KaK onpenejieno B npabhjie II-2/3:.1 see naccawhpckhe obinecxbehhtje nomemehhh H flojiwhfcj 6uxb ooecneiehh nonojihhtejibhum ocsemehnem, Koxopoe Mowex pa6oxaxb, no KpaflHefl Mepe, s xeuehhe xpex ^acos, KOPAS Bce npyrne HCXO^HHKH 3Hep- THH nospejknehbi, HJIH B ycjiobhnx Kpewa. OôecneHHsaeMoe ocsemehhe HOJIJKHO 6tJXb xakhm, ixo6u nonxonu K nyxhm 3sa-

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 485 6buiH xoporao BHHHMH. HCTOHHHK 3/ieKxpH^ecKoft 3Hep- THH HJIH flo'nojihhte^bhoro OCBemeHHH ROnxeH BKJDOiaXb 3KKy- MyjiHxopHue CaxapeH, pacno-nohcehhbie BHyxpn ocsexhxejibhbix npn6opos, Koxopue UOCXOHHHO aapnxaioxch, HacKO/ibKO sxo npakxhieckh BOSMOXHO, ox asaphfthoro pacnpenejihxejibhoro nmia. Kpowe xoro, Moryx 6HXb nphhhxu AjiMHHHCXpauneK Jiw- 6bie Bpyrne cpencxsa ocsemehhh, Koxopue HBJIHWTCH, no KpaftneB Mepe, 3<t»î)eKXHBHhiMH. flonojthhxejibhoe ocsemehhe akhm, ixofibi jno6oe nobpe»wehne jiamntj 6bino ochapykeho. Jlm6a.n npeflycwoxpehhas axkymyjinxophah Caxapen jjorokha 6uxb saweheha B npowewyxke, cooxsexctbyiomem ycxahosnehhomy cpoky cnyxôu B ycnobhhx, B KOTopux OHa pabotaex; H.2 B KawjjoM KopHflope nomemehhh n/in 3KHna*a, nomemehhh OXJJblXa H B KaKBOM pa6o16m nomemehhh, B KOXOptJX 06bMHO HBXOJIHXCH JIWflH, HOJIKHbl 6b]Tb npeflycmotpehbl nepehochbie jiamnbi, pa6oxawnihe ox nepeaaphwaemos 6axapen, ecjin ne npenycmoxpeho flonojihhxejibhoe asaphfthoe ocsemehhe, xpe- CyeMoe nojinyhkxom. 1. "

486 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 [SPANISH TEXT TEXTE ESPAGNOL] CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA SEGURIDAD DE LA VIDA HUMANA EN EL MAR, 1974 ENMIENDAS AL CONVENIO INTERNACIONAL PARA LA SEGURIDAD DE LA VIDA HUMANA EN EL MAR, 1974 Capitule II-l. régla 23-2 Se anade la nueva régla 23-2 siguiente a continuation de la régla 23: "Régla 23-2 Integridad del casco y la superestructura, prevenciôn de averias y lucha contra estas. (Esta régla se aplica a todos los buques de pasaje con espacios para carga rodada o espacios de categoria especial segûn se definen en la régla II-2/3, salvo que para los buques construidos antes del 22 de octubre de 1989, el pârrafo 2 se aplicarâ hasta el 22 de octubre de 1992). 1 En el puente de navegaciôn habrâ indicadores para todas las puertas del forro exterior, las portas de carga y otros dispositivos de cierre que, a juicio de la Administration, puedan dar lugar a una inundaciôn grave de un espacio de categoria especial o de un espacio para carga rodada si se dejan abiertos d mal enclavados. El sistema indicador* se proyectarâ conforme al principio de seguridad intrinseca y servira para mostrar si la puerta no esta completamente cerrada o no esta enclavada. El suministro de energîa destinado al sistema indicador sera independiente del que se utilice para accionar y enclavar las puertas. Véase la resolution MSC.11(55) mediante la cual el Comité de Seguridad Maritima resolvié que no se exigirâ que se modifiquen los sistemas de los buques construidos antes del 22 de octubre de 1989 que lleven ya instalados indicadores aprobados por la Administration diferentes a los prescrites en la présente régla.

1990 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 487 2 Se digpondrân medios, como un sistema de vigilancia por television o un sistema de deteccién de escapes de agua, que indiquen en el puente de navegaciôn cualquier escape a travée de las puertas de proa o de popa o de otras puertas de embarque de carga o de véhicules, que pudiera dar lugar a una inundaciân grave de un espacio de categoria especial o de un espacio para carga rodada. 3 Los espacios de categoria especial y los espacios para carga rodada estarân patrullados o monitorizados utilizando medios eficaces, como un sistema de vigilancia por television, de modo que quepa observar el movimiento de véhicules en condiciones de mal tiempo o el acceso no autorizado de pasajeros mientras el buque esté navegando. 2 Capitule II-l. régla 02-1 existente: Se anade la nueva régla 42-1 siguiente a continuaciôn de la régla 42 "Régla 42-1 Alumbrado de emergencia suplementario en los buques de pasaje de transbordo rodado. (Esta régla se aplica a todos los buques de pasaje con espacio para carga rodada o espacios de categoria especial Begun se definen en la régla II-2/3, salvo que para los buques construidos antes del 22 de octubre de 1989, el pârrafo 2 se aplicarâ hasta el 22 de octubrc de 1992). 1 Ademâs del alumbrado de emergencia prescrite en la régla 42-2, en todo buque de pasaje con espacios para carga rodada o con espacios de categoria especial, segùn ee definen en la régla II-2.3,.1 todos los espacios ; pas il los publiées para pasajeros estarân provistos de un alumbrado eléctrico suplementario ca[az de funcionar durante très horas como minime cuando hayan fallado las demâs fuentes de energia eléctrica, cualquiera que sea la escora del buque. La iluminaciôn proporcionada sera tal que permit a ver los accesos a los medios de evacuaciôn. El suministro de energia del alumbrado suplementario consistirâ en baterias de acumuladores situadas en el interior de las unidades de alumbrado, que se cargarân continuamente, siempre

488 United Nations Treaty Series Nations Unies Recueil des Traités 1990 que sea factible, desde el cuadro de distribution de emergencia. En su lugar, la Administration podrà aceptar otros medios de alumbrado que sean cuando menos tan efectivos como los descritos. El alumbrado suplementario sera tal que se perciba inmediatamente cualquier fallo de la lampara. Todos los acumuladores de baterias en uso serin reeroplazados a determinados Intervalos, teniendo en cuenta la vida de lervicio especificada y las condiciones ambientales à que se hallen sometidos estando en servicio; y.2 se proveera una limpar» que funcione con bateria recargable portâtil en todo pacillo, esptcio de recreo y espacio de trabajo para la trlpulaciôn que esté normalmente ocupado, a menos que se proporcione alumbrado de emerjencia suplementario como se prescribe en el subparrafo.1 de la présente régla."