C. Thompson (Barsi Ödön) A Bo ling bro ke-kastély kísértete



Hasonló dokumentumok
Bányai Tamás. A Jóság völgye

Claire Kenneth. Randevú Rómában

Mikes Lajos SANYI MANÓ KÖNYVE

A Feldegg-kúria teraszán 1914 nyár elején két ifjú hölgy üldögélt. Élvezték az elsõ meleg napsugarakat, és közben kézimunkáztak. Bárcsak tudnám, mi

SZÍRIUSZ HERCZEG FERENC (1890)

V i c z i á n Á k o s. Halálos haszonszerzés

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****

Petőcz András. Idegenek. Harminc perccel a háború előtt

Mándy Iván. Robin Hood

E D V I N Írta Korcsmáros András

ALEA, az eszkimó lány. Regény

Föléhajolt, melle előrelendült, illat szállt fel a hasa mentén, Darius fölemelte kissé a fejét, hogy lássa a köldökét: parányi kagyló, felül

Az Igazi Ajándék. Máté és a sárkány. Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright

Teremtés utazói. Hunor Publio Kiadó 2012 Minden jog fenntartva! 1. fejezet

LEE CHILD 10 RÖGÖS ÚT

[Erdélyi Magyar Adatbank]

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. az idôvonaton MÓRA KÖNYVKIADÓ

George Varga: Az öregember és a farkas (részlet)

Az élet napos oldala

Andersen meséi AZ ÖREG UTCAI LÁMPÁS

démontámadást, akkor tanulta meg, hogy képes előre jelezni, ha démonok közelednek. Apja a király, nem lepődött meg fia képességein, a szíve mélyén

A szenvede ly hatalma

2. OSZTÁLY/3 ( )

LVASNI JÓ Holly Webb

RADNÓTHY SZABOLCS. A hullámlovas 2015.

Gárdonyi Géza. Az ablak

Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része

Csukás István A LEGKISEBB UGRIFÜLES. Könyv moly kép ző Ki adó

Ariadné fonala BALLAI LÁSZLÓ COPYRIGHT 2004, BALLAI LÁSZLÓ, MINDEN JOG FENNTARTVA. EZ A MŰ AZ ÍRÓ HONLAPJÁRÓL, A

SZEPES MÁRIA PÖTTYÖS PANNI. Bolondos szerszámok MÓRA KÖNYVKIADÓ

Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva

EÖTVÖS KÁroly Magyar alakok 2011

Michael Peinkofer. 1. kötet. A griff bűvöletében. Scolar

Isten hozta őrnagy úr!

Szilánkok TÚL A VALÓSÁGON. Téboly

Mítoszok és Legendák Könyve. Magyariné Elek Andrea. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó

Kedves Olvasó! Tisztelettel köszöntöm Önt hírlevelünk karácsonyi, 2010/11. számában! december 204

MAGYAR NEMZETI MÚZEUM Kolláber Antal op-art festőhegedű-művész kiállítása. NYITVA: Minden nap órától (Vasárnap és hétfő szünnap)

ÁLTALÁNOS ISKOLÁK ALSÓ TAGOZATOS DIÁKJAI RÉSZÉRE

MESE A TULIPÁNRÓL. Prológus.

Olvasd el a következő regényrészletet, majd válaszolj a hozzá kapcsolódó kérdésekre!

Eresszen! Legyen olyan kedves, Lang úr. Most szépen elalszik még két órácskára, aztán mikor már világos lesz, elmehet sétálni.

Claire Kenneth. A rubin kereszt

Ötéves lettél. Fogadd szeretettel ezt a szép meséskönyvet öt kedves és humoros mesével.

Herman Melville MOBY DICK II.

Max Lucado: Értékes vagy

Ez a könyv számos, Istennel megtapasztalt valóságos

A SZÁZEGYEDIK ASSZONY

Robert Antoni. Bezárt szabadság. 31 nap az USA bevándorlási börtönében

HOLLY WEBB MASZAT, AZ ELRABOLT. Sophy Williams rajzaival

Bereményi Géza: Eldorádó Részletek egy készülő film forgatókönyvéből


VAKTÜKÖRBEN BERETKA FERENC

Annyira igyekeztünk ezzel a faragással, hogy egyszer csak egy minden irányba kiterjedt jégmező közepén találtuk magunkat.

magát. Kisvártatva Vakarcs, a kutya is csatlakozott hozzájuk. Kedveskedve hol a Papa, hol meg az unoka lábaira fektette meleg tappancsait.

Vajdasági Alien. Jódal Kálmánnal Kocsis Árpád beszélget

Eredetileg a szerző honlapján jelent meg. Lásd itt.

Jakov Gat április 24-én landolt az Ezeiza repülőtéren. Hibátlanul szabott öltönyben, keskeny nyakkendővel, kezében aktatáska.

A három biciklis leugrik az udvaron. A biciklit begurítják a pitarba. - No, most már szakadhat akár a vízözön is! Bent a csárda csendes.

Kirsch Ákos. Szirének éneke

Amikor a White s Club megszentelt ajtaján belépve nem csapott

FARKAS KATALIN. Félvér Tigris. Derna krónikák 1.

VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK

Prológus. Hová rejtőzhetek? Találhatok menedéket? Visszafordulhatok? Van még vissza?

Talabér Gergő Ugrani muszály...

Tatay Sándor HÚSHAGYÓKEDD

HA CSAK A HUZAT HIBÁDZIK FARKAS FERENC KÁRPITOS

Anti. Kocsis Árpád. I. A képtár sarkában felejtette

TÁRSAS JÁTÉK 2. ÉVAD 1. EPIZÓD A BALESET. Írta: Vészits Andrea. Vezeto író: Vészits Andrea. Dalit Kahan karakterei alapján. 8.

Mi az, hogy reméled? Nem t om, nincs túl nagy praxisom, még sohasem fogyasztottak el erdei manók. Pedig anyám sokszor mondta, hogy vigyen el a manó,

konyhába, beletörlöm a kezem abba a nedves törülközőbe, amelyik ott lóg a vízcsap fölött, a szegen. A kályhán már felforrt a víz a fazékban, előhúzom

Én Istenem! Miért hagytál el engem?

BALLAI LÁSZLÓ. Száz szatang COPYRIGHT 2011, BALLAI LÁSZLÓ. MINDEN JOG FENNTARTVA.

HANGERŐ, ÍRÁS, TESTTARTÁS, TÉRHASZNÁLAT, JELNYELV

Beszámoló a chicagói IMTS 2012 évi szerszámgépipari és elektronikai kiállításról és egy kéthetes utazásról az USA-ban 11. rész

Lily Tiffin: A bűnjel

Ez a könyv.... kalóz tulajdona

Zordongó és Pillepanna barátsága

brasnyó istván IN AETERNUM

Helle Helle Rödby Puttgarden (regényrészlet)

Washington, április 10. hétfő 19 óra 45 perc

Lázár Éva AJÁNDÉK. regény

Miért tanulod a nyelvtant?

Guy de Maupassant. Ékszerek

Miklya Luzsányi Mónika

4 Dennis Maloney. Az ablak üvege bekeretezi a kilátást kint és bent egyaránt. Átlátszó kapu amin áthatol a fény és evvel egy időben

Kisslaki László Kipper Róza temetése

Nem fogom lelõni magát, Delaware doktor. Pedig meg kellene

Palotai Boris. Hetedik év

Homloka a hűvös márványpadlót érintette. Te most hallgass, Szávitri! emelte fel lá nyát maga mellé Aszvapati király. Náradához fordult: Te meg

Hedwig Courths-Mahler. Aranyhajú boszorkány

Annus szobalányként dolgozott,

bibliai felfedező 1. TörTénET: Az evangélisták Máté Bibliatanulmányozó Feladatlap

Zágonyi Mónika. Farkasokkal őrizlek

EZÜSTHARANG. A KÉK DUNA OTTHON lakóinak híradója szeptember Földanya, Kisasszony, Őszelő. Szent Mihály hava. 25. szám

SZKC_105_05. Egy kis jó cselekedet

2012. július 29. Vasárnap.

Jézus lecsendesíti a tengert

a gyeplőt, és úgy tűnt: a vén ló is alszik, mélyen bólogatta a fejét, így lépkedett, összeakadozó, karcsú bokákkal.

Átírás:

C. Thompson (Barsi Ödön) A Bo ling bro ke-kastély kísértete 2011

ELŐSZÓ Egy szörnyű jóslat John Bo ling bro ke lord és unokaöccse, Arthur Yale hazafelé igyekeztek. A ködös éjszakában csak halványan világítottak a lám pák, és a transzparensek betűit alig lehetett elolvasni. A folyó felől egyre sűrűbben gomolygott a köd, és lassanként mindent elborított. A park dérlepte fái csak elmosódva derengtek át a félelmetes ködtakarón. Yale karórájára pillantott: Fiatal az idő, még nincs tizenegy sem. Nem volna kedved leülni egy kisvendéglőben, John bácsi? A lord bólintott. Szívesen. Melyikbe menjünk? Talán a Kék golyó -ba indítványozta a fiatalember, és máris intett egy taxinak. Negyedóra múlva a két férfi már a kisvendéglő egyik asztalánál ült. A sörpárás, füstös levegő jóleső melegséggel vette körül őket. Szeretem ezt a helyet mondta Arthur Yale, miközben a csinos pincérlány felé bólintott. Mi újság, darling? A szőke szépség a vállát vonogatta: Az utóbbi időben nagyon elhanyagol bennünket, mister Yale. 5

A fiatalember felnevetett: Megkomolyodtam, kicsikém, ez az igazság. Most már nem érek rá naphosszat a vendéglőben ülni. A beszélgetésnek egy különös ember megjelenése vetett véget. A lord elsápadt. Soha életében nem látott hasonló csodabogarat. Valami furcsa, félelmetes varázs áradt ebből a fakó emberkéből, ami elnémította a vidám nevetést, és megfagyasztotta az arcukon a mosolyt. A furcsa jövevény úgy nézett ki, mintha egy kísértethistóriából lépett volna ki a valóságba. Sárga, ráncos arca régi pergamenekre emlékeztetett, ódivatú fekete kabátja úgy felpúposodott, mint a leselkedő menyét háta. Ó, milyen szerencse, mister Hi la ri us mondta Yale élénken. Jöjjön csak, és jósoljon nekünk valamit! Persze, csak jót, különben egyetlen vasat sem fizetek. Kit veszek feleségül? És mennyi hozományt kapok? Jelenleg ez a két probléma izgat a legjobban. Az emberke megállt az asztalnál. A szemüveg domború üvegein keresztül óriásnak tetsző szürke szemei álmosan pislogtak a fényben. Megint gúnyolódni akar velem, mister Yale? kérdezte vékony, sipító hangon. A világért sem nevetett a fiatalember. De ha nekem nem akar jósolni, akkor legalább jósoljon a nagybátyámnak. Hi la ri us kutató pillantást vetett a lordra. Valóban óhajtja tudni a jövőt? Bo ling bro ke könnyű borzongást érzett, de leküzdötte félelmét. 6

Miért ne? Mindig érdekeltek a jövendőmondók. Hi la ri us intett az egyik pincérnek: Hozzon egy feketét! A kívánt fekete néhány perc múlva az asztalon volt. A pincér, aki nyilván ismerte a jóst, kíváncsian nyújtogatta a nyakát, és a világért sem mozdult volna a közelből. A furcsa emberke kiitta a kávét, és a zaccot ügyesen a tányérra borította. Egy darabig a tányér fölé hajolt, arca mindinkább elkomorodott. Nos, mi az? kérdezte a lord. Hi la ri us felkelt az asztaltól: Nem jósolok önnek Meggondoltam. Jó napot! Megálljon! A kis ember visszafordult. Parancsol, uram? Az igazságot szeretném tudni! mondta a lord keményen. Mennyi is az ön díja? Tetszés szerint mormogta a kis ember. A lord egy bankjegyet tett az asztalra. Ez az öné! Most aztán halljuk a jóslatot! A furcsa emberke tétovázó mozdulattal nyúlt a pénz után, arca úgy rángatózott, mintha fájdalmai volnának Nos, mit látott a jövőmből? kérdezte a lord boszszúsan. Láttam önt holtan, mylord válaszolta a jós kis szünet után. Az arca teljesen szét volt roncsolva Ha a jelek nem csalnak, akkor egy oroszlán fogja az ön halálát okozni. A tragédia pontosan egy év múlva fog bekövetkezni. 7

A kis ember hirtelen elfordult, és sietős léptekkel az ajtó felé tartott. Yale kényszeredetten nevetett. Csak nem hiszel ebben a badarságban, John bácsi? A lord nem válaszolt, mereven maga elé bámult, arca kísértetiesen sápadt volt. Milyen nap van ma? kérdezte kis szünet után. Április 13. válaszolta a fiatalember, és ügyetlen, kapkodó mozdulatával feldöntötte a sótartót. 8

I. FEJEZET A várkastély Hideg, szürke köd feküdte meg a tengert. A motoros erősen berregett, és orrával feltúrta a csendes vizet. Hugh es felügyelő bosszúsan fordult Stone őrmesterhez, aki a kormányt kezelte. Még szerencse, hogy ilyen nyugodt a tenger. Ha hullámok volnának, sohasem jutnánk el a szigetre. Akkor nem is indulhattunk volna el mondta Stone határozottan. Éppen eléggé ismerem errefelé a tengert, a legnagyobb hajók is könnyen bajba kerülhetnek a part közelében. Rengeteg a víz alatti szikla és zátony Azt mondják, egy viharos estén négy hajó süllyedt el a Blakesziget mellett Tehát alig fél mérföldnyire tőlünk mondta Hugh es. Az öregember bólintott. Úgy van Az a szürke vonal már a Blake-sziget. Sőt, már a kastélyt is lehet látni. Stone gázt adott. Hugh es tovább bámulta a közeledő szigetet és a komor kastélyt. Furcsa hely. Bolondok voltak, akik erre a szigetre építkeztek. Az egész szigeten nem látok egyetlen fát, sőt még bokrot sem. Csupa szikla dörmögte az őrmester. A régi kalózvilágban jó szolgálatot tehetett az ilyen sziklasziget, de ma már nincs semmi értelme. 9

A lord mégis ragaszkodik a szigethez jegyezte meg a felügyelő. Őszintén szólva az a história, amit a lord levélben közölt velem, annyira fantasztikus és valószínűtlen, hogy nem tudom, mit képzeljek az egészről Bo lingbro ke attól retteg, hogy a mai napon egy oroszlán megöli, és ezért folyamodott a rendőrséghez védelemért. Az őrmester a fejét csóválta. Húsz éve vagyok rendőr, de ilyen badarságot még nem hallottam. Azt hiszem, amióta a világ világ, sohasem került még eleven oroszlán a Blake-szigetre. Megdöglött sem nevetett Hugh es. De röviden elmondom, hogy mi van a lord levelében Nem árt, ha maga is tisztában van az előzményekkel. Pontosan egy évvel ezelőtt, tehát 1939. április 13-án valami csepűrágó megjósolta Bo ling bro ke-nak, hogy a mai napon egy oroszlán megöli. Nevetséges komédia mondta az őrmester. Az De a lord annyira hisz a jóslatban, hogy már a végrendeletét is elkészítette. A londoni lakást is azért adta fel, mert nem akart olyan városban maradni, ahol oroszlánok vannak. Az állatkertben! Így gondolja, felügyelő úr? Természetesen, de Bo ling bro ke barátunk nyilván az állatkert vasketreceit sem találta elég megbízhatónak, mert ide költözött, ebbe a régi kastélyba. Itt aztán igazán nem fenyegetik oroszlánok nevetett az őrmester. * 10

A motorcsónak egy sziklás öbölben kötött ki. Nem volt éppen könnyű feladat a sárkányfogakhoz hasonló szirtek között a motorost bekormányozni a védett öbölbe. Hugh es felkapaszkodott a meredek sziklákon, és az őrmester követte. A reggeli ködben a Bo ling bro ke-kastély komoran magasodott fel előttük. Sötét kövekből épült falaival és őrtornyaival szinte árasztotta a középkori hangulatot. Az sem lett volna meglepő, ha valamelyik toronyban egy alabárdos őr jelenik meg, és hangos kürtjellel köszönti a közeledőket. A hatalmas kapuhoz lépcső vezetett fel, melynek két oldalán omladozó kősárkányok tátották a szájukat. A földszinti rész magas, gótikus ablakait zöld repkény fogta körül. Az ablakokon erős vasrács volt. Keskeny út vezetett a lépcsőhöz, ahonnan át lehetett pillantani az egész szigetet. Kopárabb, vigasztalanabb környezetet nehéz lett volna elképzelni: a növényzet teljesen hiányzott, mindenütt roppant sziklák hevertek rendszertelenül, egymás hegyén-hátán, mintha egy szeszélyes óriás hajigálta volna el rosszkedvében a kastély körül. Hugh es megrántotta az ódivatú csengő fogantyúját. Kis idő múlva az ajtó feltárult, és egy öreg szolga jelent meg a küszöbön. A lord már vár minket mondta Hugh es. Az öreg reszketősen bólogatott. Méltóztassanak utánam fáradni a könyvtárszobába! Hugh es körülnézett a tágas hallban: a mennyezetet vastag és megfeketedett gerendák tartották. A helyiséget 11