INFORMÁCIA PRE VOLIČA

Hasonló dokumentumok
INFORMÁCIA PRE VOLIČA

Z Á P I S N I C A. miestnej - mestskej 1) volebnej komisie o výsledku volieb v obci - meste - mestskej časti 1)

EKELI HÍRMONDÓ

VoPby. do Narodnej rady Slovenskej republiky. Informacie pre volica

A Szlovák Nemzeti Tanács Tt. 346/1990. sz. törvénye. Zákon Slovenskej národnej rady č. 346/1990 Z. z. O VOĽBÁCH DO ORGÁNOV SAMOSPRÁVY OBCÍ

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Komplex tehetséggondozási program a Ceglédi kistérségben TÁMOP /

MUNKASZERZŐDÉS. amely egyrészről az. név: S.C. NUMELE FIRMEI SR.L. székhely: STR., NR. _LOCALITATEA, JUDET, TARA. cégjegyzékszám: NR.REG.

A Tt. 303/2001. számú törvénye. Zákon č. 303/2001 Z. z. O VOĽBÁCH DO ORGÁNOV AZ ÖNKORMÁNYZATI KERÜLETI SAMOSPRÁVNYCH KRAJOV SZERVEK MEGVÁLASZTÁSÁRÓL

Z Á P I S N I C A. miestnej - mestskej 1) volebnej komisie o výsledku volieb v obci - meste - mestskej časti 1)

BUNDESGESETZBLATT FÜR DIE REPUBLIK ÖSTERREICH. Jahrgang 1999 Ausgegeben am 13. April 1999 Teil III

Formát Vysvetlenie Poznámka číslic neuvádza sa. Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú v úradných dokladoch totožnosti.

1/2018 uznesenie k výsledkom volieb do orgánov samosprávy mesta Komárno konaných dňa

Zákon č. 333/2004 Z. z. A Tt. 333/2004. sz., A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG NEMZETI TANÁCSÁBA TÖRTÉNŐ VÁLASZTÁSOKRÓL szóló törvénye

2013 OKTÓber ingyenes kiadvány facebook/csallokozi hirmondo OKTÓber 2013 bezplatná publikácia facebook/zitnoostrovsky hlasnik. Csallóközi Hírmondó

Találkozó az általános iskolákkal Október 4.

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Dombóvár Város Önkormányzata Képviselő-testületének január 30-i rendes ülésére

Zákon č. 331/2003 Z.z. A Tt. 331/2003. számú, AZ EURÓPAI PARLAMENTBE TÖRTÉNŐ VÁLASZTÁSOKRÓL szóló törvénye O VOĽBÁCH DO EURÓPSKEHO PARLAMENTU

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

VIZSGALEÍRÁS NÉMET NYELV. 8. évfolyamos vizsga

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

Auswandern Bank. Ungarisch

Public-Key Kryptography mit Diskreten Logarithmen

564/1992 Zb. Zákon Národnej rady Slovenskej republiky O SPÔSOBE VYKONANIA REFERENDA. Tt. 564/1992 ELSŐ RÉSZ PRVÁ ČASŤ. Alapvető rendelkezések

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Német nyelv 5-6.évfolyam. 1.forduló

Hasznos kifejezések nem csak kezdőknek Meinungsäußerung ( véleménynyilvánítás ):

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

Meghívó a gyermekkorcsoport 9. Nemzetközi Delphincupjára Simmeringen

Zákon č. 46/1999 Z. z. A Tt. 46/1999. számú törvénye

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Osztályozóvizsga évfolyam SCHRITTE INTERNATIONAL 1. TANKÖNYV

Mercedes-Benz : Six Sigma Black Belt, ( ) Six Sigma Black Belt, Werk Kecskemét, Ungarn (135203)

WEIDINGKR GYÖRGY HURLER FERENC

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN GEOGRAPHIE

Alumínium bejárati ajtók Modell családokról általában. Tartalomjegyzék

Német nyelv 5-6.évfolyam. 3.forduló

A FELSÉGSÉRTÉS TÉNYÁLLÁSA A CSEMEGI-KÓDEXBEN SZABÓ ISTVÁN

Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

NÉMET NYELV. Célok és feladatok. Fejlesztési, kimeneti követelmények

Bretzfeld-Budaörs testvérvárosi kapcsolat. 25 éves évfordulója május 8-11.

Lead Partner Seminar. Berichte auf Projektebene / Projektszintű jelentések

CSECSEM Ő- ÉS GYERMEKHALANDÓSÁG KÉT PEST KÖRNYÉKI KÖZSÉGBEN A MÚLT SZÁZAD AS ÉVEIBEN

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

NOVINKY. z DEDINKY spravodaj obce Nová Dedinka, XXIII. ročník číslo 2/2018 OBSAH / TARTALOM

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2012

Menschen um uns wie sind sie?

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

Tisztelt Választópolgárok!

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG LOS ANGELES-I FŐKONZULÁTUSA KÖZLEMÉNY A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG ELNÖKE KITŰZTE AZ ORSZÁGGYŰLÉSI KÉPVISELŐK ÉVI VÁLASZTÁSÁT.

KÖZMEGHALLGATÁS BESZÁMOLÓ. KÉSZÜLT KOMLÓ VÁROS NÉMET NEMZETISÉGI ÖNKORMÁNYZATA DECEMBER 09-i K Ö Z M E G H A L L G A T Á S Á N

BALASSA JÁNOS HALÁLÁNAK 100. ÉVFORDULÓJÁRA

O PODMIENKACH VÝKONU VOLEBNÉHO PRÁVA A VÁLASZTÓJOG GYAKORLÁSÁNAK FELTÉTELEIRŐL, a o zmene a doplnení niektorých zákonov

dr. Somló Katalin: Gyakorló feladatsor a német nyelvi méréshez 6. évfolyam A változat

mi és más népek - összehasonlításuk, karaktereik személyleírás: főként külső tulajdonságok alapján

KG 51R F K. 1 Az igénylést benyújtó személy adatai. 2 Az igénylő személy házas- ill. élettársának adatai

Német nyelv 5-6.évfolyam. 4.forduló

FÖLDRAJZ NÉMET NYELVEN

ZÁPISNICA JEGYZŐKÖNYV 8/2014

O PODMIENKACH VÝKONU VOLEBNÉHO PRÁVA A VÁLASZTÓJOG GYAKORLÁSÁNAK FELTÉTELEIRŐL, a o zmene a doplnení niektorých zákonov

WiR gratulieren GRATULÁLUNK!

Markthalle Budapest an der Fehérvári-Straße Architektur: Kertész Építész Stúdió (Kertész András, Frikker Zsolt, Bó di Imre)

EGY SZIKLAGÖDÖR KERÁMIAANYAGA A HADTÖRTÉNETI MÚZEUM UDVARÁN

VENDÉGNYILVÁNTARTÓ KÖNYV KITÖLTÉSÉHEZ TÁJÉKOZTATÓ ÉS ÚTMUTATÓ

NÉMET CSOPORTOS TANFOLYAMOK TEMATIKA

Oktatáskutató és Fejlesztő Intézet TÁMOP / XXI. századi közoktatás (fejlesztés, koordináció) II. szakasz NÉMET NYELV

vasárnap, 2010 május 23-án - a Pünkösd ünnepére egy közös energiameditációt szerveztem.

Einfluss der Furttiefen auf die Ökonomie der Schifffahrt

GÉPI HANG ÉRTÉSE Elérhető pontszám: 10 pont

Tartalomjegyzék. Bevezetés/szervíz, oktatás 3-9. DK-kábelösszekötő dobozok ,5-240 mm 2, IP 54-67

Szabadságharc /Freiheitskrieg/ ( )

Látogatás a Heti Válasznál

Legyen kedvünk! M. Hogyan szavazzunk? Nyelvünk védelmében. Dunajská Streda v Budapesti

Eintritt mit der Familie familiäre Sportbewegung im Zeichen der gesunden Lebensweise

X. A város. A. Hova mész? A városba megyek. Hova mész? Katihoz, Petihez és Enikőhöz megyek. Honnan jössz? A városból, egy koncertről.

Német nyelv 5-6. évfolyam 2.forduló

IN ZIRKUS Themenbearbeitung Lehr- und Lernmaterialien Teil 2

Önkormányzati választás gyakran ismételt kérdések

Kombi-V15. pellet / hasábfa kombikazán. Teljesítmény. 4-14,9 kw. Verzió: 1 / 2009

K Ö Z L E M É N Y. Választójogosultság

TERMÉKKATALÓGUS RÁFUTÓFÉK RÁFUTÓFÉK MECHANIZMUS.

O PODMIENKACH VÝKONU VOLEBNÉHO PRÁVA A VÁLASZTÓJOG GYAKORLÁSÁNAK FELTÉTELEIRŐL, a o zmene a doplnení niektorých zákonov

Tájékoztató a október 12-i önkormányzati választással kapcsolatos általános tudnivalókról

ÜZEMELTETÉS : 18 l /100 km l /100 km. Skoda / Toyota Prius. Magyar Építőkémia és Vakolatszövetség

Die ungarische Sonntagszeitung Vasárnapi Ujság, Budapest

Irrtümer. 1620_25 Blaue Blume, Max Hueber Verlag Der Ötzi

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

Az osztályozó vizsgák rendje és tematikája Német nyelv tantárgyból évfolyam

Carsten Kümmel Dipl. Tonmeister

Tantárgyi kapcs. Előzetes ism. Természetismeret: kifejezések felelevenítése. A tanult igék múlt ideje

2016. március Suli-Harsona REJT VICCEK VÉNY BŐRÁPOLÁS

І. Általános tudnivalók

1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás

10. Die Modalverben A módbeli segédigék

O PODMIENKACH VÝKONU VOLEBNÉHO PRÁVA A VÁLASZTÓJOG GYAKORLÁSÁNAK FELTÉTELEIRŐL, a o zmene a doplnení niektorých zákonov

1900 körüli városlodi étkészlet

Külföldön élő (magyarországi lakcím nélküli) magyar állampolgár szavazhat-e az önkormányzati választáson? Nem, mivel nincs magyarországi lakcíme.

ORSZÁGOS ÁLTALÁNOS ISKOLAI TANULMÁNYI VERSENY NÉMET NYELV FELADATLAP. 8. osztály megyei forduló. Tanuló neve:... Iskola neve:... Címe:...

Átírás:

INFORMÁCIA PRE VOLIČA Volič je povinný po príchode do volebnej miestnosti preukázať okrskovej volebnej komisii svoju totožnosť predložením občianskeho preukazu alebo dokladu o pobyte pre cudzinca. Potom okrsková volebná komisia zakrúžkuje poradové číslo voliča v zozname voličov a vydá voličovi dva hlasovacie lístky - hlasovací lístok pre voľby do obecného (mestského) zastupiteľstva a hlasovací lístok pre voľby starostu obce (primátora mesta) a prázdnu obálku opatrenú odtlačkom úradnej pečiatky obce (mesta). Prevzatie hlasovacích lístkov a obálky potvrdí volič v zozname voličov vlastnoručným podpisom. Každý volič sa musí pred hlasovaním odobrať do osobitného priestoru určeného na úpravu hlasovacích lístkov. Voličovi, ktorý nevstúpi do osobitného priestoru určeného na úpravu hlasovacích lístkov, okrsková volebná komisia hlasovanie neumožní. Na hlasovacom lístku pre voľby poslancov obecného (mestského) zastupiteľstva môže volič zakrúžkovať najviac toľko poradových čísiel kandidátov, koľko poslancov má byť v príslušnom volebnom obvode zvolených. (Počet poslancov, ktorý sa volí vo volebnom obvode je uvedený na hlasovacom lístku.) Na hlasovacom lístku pre voľby starostu obce (primátora mesta) môže volič zakrúžkovať poradové číslo len jedného kandidáta. V osobitnom priestore určenom na úpravu hlasovacích lístkov vloží volič do obálky jeden hlasovací lístok pre voľby do obecného (mestského) zastupiteľstva a jeden hlasovací lístok pre voľby starostu obce (primátora mesta). Na požiadanie voliča mu okrsková volebná komisia vydá za nesprávne upravené hlasovacie lístky iné. Nesprávne upravené hlasovacie lístky vloží volič do schránky na odloženie nepoužitých alebo nesprávne upravených hlasovacích lístkov. Volič, ktorý nemôže sám upraviť hlasovací lístok pre zdravotné postihnutie alebo preto, že nemôže čítať alebo písať a oznámi pred hlasovaním túto skutočnosť okrskovej volebnej komisii, má právo vziať so sebou do priestoru určeného na úpravu hlasovacích lístkov inú spôsobilú osobu, aby podľa jeho pokynov a zákona upravila hlasovací lístok a vložila do obálky. Obidve osoby pred vstupom do osobitného priestoru na úpravu hlasovacích lístkov člen okrskovej volebnej komisie poučí o spôsobe hlasovania a o skutkovej podstate trestného činu marenia prípravy a priebehu volieb. Členovia okrskovej volebnej komisie nesmú voličom upravovať hlasovacie lístky. Volič, ktorý nemôže pre zdravotné postihnutie sám vložiť obálku do volebnej schránky, môže požiadať, aby obálku do volebnej schránky v jeho prítomnosti vložila iná osoba, nie však člen okrskovej volebnej komisie. Volič, ktorý sa nemôže dostaviť do volebnej miestnosti zo závažných, najmä zdravotných dôvodov, má právo požiadať obec a v deň konania volieb okrskovú volebnú komisiu o vykonanie hlasovania do prenosnej volebnej schránky, a to len v územnom obvode volebného okrsku, pre ktorý bola okrsková volebná komisia zriadená. Volič je povinný odložiť nepoužité alebo nesprávne upravené hlasovacie lístky do zapečatenej schránky na odloženie nepoužitých alebo nesprávne upravených hlasovacích lístkov, inak sa dopustí priestupku, za ktorý mu bude uložená pokuta 33 eur.

TÁJÉKOZTATÓ A VÁLASZTÓPOLGÁR RÉSZÉRE A választó a választási helyiségbe való érkezése után köteles igazolni személyazonosságát a körzeti választási bizottságnak személyi igazolványának vagy külföldi polgár esetén tartózkodási engedélyének bemutatásával. Ezután a körzeti választóbizottság bekarikázza a választó sorszámát a választók névjegyzékén és két szavazólapot ad a választónak - egy szavazólapot a helységi (városi) képviseletbe való választáshoz, egyet pedig a helység (város) polgármesterének választásához, valamint a helység (város) hivatalos kerek pecsétjével ellátott üres borítékot. A szavazólapok és a boríték átvételét a választó a szavazók névjegyzékén saját kezű aláírásával erősíti meg. Minden választónak a szavazás előtt be kell mennie a szavazólapok kitöltésére szolgáló fülkébe. Annak a választónak, aki nem megy be a szavazólapok kitöltésére szolgáló fülkébe, a körzeti választási bizottság nem teszi lehetővé a szavazást. A helyi (városi) képviselőtestület képviselőinek választására szolgáló szavazólapon a választó legfeljebb annyi jelölt sorszámát karikázhatja be, ahány képviselőnek az adott szavazókörzetben megválasztottnak kell lennie. (A szavazókörzetben megválasztandó képviselők száma fel van tüntetve a szavazólapon.) A helység (város) polgármesterének megválasztására szolgáló szavazólapon a szavazó csak egyetlen jelölt sorszámát karikázhatja be. A szavazólapok kitöltésére szolgáló fülkében a szavazó a borítékba helyez egy szavazólapot a helyi (városi) képviselőtestületbe való választásra és egy szavazólapot a helység (város) polgármesterének megválasztására. A választó kérésére a körzeti választóbizottság a hibásan kitöltött szavazólapokat másikra cseréli. A hibásan kitöltött szavazólapokat a választó a felhasználatlan és hibásan kitöltött szavazólapok számára kijelölt urnába helyezi. Az a választó, aki egészségi állapota vagy írásképtelensége miatt nem képes maga kitölteni a szavazólapot, és ezt a szavazás előtt a körzeti választóbizottság tudomására hozza, jogosult arra, hogy a szavazólapok kitöltésére szolgáló fülkébe egy olyan alkalmas személyt vigyen magával, aki az ő utasításainak és a törvénynek megfelelően kitölti és a borítékba helyezi a szavazólapokat. A szavazófülkébe való belépés előtt a körzeti választóbizottság tagja mindkét személyt tájékoztatja a szavazás rendjéről és a választások előkészületei és lefolyása meghiúsítása bűncselekményének büntetőjogi tényállásáról. A körzeti választóbizottság tagjai nem tölthetik ki a választók szavazólapjait. Az a választó, aki egészségügyi okokból nem képes a borítékot az urnába helyezni, megkérhet másik személyt, aki a jelenlétében az urnába teszi a borítékot, de ez a személy nem lehet a választóbizottság tagja. Az a választó, aki a választóhelyiségben komoly, elsősorban egészségügyi okokból nem képes megjelenni, jogosult megkérni a községet és a választás napján a körzeti választóbizottságot a szavazás mozgóurnával történő lefolytatására, de csak annak a választókörzetnek területén, amelyre a körzeti választóbizottság fel lett állítva. A választó köteles a felhasználatlan vagy hibásan kitöltött szavazólapot a felhasználatlan vagy hibásan kitöltött szavazólapok számára kijelölt lepecsételt urnába helyezni, máskülönben szabálysértést követ el, amelyért 33 euro összegű bírság megtérítésére lesz kötelezve.

ІНФОРМАЦІЯ ДЛЯ ВИБОРЦЯ Виборець зобов'язаний після приходу на виборчу дільницю підтвердити дільничній виборчій комісії свою особистість запропонувавши посвідчення громадянина або документ про місце проживання для іноземця. Потім дільнична виборча комісія обведе порядковий номер виборця у списку виборців і видасть йому два виборчих бюлетені виборчий бюлетень для виборів до сільської (міської) ради та виборчий бюлетень для виборів голови села (мера міста) та порожній конверт пропечатаний офіційною печаткою села (міста). Приймання виборчих бюлетенів та конверту виборець підтвердить у списку виборців власноручним підписом. Кожен виборець повинен перед голосуванням пройти до спеціально відведеного місця для обрання кандидата у виборчому бюлетені. Виборцеві, який не пройде до спеціально відведеного місця для обрання кандидата у виборчому бюлетені, дільнична виборча комісія голосування не визнає. У виборчому бюлетені для виборів депутатів сільської (міської) ради виборець може обвести щонайбільше стільки порядкових номерів кандидатів, скільки депутатів повинно бути обрано у відповідному виборчому окрузі. (Кількість депутатів, яка обирається у виборчому окрузі вказана у виборчому бюлетені.) У виборчому бюлетені для виборів голови сільської ради (мера міста) виборець може обвести порядковий номер тільки одного кандидата. У спеціально відведеному місці для обрання кандидата у виборчому бюлетені виборець вставить у конверт один виборчий бюлетень для виборів депутатів до сільської (міської) ради і один виборчий бюлетень для виборів голови села (мера міста). На прохання виборця дільнична виборча комісія замінить виборчий бюлетень на інший, у разі хибного голосування. Хибно проголосовані виборчі бюлетені виборець помістить до скриньки, в якій знаходяться відкладені невикористані або хибно проголосовані бюлетені. Виборець, який не може самостійно проголосувати у виборчому бюлетені із-за проблем зі здоров'ям або тому, що не може читати чи писати і про це повідомить до голосування дільничну виборчу комісію, має право взяти із собою до спеціально відведеного місця для обрання кандидата у виборчому бюлетені іншу дієздатну особу, щоб за вказівками виборця і законом вона проголосувала у виборчому бюлетені і поклала його в конверт. Обом особам до входу у спеціально відведене місце для обрання кандидата у виборчому бюлетені член дільничної виборчої комісії розповість про спосіб голосування та про суть вчинення правопорушення унеможливлюючи голосування. Члени дільничної виборчої комісії не мають права голосувати у виборчих бюлетенях замість виборців. Виборець, який не може самостійно опустити конверт у виборчу скриньку має право попросити іншу особу, яка не є членом дільничної виборчої комісії, щоб опустила конверт у виборчу скриньку у його присутності. Виборець, який не може з'явитися у виборчій дільниці із-за поважних причин, переважно пов'язаних зі станом здоров'я, має право попросити керівництво та, в день проведення виборів, дільничну виборчу комісію про проведення голосування до переносної виборчої скриньки і тільки в межах територіальної юрисдикції виборчого округу, для якого була створена дільнична виборча комісія. Виборець зобов'язаний помістити невикористані або хибно проголосовані виборчі бюлетені до запечатаної скриньки для відкладення невикористаних або хибно проголосованих виборчих бюлетенів, в іншому випадку він скоює правопорушення, за яке йому буде виписаний штраф у розмірі 33 євро.

ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВОЛІЧА Воліч по вступі до волебной містности є повинный превказати обводній волебній комісії свою тотожность обчаньсков леґітімаціов або документом о перебываню чуджінця. Потім обводна волебна комісія закружкує чісло воліча в списку волічів і выдасть волічови два листы на голосованя - лист на голосованя на вольбы до сільского (містьского) заступительства і лист на голосованя на вольбы старосты села (пріматора міста) і порожню копертку з уряднов печатков села (міста). Перевзятя листів на голосованя і коперткы потвердить воліч в списку волічів властноручным підписом. Каждый воліч повинен піти перед голосованём до выдїленой части містности, в котрій може управити лист на голосованя. Волічови, котрый не вступить до того простору, обводна волебна комісія не доволить голосовати. На листї на голосованя при вольбах посланцїв сільского (містьского) заступительства може воліч закружковати найвеце тілько чісел кандідатів, кілько посланцїв мать быти в даннім волебнім обводї зволеных. (Чісло посланцїв, котре ся волить у волебнім обводї, є уведжене на листї на голосованя.) На листї на голосованя при вольбах старосты села (пріматора міста або старосты містьской части) може воліч закружковати чісло лем єдного кандідата. У выдїленій части містности, котра служить на управу листів на голосованя, вложить воліч до коперткы єден лист на голосованя у вольбах до сільского (містьского) заступительства і єден листок на голосованя у вольбах старосты села (пріматора міста). На пожаданя воліча обводна волебна комісія му выдасть за неправилно управлены листы на голосованя іншы. Неправилно управлены листы на голосованя воліч вложить на місто выдїлене на одложіня несхоснованых листів на голосованя. Воліч, котрый не може сам управити лист на голосованя із здравотных прічін або зато, же не може чітати ці писати і перед голосованём поінформує о тім фактї обводну волебну комісію, має право взяти із собов до выдїленой части на управу листів на голосованя іншу способну особу, жебы подля ёго інштрукцій управила лист на голосованя і вложыла го до коперткы. Обидві особы перед вступом до выдїленой части на управу листів на голосованя член обводной волебной комісії поучіть о способі голосованя, о основі трестного скутку марїня приправы і ходу волеб. Членове обводной волебной комісії не сміють волічам управлёвати листы на голосованя. Місто воліча, котрый не може із здравотных прічін сам вложыти копертку до волебной урны, може ю до нёй на ёго жадость і в ёго притомности вложыти інша особа, але не член волебной комісії. Воліч, котрый не може прийти до волебной містности із важных, главно здравотных прічін, має право пожадати обводну волебну комісію голосовати до переносной волебной урны, а то лем на теріторії волебного обводу, про котрый была обводна волебна комісія створена. Воліч повинен одложыти несхоснованы листы на голосованя або неправилно управлены листы на голосованя до запечатованой ладічкы на несхоснованы або неправилно управлены листы на голосованя, інакше ся допустить переступлїня, за котре дістане покуту 33 евра.

INFORMACIJI PEDAL VOĽIČOS is musaj, kana avel andro avrikidňipnaskero kher, te presikhavel la okrskovona komisijake leskeri identita pal kada, hoj anglethovel leskero ob iansko preukazis abo o doklados pal o bešiben vaš o avrethemeskero. Paľis e okrskovona avrikidňipnaskeri komisija zakerekinela o šoroskero numeros le voli eskero andre le voli engero soznamos the dela avri le voli es duj avrikidňipnaskere kartki - e avrikidňipnaskeri kartka vaš o avrikidňipen andre le foroskero gaveskero (foroskero) a haďipen the e avrikidňipnaskeri kartka vaš o avrikidňipen le starostaskero (primatoriskero le foroskero) the u i kopertka pre savi hiňi uradno pe iatka le foroskeri gaveskeri (le foroskeri). is potvrdzinel, hoj rešľas o avrikidňipnaskere kartki andre le voli engero soznamos leskere vlastnovasteskere podpisoha. Sako voli is musaj anglo avrikidňipen te džal andro osobitno than, kaj pes pririchtinen o avrikidňipnaskere kartki. Le voli iske, so na džala andro osobitno than, kaj pes prikeren o avrikidňipnaskere kartki, e okrskovo avrikidňipnaskeri komisija nadomukhela te del hlasos. Pre avrikdňipnaskeri kartka vaš o avrikidňipen le bi hadengero le obecnone (foroskere) a haďipnaskero šaj o voli is zakerekinel najbuter ajci šoroskere isli le kandidatengere, keci bi hade hin te a hel avrikidne andro prislušno avrikidňipnaskero obvodos.(keci bi hade pes kiden avri andro avrikidňipnaskero obvodos, hin pisimen pre avrikidňipnaskeri kartka.) Pre avrikdňipnaskeri kartka vaš le starostaskero avrikidňipen andro foros gav (vaš le primatoriskero avrikidňipen andro foros) šaj o voli is zakerekinel o šoroskero islos a jekhe kandidatoskero. Andro osobitno than, kaj o avrikidňipnaskere kartki pes prikeren, thovel o voli is jekh avrikidňipnaskeri kartka vaš o avrikidňipen andro obecno (foroskero) a haďipen the jekh avrikidňipnaskeri kartka vaš le starostaskero avrikidňipen andro foros gav (le primatoriskero avrikidňipen andro foros). Kana o voli is kada mangel, e okrskovo avrikidňipnaskeri komisija les dela avri vaš o namištes prikerde avrikidňipnaskere kartki aver avrikidňipnaskere kartki. is thovel o namištes prikerde avrikidňipnaskere kartki andre baksica, kaj pes thoven o nachasňarde abo namištes prikerde avrikidňipnaskere kartki. is, so na birinel korkoro te prikerel e avrikidňipnaskeri kartka, bo nane sasto abo vašoda, hoj na šaj genel abo pisinel, del te džanel kada la okrskovona avrikidňipnaskera komisijake. Les hin o a ipen kaj te lel peha andro than, kaj pes prikeren o avrikidňipnaskere kartki, aver sposobilo dženo, kaj kada dženo te prikerel e avrikidňipnaskeri kartka avka, sar o voli

is kamel u sar kada kampel te kerel pal o zakonos, the te thovel e kartka andre kopertka. Angloda, sar soduj džene džana andro osobitno than, kaj pes prikeren o avrikidňipnaskere kartki, o lenos la okrskovona avrikidňipnaskera komisijatar len dela goďi pal kada, sar kampel te del o hlasos the pal e skutkovo podstata le trestnone keribnaskeri, so kerel kada dženo, so mosarel o kisiťimen the o prenašaďipen le avrikidňipnaskero (príprava a priebeh volieb). La okrskovona komisijakere leni našťi prikeren o avrikidňipnaskere kartki vaš o voli i. is, so na birinel korkoro te thovel e kopertka andre avrikidňipnaskeri baksica, bo hino nasvalo, šaj mangel, kaj varesavo aver dženo thovel e kopertka andre avrikdňipnaskeri baksica. is musaj te jel pritomno paš oda, kana o aver dženo kada kerel. Le lenenge la avrikidňipnaskera komisijatar aľe nane domukhlo kada te kerel. Le voli is, so našti avel andro avrikidňipnaskeri kher, bo les hin bare, perše sasťipnaskere dovody, hin o a ipen te mangel o foros gav the andro ďives, kana a hel o avrikidňipen, e okrskovo avrikidňipnaskeri komisija, kaj te šaj del hlasos andre hordinďi avrikidňipnaskeri baksica. Kada aľe šaj a andro phuvakero (uzemno) obvodos, andro savo hin o avrikidňipnaskero okrskos, so vaš leske e okrskovo avrikidňipnaskeri komisija kerďiľas. is musaj te odthovel o nachasňarde abo namištes prikerde avrikidňipnaskere kartki andre zape aťeno baksica, kaj pes o nachasňarde abo namištes prikerde avrikidňipnaskere kartki odthoven, avreder jov kerela prestupkos u resela pokuta 33 euri. INFORMATION FÜR DEN WÄHLER Der Wähler ist nach dem Erscheinen im Wahlraum verpflichtet, der Bezirkswahlkommission seine Identität durch Vorlage des Personalausweises oder des Aufenthaltstitels des Ausländers nachzuweisen. Danach wird die Bezirkswahlkommission die laufende Nummer des Wählers in der Liste der Wähler einkreisen und gibt dem Wähler zwei Stimmzettel - einen Stimmzettel für Wahlen zum Gemeinderat (Stadtrat) und einen Stimmzettel für Wahlen des Bürgermeisters der Gemeinde (des Bürgermeisters der Stadt) und leeren mit Amtsstempel der Gemeinde (der Stadt) abgestempelten Umschlag. Übernahme der Stimmzettel und des Umschlags bestätigt der Wähler in der Liste der Wähler durch eigenhändige Unterschrift. Jeder Wähler muss sich vor der Stimmabgabe in den zum Ausfüllen der Stimmzettel bestimmten Sonderraum begeben. Demjenigen Wähler, der sich nicht in den zum Ausfüllen der Stimmzettel bestimmten Sonderraum begibt, wird die Bezirkswahlkommission die Stimmabgabe verweigern. Auf dem Stimmzettel für Wahlen der Abgeordneten zum Gemeinderat (Stadtrat) darf der Wähler höchstens so viele laufende Nummern der Kandidaten einkreisen, wie viele Abgeordneten im betreffenden Wahlbezirk gewählt werden dürfen. (Anzahl der Abgeordneten, die im Wahlbezirk gewählt wird, ist auf dem Stimmzettel angeführt.) Auf dem Stimmzettel für Wahlen zum Bürgermeister der Gemeinde (Bürgermeister der Stadt) darf der Wähler nur eine laufende Nummer eines Kandidaten einkreisen. Im zum Ausfüllen der Stimmzettel bestimmten Sonderraum schiebt der Wähler in den Umschlag einen Stimmzettel für Wahlen zum Gemeinderat (Stadtrat) und einen Stimmzettel für Wahlen des Bürgermeisters der Gemeinde (des Bürgermeisters der Stadt).

Auf Anfrage des Wählers wird ihm die Bezirkswahlkommission für falsch ausgefüllte Stimmzettel andere geben. Falsch ausgefüllte Stimmzettel wirft er in die Urne für unbenutzte oder falsch ausgefüllte Stimmzettel. Der Wähler, der den Stimmzettel wegen Behinderung nicht selbstständig ausfüllen kann oder weil er nicht lesen oder schreiben kann, und diese Tatsache er vor der Stimmabgabe der Bezirkswahlkommission mitteilt, hat Recht, in den zum Ausfüllen der Stimmzettel bestimmten Sonderraum andere befähigte Person mitzunehmen, damit sie nach seinem Anweisungen und gemäß Gesetz den Stimmzettel ausfüllt und in den Umschlag schiebt. Beide Personen werden vor dem Eintritt in den zum Ausfüllen der Stimmzettel bestimmten Sonderraum vom Mitglied der Bezirkswahlkommission über Art und Weise der Stimmabgabe und über Straftatbestand der Vereitelung und Durchführung der Wahlen belehrt. Die Mitglieder der Bezirkswahlkommission dürfen den Wählern die Stimmzettel nicht ausfüllen. Der Wähler, der wegen seiner Behinderung den Umschlag nicht in die Urne selbstständig werfen kann, darf er darum ersuchen, dass eine andere Person in seiner Anwesenheit den Umschlag in die Urne wirft, allerdings darf es kein Mitglied der Bezirkswahlkommission sein. Der Wähler, der aus schwerwiegenden, insbesondere gesundheitlichen Gründen nicht in den Wahlraum kommen kann, hat Recht, die Gemeinde und am Wahltag die Bezirkswahlkommission um Stimmabgabe in die mobile Wahlurne zu ersuchen, und zwar nur im Bezirk der Bezirkswahlkommission, für den die Bezirkswahlkommission eingerichtet wurde. Der Wähler ist verpflichtet, unbenutzte oder falsch ausgefüllte Stimmzettel in versiegelte Urne für unbenutzte oder falsch ausgefüllte Stimmzettel zu werfen, sonst macht er sich einer Straftat schuldig und unterliegt einer Geldbuße von 33 EUR.