Haraszti György Az Auschwitzi jegyzőkönyv(ek) habilitációs előadás tézisek



Hasonló dokumentumok
HOLOKAUSZT BUDAPESTEN NÁCI TÁBOROK ÉS A FELSZABADULÁS

Az átlagember tanítvánnyá tétele

HOLOKAUSZT BIBLIOGRÁFIÁJA

ÚJABB RÁGALOM HORTHY MIKLÓS KORMÁNYZÓ ELLEN. Hiteles tanúk cáfolata. Interjú Horthy Istvánnéval

VIII. TOLLFORGATÓ TEHETSÉGKUTATÓ VERSENY TÖRTÉNELEM 7-8. OSZTÁLY

(Zjednotená) Maďarská strana na Slovensku [Az (Egyesült) Szlovákiai Magyar Párt ] Nitra, UKF, p.

Az Auschwitz-jegyzőkönyv

A világháború után kiadott uj angol katonai szolgálati szabályzatban egy helyen a következők olvashatók: A brit világbirodalom messze szétszórt

Sodródás és szembenállás Sorsok a vészkorszakban

ELSÕ KÖNYV

Megúsztuk volna a szovjeteket az ügyes kiugrással?

MAGYARORSZÁG A II. VILÁGHÁBORÚBAN június : Fegyveres semlegesség Belépés a háborúba Harc a tengely oldalán

9.1 Az Osztrák Magyar Monarchia felbomlása és következményei

ELŐSZÓ. [Erdélyi Magyar Adatbank] Vadkerty Katalin: A kitelepítéstől a reszlovakizációig

A nemzetiségi oktatás irányításának szervezete és tevékenysége Magyarországon az 50-es évek első felében

A TENGELYHATALMAK SIKEREI ( )

Propaganda vagy útleírás?

A történelmi egyházak és a holokauszt Csehszlovákiában és Magyarországon, Budapest, szeptember 19.

IZSÁK LAJOS: A polgári ellenzék kiszorítása a politikai életből Magyarországon História, 1981/3. szám

Kopátsy Sándor Száz éve született Kádár Hozzászólás a májusi Egyenlítő két írásához

Kertész Imre: Detektívtörténet

Laszák Ildikó: A deportálások leállítása és nemzetközi visszhangja. Magyarország német megszállása

A mintában szereplő határon túl tanuló diákok kulturális háttérre

ÚJKOR A félszigeti háború Spanyolországban és Portugáliában

HOLOKAUSZT BUDAPESTEN HARC A TÚLÉLÉSÉRT: AKTIVITÁS, ÖNMENTÉS ÉS ELLENÁLLÁS

ZSOLDOS ATTILA: A Szent Korona. A korona a történelemben és a nemzeti hagyományban I. A koronázási jelvények A jogar A palást Országalma

gyulai GAAL GASTON Székesfehérvár, november Balatonboglár, október 26. EMLÉKEZETÉRE

ARCHÍVUM. A székelyföldi (erdélyrészi) kirendeltség tevékenységérõl ( ) Balaton Petra

Reménytelen, de nem komoly

Érveléstechnika-logika 7. Filozófia és Tudománytörténet Tanszék 1111 Budapest, Sztoczek J. u fsz. 2.

Írásban kérem megválaszolni:

Tartalom 1. RÉSZ A GYÜLEKEZETNÖVEKEDÉS ÉS AZ ÉGŐ VÁGY 2. RÉSZ A GYÜLEKEZETNÖVEKEDÉS ÉS A LAIKUSOK

Lakatos Éva sajtótörténeti bibliográfiájának margójára

EURÓPAI PARLAMENT. Petíciós Bizottság MEGJEGYZÉS A KÉPVISELŐK SZÁMÁRA

Pesti krimi a védői oldalról

Interjú Bános Tibor holokauszttúlélővel (kb. 32 )

AZ OMBUDSMAN ALAPJOG-ÉRTELMEZÉSE ÉS NORMAKONTROLLJA *

LEADÁSI HATÁRIDŐ: március 21. Elérthető pont 100

MagyarOK B1+ munkalapok 6

A jóvátételben nem volt kegyelem

AMICUS CURIAE AZ ALKOTMÁNYBÍRÓSÁGHOZ

Nemzetiségi kérdés Komárom-Esztergom vármegyében között

1055 Budapest Ajánlott

ZMNE STRATÉGIAI VÉDELMI KUTATÓ KÖZPONT

Révkomárom után. Európai utas OTTHON LENNI

Csapatnév:. (Összesen elérhető pontszám 60 pont)

A KIS MAGYAR VILÁGRÓL

Hadszíntér és hátország

A LÉGI UTÁNTÖLTÉS ÉS A TERRORIZMUS ELLENI HARC KAPCSOLATA, KÖVETELMÉNYEI AZ EGYÜTTMUKÖDÉS MÓDSZEREINEK MEGVÁLTOZTATÁSA, SZÜKSÉGESSÉGE

A NÉPIRTÁS POLITIKÁJA A Holocaust Magyarországon. Második kötet

A MAGYAR KÖZLEKEDÉSI RENDSZERT ÉRT HÁBORÚS KÁROK ÉS A HELYREÁLLÍTÁS TAPASZTALATAI

Rostoványi Zsolt hosszú évek óta a

Hallássérültek XXXII. Borbély Sándor Országos Tanulmányi Versenye

Amikor a férj jobban tudja...

A Nagy Háború ( ) emlékezete Megyei Történelem Verseny. 1. forduló - megoldások

Az 1918 elõtti Magyarország közismerten

Európai integráció - európai kérdések

A SPECIÁLIS SZAKISKOLAI TANULÓK ESÉLYEI

A macedón nemzeti öntudat történeti alakulása

FÜGGETLEN KÖNYVVIZSGÁLÓI JELENTÉS. A Magyar Pénzverő Zrt. részvényesének. Az éves beszámolóról készült jelentés. Vélemény

11.3. A készségek és a munkával kapcsolatos egészségi állapot

Táblázatok jegyzéke. Első kötet

A nemzetközi helyzet kemény lett

Vincze Attila. Az Alkotmánybíróság határozata a pénznyerő gépek betiltásáról* A vállalkozás szabadsága és a bizalomvédelem

Helyzetkép. Izrael és a Palesztin Autonómia

Besenyökröl.

Jegyzőkönyv az ír népnek a Lisszaboni Szerződéssel kapcsolatos aggályairól

Az árfolyamsáv kiszélesítésének hatása az exportáló vállalatok jövedelmezõségére

3./2014. Terménypiaci előrejelzések február 2., Vasárnap. Összefoglaló

Az Intercisa Lakásszövetkezet. Az Igazgatóság Beszámolója. a év zárszámadásáról, a évi pénzügyi tervekről

SZKA208_13. A kurdok

ItK. Irodalomtörténeti Közlemények 200. C. évfolyam. szám KISEBB KÖZLEMÉNYEK PIENTÁK ATTILA

A rendszer ilyenfajta működése azzal a következménnyel járt, hogy a budapesti lakosok mind az egyazon lakásra pályázók egymással szemben, mind az

Helyi emberek kellenek a vezetésbe

A minőségügyi szaklapok tevékenysége és fontossága Sződi Sándor

Az újabb erdélyi népnyelvkutató munka kezdete.

A kontinentális külpolitika néhány ellentmondása

A harmadik minszki megállapodás:

Készítette: Horváth Eszter, Kovács Noémi, Németh Szabolcs Csapatnév: HERMANOSOK

A HÁZTARTÁSI KÖLTSÉGVETÉSI ADATFELVÉTELEK HÉT ÉVTIZEDE

Újdonságnak számított az is, hogy az iskolák a osztályokban szakmatanulásra

ÉVFOLYAMDOLGOZAT. A h o n v é d e l mi k ö t e l e z e t t s é g a l k o t má n yjogi p r o b l é má i

BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK

Vonyó József: Gömbös Gyula. Válogatott politikai beszédek és írások *

HOLOKAUSZT BUDAPESTEN SZOLIDARITÁS ÉS EMBERMENTÉS

A Regionális Gazdasági Gyorsjelentést immár negyedik félév óta készítjük, a vasi, zalai és győr-moson-sopron megyei partnervállalkozások

Jegyzőkönyv. Készült: december 20-án, a Heves Megyei Közgyűlés üléséről

"E márványon ment halni a szent ügyért gróf Batthyány Lajos"

FÜGGETLEN KÖNYVVIZSGÁLÓI JELENTÉS

Castrum A CAstrum Bene egyesület Hírlevele 8. szám

Dénes Zsófia. Úgy ahogy volt és

Érveléstechnika 6. A Racionális vita eszközei

ÁROP KÉPZÉS A KONVERGENCIA RÉGIÓKBAN LÉVŐ ÖNKORMÁNYZATOKNAK FENNTARTHATÓ ÖNKORMÁNYZAT E- TANANYAGOKAT BEMUTATÓ KONFERENCIA

A megváltozott munkaképességű személyek foglalkoztatási helyzete

J E G Y Z Ő K Ö N Y V. Polgármesteri Hivatal, VI. emeleti nagyterme

Salát Gergely: Csoma Mózes: Korea Egy nemzet, két ország

BEKÖSZÖNTŐ. háztartási és hasonló jellegű villamos gépek és készülékek-, illetve a villamos forgórészek javítás és módosítás utáni vizsgálatai.


X. TOLLFORGATÓ TEHETSÉGKUTATÓ VERSENY TÖRTÉNELEM 7-8. OSZTÁLY. Tanuló neve: Osztálya: Iskola neve, címe: Felkészítő tanár neve:

Átírás:

Haraszti György Az Auschwitzi jegyzőkönyv(ek) habilitációs előadás tézisek A puszta eseménytörténetnél összehasonlíthatlanul fontosabb az egyes momentumok értelmezése. Dolgozatom legfontosabb következtetéseit, megállapításait az alábbiakban foglalom össze. 1/ A kései olvasó számára az utólagos események tükrében bizonyára meglepő, hogy az első Auschwitzi jegyzőkönyv nem említi a küszöbönálló magyarországi deportálásokat, csupán érkező görög transzportokról beszél, és a Magyarországra menekült lengyel zsidókat sem nem figyelmezteti a Magyarországon küszöbönálló népirtásra, jóllehet Vrba és Wetzler utólagos beszámolói szerint legfőként ennek megakadályozása késztette őket szökésre, és erre zsolnai kihallgatóik figyelmét is azonnal felhívták. Ezt a motivációt a felgyülemlett szakirodalom javarésze szó nélkül átveszi. Vrba utóbb azt írja, hogy Krasňanský kérésére az objektivitás érdekében szándékosan nem írtak a küszöbönálló, jövőbeli náci tervekről. Valószínűbb azonban, hogy Vrbának és Wetzlernek Birkenauban még nem volt konkrét tudomása a magyar zsidók beszállításáról Hihetőbb hogy április elején, Vrbáék látva a készülő építkezéseket általában akarták a világ figyelmét az eddigi és eljövendő gyilkosságokra felhívni. A magyar zsidók sorsfordulatáról érdemben csak Szlovákiába érkezve szereztek tudomást, és az első és második jegyzőkönyv elkészítése közötti időben kapcsolódott össze végérvényesen a két eseménysor. 2/ A jelentés szöveghez eredetileg Zsolnán csatolták a jegyzőkönyv adatainak hitelességét igazolandó az 1944. április elején Birkenauban vagy Auschwitzban tartózkodó szlovákiai zsidó férfiak és nők jegyzékét. A későbbi szövgkiadásokból számos ember neve és származási helye már hiányzik, a legtöbb - 27 a magyar kiadásokból. A nevek a fordítások és a terjesztés céljára történő) másolás során, ha egyáltalán megadásra kerültek, fokozódó mértékben torzultak. Ennek oka, hogy a pozsonyiak számára bizonyítékul szolgáló helyi nevek a külföldi felhasználók nem voltak túlságosan sokatmondóak, sőt idővel teljességgel érdektelenné, egyenesen zavaróvá váltak. Ez indokolja Kasztner átdolgozási kérelmét, illetve a fennmaradt magyar változatok egyre fokozódó (lásd alább) kihagyásait. 3/ Vrba emlékezete szerint Krasňanský kihallgatásuk második napján estefelé arról biztosította, hogy az éppen Pozsonyban időző Kasztner már olvasta a jegyzőkönyv szövegét. Ugyanakkor Krasňanský állítása szerint a német nyelvű jegyzőkönyvet az április 28-án Pozsonyba érkező Kasztner, a Budapesti Mentőbizottság tagja vitte Magyarországra. Vrba e ponton bizonytalan visszaemlékezésére és Komoly Ottó naplófeljegyzéseire hivatkozva többen úgy vélik, hogy 26 (a szlovák verzió keletkezése) és 29 között Kasztner nem járt Pozsonyban, mivel ekkor Komollyal voltak megbeszélései. Ez azonban semmit sem bizonyít, mivel egyrészt Krasňanský április 28-a estéjéről beszél, ami átcsúszhatott 29-ére, sőt a következő nap hajnalára is (gyakorlatilag a hónap végére), másrészt vonattal vagy gépkocsival kényelmesen meg lehetett járni az utat különböző időpontokban akár egy napon beül is. Kasztner gyakran látogatott Pozsonyba, különösen miután április elején kapcsolatot létesített az SS-szel. Vrba aki Krasňanskýtól megkülönböztetett fontossággal hallott Kasztnerről, de személyesen nem ismerte - kései visszaemlékezésében arról

beszél, hogy egy április 28-án Zsolnán tartott tikos konferencián, ahol ő és Wetzler válaszoltak a megjelentek kérdéseire (biztonsági okokból mindenki megőrizte inkognitóját) jelen voltak a magyar zsidóság képviselői is. Kasztner vagy személyes megbízottja minden bizonnyal megfordult a kérdéses időszakban Pozsonyban. Kasztnernek 26-án este csak a szlovák szöveget mutathatták volna meg, azt fordítani kellett volna neki, 28-án viszont már az elkészült német szöveget is olvashatta. 4/ Kasztner április 28-án este magával vitte Budapestre a német nyelvű jegyzőkönyvet, és megkérte Krasňanskýt, hogy gondoskodjon a szöveg magyar fordításáról. Későbbi nyilatkozata szerint Krasňanský a kérésnek két héten belül eleget is tett. A későbbi események ismerete nélkül is óhatatlanul felvetődik a kérdés: vajon Kasztnernek Budapesten nem lett volna német fordítója? Véleményem szerint e kérdés megválaszolásában rejlik a német eredetihez képest számos kihagyást tartalmazó magyar variáns genezise. Kasztner feltehetőleg egy olyan magyar használatra szánt tömörített, de egyben sarkított jegyzőkönyv elkészítését kérte Krasňanskýtól, amely nem tartalmazza a csak Szlovákiát, szlovákiai zsidókat, konkrét személyeket érintő információkat. Ez az átdolgozott német szöveg jutott el Magyarországra május első napjaiban (pár nappal később Weissmandel fordításában valószínűleg jiddis nyelven is), s esetleg bár erre sem tárgyi, sem nyelvészeti bizonyítékok nincsenek - magyar nyersfordításban is. (Ez utóbbi azonban, ha valóban létezett, nem került ki a magyarországi zsidó vezetők legbelsőbb köréből, nem került terjesztésre, nagy valószínűséggel röviddel beérkezése után felsőbb szempontok -ra való tekintettel megsemmisítették, netán az idők során elkallódott.) Április 28-a táján Kasztner minden valószínűség szerint magával hozta a jegyzőkönyv német szövegét és várta az irányelvei szerint átdogozott változatot. 5/ A pozsonyi Mentőbizottság futárral küldte a zsidók megsemmisítéséről szóló bizonyítékokat pesti társaiknak. Elképzelhetetlen, hogy a Budapesti Mentőbizottság tagjai a jegyzőkönyv tartalmát ne osztották volna meg a velük kapcsolatban álló Zsidó Tanács tagjaival. De ha esetleg Kasztner és köre mégis megtartotta magának az információkat, a jiddis (és/vagy német) nyelvű dokumentumok május derekára Weissmandel és Freudiger jóvoltából akkor is a Tanács asztalára kerültek. 6/ Az ismert narratíva szerint Soós adta át Éliásnak a jegyzőkönyv német szövegét és bízta meg annak fordításával, terjesztésével. A jegyzőkönyvek terjesztésének útja: Soós - Éliás Komoly a valóságban nagy valószínűséggel fordítva történt: Komoly Ottó, illetve Kasztner a jegyzőkönyv tartalmáról tövid időn belül tájékoztatták a Zsidó Tanácsot. Komoly egyben a jegyzőkönyv egyik német példányát átadta jó barátjának Bereczky Albert protestáns lelkésznek, aki ezt a példányt dr. Soós Gézához továbbította. Ő gondoskodott a jegyzőkönyv magyar fordításának elkészítéséről. Valószínűleg Soós csak dezinformatív célból mesélte Éliásnak a határvidéki ellenállók közvetítésével érkező beszámoló történetét. A jegyzőkönyv szövege (méghozzá a már magyar igényekhez szabott szövege!) Krasňanský és/vagy Kasztner köreiből származott. A korabeli visszaemlékezésekből kitűnik, hogy gyakran a jegyzőkönyv egyik-másik újabb másolata olyanoknál landolt, akik valójában a terjesztés iniciátorai voltak. Az eddigi kutatás ismereteim szerint nagyvonalúan átsiklott az időtartalmak feltűnő ellentmondásain: Krasňanskýnak két napra volt szüksége a szlovák ősszöveg összeállításához, még kevesebbre a német fordításhoz, de ugyanakkor két hét (neki a későbbi szótárírónak!) a magyar fordításra (netán csak a német szöveg átalakítására) és a fordítóként-tolmácsként tevékenykedő Székely Máriának is több mint egy hétre (emlékezete szerint 6-8 napra) ugyanehhez.

7/ Az információk széles tömegek előtti elhallgatásáért, illetve a nácikkal való kollaborálásért immár hatvan éve visszatérő támadások és a maga idején tetlegességek érték Kasztnert és a Zsidó Tanács tagjait. A Zsidó Tanácsok szerepének és általában a nácikkal való vélt vagy valódi kollaboráció kérdésnek óriási, könyvtárra menő irodalma van, de magára a kérdésre szinte bizonyosan nincs jó válasz. Ami az együttműködést illeti, az a helyzet, hogy az abszolút túlerőben lévő németekkel szemben csak bizonyos mérvű együttműködés tehette lehetővé a későbbi sikeres fellépést. Vrbáéknak is közel két évig kellett kitanulni a németek viselkedését, és ő túlhajtott kritikájában ennek a testközeli tapasztalatnak már meglétét tételezi fel a szlovák és magyar zsidó vezetőknél is. Jellemző, módon mind az 5 fogoly, akinek áprilisban valamilyen módon sikerült megszöknie, Auschwitz-Birkenau kivételezettjeihez, fogoly-arisztokráciájához tartozott. 8/ Hothy öregkori, száműzetésben írott emlékiratában augusztust említi az Auschwitzi jegyzőkönyv első olvasási dátumaként. Ez biztosan téves. Bizonyos, hogy a jegyzőkönyv tartalmáról legkésőbb június első felében értesült, arról nem is szólva, hogy a náci emberirtás ténye s így a magyar zsidók prognosztizálható sorsa a deportálásban - már jóval korábban, 1942-től, a legkülönbözőbb (katonai és diplomáciai csatornákon keresztül) ismert volt számára. Horthy egyfelől minden bizonnyal megkapta a német szöveget május elején Kasztner és/vagy a Zsidó Tanács valamelyik tagjának közvetítésével, másrészt tudjuk, hogy a kormányzóhoz a jegyzőkönyv magyarul legalább két, ha nem három példányban is eljutott. Dr. Pető Ernő a Pesti Izraelita Hitközség elnökhelyettese, a Zsidó Tanács tagja a jegyzőkönyvet június második felében ifj. Horthy Miklóshoz is eljuttatta és kérte, hogy adja át édesapjának. Török Sándor úgy nyilatkozott, hogy érzése szerint Horthy még május derekán Ravasz László révén is hozzájutott az Auschwitzi jegyzőkönyv egy példányához 9/ Mai napig tart a vita a táborok, illetve az odavezető vasútvonalak bombázásának lehetőségeiről, szükségegességéről. A bombázások korabeli ellenzői arra hivatkoztak, hogy a légierőre a nyugati fronton van szükség, Auschwitz kívül esik a franciaországi és olaszországi támaszpontokon tartózkodó közepes bombázók hatósugarán, a nehézbombázóknak pedig (amelyek Angliából indultak) 2000 mérföldnyi távolságot kellett volna megtenniük vadászgépek védelme nélkül és így nem képesek az éjszakai támadásra. Technikailag az Auschwitzba vezető vasútvonalaknak, legfőképp a Kasssa Eperjes útvonalnak, illetve magának a tábornak a bombázása csak 1944 májusától a nyugati szövetségesek olaszországi előrenyomulása után volt lehetséges, de a bombázások materiális jelentőségét a laikusok hajlamosak mindmáig túlbecsülni; a németek ugyanis viszonylag könnyen, becslések szerint maximum egy héten belül helyreállíthatták volna a megrongált vasúti létesítményeket. A náciknak okozott műszaki nehézségeknél sokkal fontosabb lett volna a bombázások erkölcsi jövedéke, de ezt logisztikai, hatékonysági érvekre hivatkozva, valójában elsősorban politikai okokból (a zsidó kártya kijátszását elkerülendő) elvetették. 1944-ben a nyugati hatalmaknak az európai kontinens maradék zsidóságának védelmében, pusztulásuk megakadályozásában három alternatívája volt: bombázás, tárgyalás a németekkel, beleértve az árucseré -t, fenyege(tőz)és. A bombázás hatékonysága kérdéses volt. A vért áruért terv hasonlóképp szinte rögtön elvérzett a külön zsidó érdekeket ignoráló, az ellenséget hadianyaggal ellátni semmiképpen sem kívánó politikai-bürokratikus ellenálláson. A szövetségesek számára a zsidók megmentése sokadrangú kérdés volt, arról nem is szólva, a nagyhatalmaknak nem volt érdekük több millió menekült eltartása, védelme az egyébként is hatalmas terheket követelő háborús

viszonyok között. (A fő hadszínterektől távollévő palesztinai zsidó települések (jisuv) vezetősége, amely számos forrásból értesült az európai zsidóság többségének pusztulásáról, nem volt jelentős hatalmi tényező, a mentés lehetőségének tekintetében maga is megoszlott, s nem kis mértékben ekkor már saját háború utáni tervei kötötték le. A szabad világ két leghatalmasabb közössége, Nagy-Britannia és az Egyesült Államok zsidósága pedig sem politikailag, sem gazdaságilag nem volt oly erős és befolyásos, hogy a nagyhatalmak szándékait meghatározhatta volna.) A mégis tenni vágyók számára maradt a harmadik a legolcsóbb változat, a fenyegetés. Ennek még az a külön előnye is megvolt (lásd svéd, svájci, pápai, amerikai stb. tiltakozás Horthynál), hogy a mesebeli okos lány mintájára be is vonta, meg ki is rekesztette az akcióból a közvéleményt. A farizeus, gyakran hangoztatott álláspont szerint a zsidók sajátos érdekeit is kielégítően szolgálja az általános cél: a háború mielőbbi megnyerése. Az érdekelteknek csak igen csekély vigaszul szolgálhatott volna, ha megtudják elvben Nagy-Britannia miniszterelnöke, W. Churchill is az auschwitzi rémtettekről értesülve elvben maga is a táborok bombázása mellett volt. 1944. július 13-án lord Melchetthez írott levelében sajnálkozással állapította meg, hogy csak a végső győzelem lesz majd a válasz arra a szörnyűséges gaztettre, amelyet a németek (jelenleg) a zsidó nép ellen elkövetnek. 10/ A pozsonyi Mentőbizottság már május első felében megpróbálta eljuttatnia rendelkezésére álló információkat a nyugati hatalmaknak, illetve a semleges országoknak. Mindmáig rejtély, hogy mi lett a sorsa a korábban Svájcba küldött példányoknak. Svájcban erős cenzúra működött, de Magyarországgal ellentétben a jelentés diszkrét propagálása esetén komoly megtorlással nem kellett számolni. A jegyzőkönyv májusi végi június eleji sokszorosítása, és külföldi tudósítókhoz valamint kormányképviselőkhöz való eljuttatása nagy valószínűséggel korábban kiváltotta volna a semleges országok és a nyugati szövetségesek vezetőinek Horthyhoz intézett felszólításait, jóval korábban, mint ahogy erre később sor került, talán még a vidéki magyar zsidók számára is hatékonyan. 11/ A német megsemmisítő táborokról és a magyar zsidók deportálásáról, Auschwitz- Birkenauban való kiirtásáról nyilvánosságra került hírek és a nemzetközi sajtókampány (Svédország, Nagy-Britannia, Egyesült Államok) rövidesen megszólásra ösztökéltek számos politikust. Ez nyilvánvalóan befolyásolta Horthynak a deportálások felfügesztését elrendelő döntését. 1944. június 26 és 30 között a tbk. XII. Pius pápa V. Gusztáv svéd király, Roosevelt elnök, az amerikai és angol külügyminiszter, Cordell Hull és Anthony Eden, továbbá svájci, török és spanyol közjogi méltóságok, valamint a Nemzetközi Vöröskereszt vezetősége figyelmeztette a kormányzót a várható megtorlásokra, amennyiben a deportálások folytatódnak. Az üzentet nyomatékosítandó az amerikai légierő július 2-án, a RAF július 5- én bombázta Budapestet. Mindez fontos, ha nem is döntő szerepet játszott Horthy július 7-i legalább annyira katonai és személyes okokkal - ide értve a normandiai partraszállást és a Baky tervezte puccskísérletet is motivált döntésében, amellyel megtiltotta a további deportálásokat Magyarországról. A budapesti zsidóság küszöbönálló deportálása sarkallta a budapesti zsidó vezetőket, hogy másfél hónapos halogatás után a nemezetközi nyilvánossághoz forduljanak. És valóban a budapesti zsidóság túlnyomó többsége - mintegy kettőszázezer lélek - átmenetileg megmenekült (a nyilas korszak majd még mintegy ötvenezer áldozatot fog követelni). 12/ Rendkívül ellentmondásosak a magyar ősszöveg keletkezésére vonatkozó információk. Feltételezhető, hogy minden későbbi változat Székely Mária írásos formát öltött ősfordításra meg vissza, de az ellentmondó adatok fényében még abban sem

lehetünk biztosak, hogy nem előzte-e meg Krasňanský által jelzett magyar nyelvű fordítás; elkészült-e egyáltalán vagy sem. Amennyiben Krasňanský és Székely Mária állításainak egyenlő mértékben hitelt adunk, megfontolandó hogy mindkét magyar szövegnek körülbelül egyidőben kellett volna elkészülnie, míg az utólagos szövegelemzés egyetlen forrás felé mutat. Amenniyiben a Krasňanský féle fordítás mégis elkészült és eljutott Magyarországra vagy eltűnt Kasztner irattáskája mélyén vagy közelebbről nem ismert módon a Székely féle fordítás (vagy a későbbi átdolgozás) segédanyagául szolgált. A témával kapcsolatos szerzői publikációk: 1/ Hős vagy áruló? in: História 2004/2-3, 20-21. 2/ Kárpáti rapszódia in: História 2004/2-3, 23-28. 3/ Az égő titok - az Auschwitzi jegyzőkönyv(ek) sorsa 1944-ben in: Keresztény- Zsidó Teológiai Évkönyv 2004 (Budapest: Keresztény-Zsidó Társaság, 2004 [2005]), 88-99. 4/ Az Auschwitzi jegyzőkönyvek, (Budapest, Múlt és Jövő Kiadó, 2005). 5/ A kivételezettek vonata in: História 2005/3, 38-39.