A BANK OF CHINA (HUNGÁRIA) ZRT. A BÍRÓSÁGON KÍVÜLI ADÓSSÁGRENDEZÉSI ELJÁRÁSOKBAN A FELEK KÖZÖTTI EGYÜTTMŰKÖDÉS ÉS KAPCSOLATTARTÁS RENDJÉRŐL SZÓLÓ SZABÁLYZATA REGULATION RELATED TO THE ORDER OF COOPERATION AND COMMUNICATION BETWEEN THE PARTIES IN OUT-OF-COURT DEBT COLLECTION PROCESSES OF BANK OF CHINA (HUNGARY) CLOSE LTD. Jelen Szabályzat 2017. január 1. napján lép hatályba. A jelen Szabályzatot a Bank of China (Hungária) Zrt. Vezetősége fogadta el. This present Regulation shall take effect on 1 st January, 2017. The present Regulation was adopted by the Management of Bank of China (Hungary) Close Ltd..
I. ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK 1. A jelen Szabályzat célja Jelen Szabályzat célja, hogy a Bank of China (Hungária) Zrt. (a továbbiakban: Főhitelező) főhitelezői minőségében szabályozza a természetes személyek bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásában a résztvetők közötti kapcsolattartásról, valamint a főhitelező feladatairól szóló 16/2015. (VIII.28.) IM rendeletben foglaltak szerint a bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásokban a felek közötti együttműködés és kapcsolattartás rendjét. I GENERAL PROVISIONS 1 Purpose The purpose of the present Regulation is to regulate the order of cooperation and communication between the parties in out-ofcourt debt collection processes by Bank of China (Hungary) Close Ltd. as primary creditor (hereinafter: the Primary Creditor ) in accordance with Decree 16/2015. (VIII. 28.) of the Minister of Justice on communication between the parties to out-of-court debt collection processes of natural persons and the responsibilities of the primary creditor. 2. A Szabályzat személyi hatálya Jelen szabályzat személyi hatálya a Bank of China (Hungária) Zrt. mint Főhitelezőre (ideértve a Főhitelező bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásában részt vevő valamennyi szervezeti egységét és munkavállalóját), valamint a természetes személyek bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásban részt vevő személyekre terjed ki. 2 Scope of persons covered by the Regulation The scope of persons covered by this Regulation shall extend to Bank of China (Hungária) Zrt. as Primary Creditor (including all organizational units and employees of the Primary Creditor which/who are involved in the out-of-court debt collection process) and to persons involved in the out-of-court debt collection processes of natural persons. 3. A Szabályzat tárgyi hatálya Jelen Szabályzat tárgyi hatálya a természetes személyek bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásában a résztvevők közötti együttműködés és kapcsolattartásának rendjére terjed ki. 3 Scope of subjects covered by the Regulation The scope of subjects covered by this Regulation shall extend to the order of cooperation and communication between parties to out-of-court debt collection processes of natural persons. 4. Definíciók Are törvény: a természetes személyek adósságrendezéséről szóló 2015. évi CV. törvény; 4 Definitions Are Act: Act CV of 2015 on the debt collection of natural persons; 2
Adós: az Are törvényben meghatározott feltételeknek megfelelő belföldi természetes személy; Adóstárs: az a természetes személy, aki az Are törvény hatálya alá tartozó fizetési kötelezettség tekintetében az adóssal ideértve a készfizető kezest is egyetemlegesen felelős, és az adóssal közös háztartásban él vagy az adóssal vagyonközösségben van; Családi Csődvédelmi Szolgálat: az Igazságügyi Hivatalnál és a Kormányhivatalnál az Are törvényben és végrehajtási rendeleteiben meghatározott feladatok ellátására felállításra kerülő szervezeti egység; Családi vagyonfelügyelő: az adósságrendezési eljárásban közreműködő fizetésképtelenségi szakértő, aki a Családi Csődvédelmi Szolgálatot magába foglaló Kormányhivatallal áll munkavégzésre irányuló tartós jogviszonyban. Szabályzat: a Bank jelen bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásokban a felek közötti együttműködés és kapcsolattartás rendjéről szóló szabályzata. Debtor: domestic natural person fulfilling the conditions determined in the Are Act; Co-Debtor: the natural person jointly and severally liable with the debtor in respect of a payment liability subject to the Are Act, including joint and several surety, who lives in the same household as or has community property with the debtor; Family Insolvency Service: the organizational unit established at the Office of Justice and the Government Office performing the tasks determined in the Are Act and its implementation decrees; Family Administrator: the insolvency expert participating in the debt collection process based on a long-term contract for work concluded with the Government Office incorporating the Family Insolvency Service; Regulation: the present Regulation of the Bank on the order of cooperation and communication between the parties in out-of-court debt collection processes. II. KAPCSOLATTARTÁS RENDJE 1. Általános szabályok A Főhitelező, saját szervezetén belül kijelöli azon szervezeti egységét, azon belül a vele munkaviszonyban álló munkavállalóit, akik az Are. törvény alapján kezdeményezett bírósági végrehajtáson kívüli adósságrendezési eljárásban kapcsolattartó, koordináló és adminisztratív feladatokat látnak el. A Főhitelező a bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásban résztvevő felek által megküldött iratokat, dokumentumokat, II THE ORDER OF COMMUNICATION 1 General rules The Primary Creditor shall appoint within its organization the organizational unit and, more specifically, the employees of such organizational unit, who shall perform tasks of communication, coordination and administration in the course of the debt collection process initiated based on the Are Act without foreclosure. The parties involved in the out-of-court debt collection process shall send the relevant papers, documents and information (e.g. 3
információkat (pl.: a hitelezőim igénybejelentések, a megállapodás tervezetek véleményezésével összefüggő észrevételek, stb.) az Arena Corner Office Center, 1087 Budapest, Hungária Krt.40-44. (tel: +36-1-799-4516, +36-1-799-4518) szám alatti címre várja. Személyes ügyintézésre az ügyfélszolgálatra kijelölt bankfiókban, a normál rend szerinti nyitvatartási időben (hétfőtől pénteking 9-16 óra között) van lehetőség. Az ügyfélszolgálatra kijelölt bankfiók elérhetősége: Arena Corner Office Center, 1087 Budapest, Hungária Krt.40-44. (tel: +36-1-799-4516, +36-1-799-4518). creditor demand letters, remarks related to the formulation of opinions on draft agreements, etc.) to Primary Creditor to the address Arena Corner Office Center, 1087 Budapest, Hungária Krt. 40-44. (Phone: +36-1-799-4516, +36-1-799-4518). They can also administer affairs in person at the branch office designated as customers service office, in regular working hours (from 9.00 a.m. to 4.00 p.m. from Monday to Friday). The contact details of the branch office designated as customers service office is: Arena Corner Office Center, 1087 Budapest, Hungária Krt.40-44. (Phone: +36-1-799-4516, +36-1-799-4518). 2. A Főhitelező és az eljárásban résztvevők közötti kapcsolattartás postai úton A Főhitelező a postai küldeményeket a fél által az eljárás során bejelentett levelezési címre küldi meg, abban az esetben is, amennyiben az eltér a Főhitelező nyilvántartásában szereplő címétől. Amennyiben az eljárás során a fél nem jelöl meg levelezési címet, úgy a megjelölt állandó lakcímre, illetve ennek hiányában a Főhitelező nyilvántartásában szereplő címre küldi meg a postai küldeményeket. A fél a címváltozását haladéktalanul, de legkésőbb három (3) munkanapon belül köteles bejelenteni a Főhitelező részére a jelen fejezet 1. pontjában részletezett elérhetőségeken. A Főhitelező nem felel a fél által megadott név, cím vagy a kézbesítés szempontjából releváns egyéb adat pontatlanságából, az adatváltozás bejelentésének elmulasztásából, vagy más, a Főhitelezőn kívüli okból adódó késedelemért vagy a kézbesítés eredménytelenségéért. 2 Communication by postal mail between the Primary Creditor and the parties involved in the process The Primary Creditor shall send postal mails to the mailing address provided by the given party in the process, even if such address is different from the address indicated in the records of the Primary Creditor for the given party. In the event the party did not provide any address in the process, the Primary Creditor shall send postal mails to his/her permanent address or, if no permanent address was specified, the address in the records of the Primary Creditor. Any party shall inform the Primary Creditor of any change to his/her address without delay, but no later than in three (3) working days at the contact details provided in Section 1 hereof. The Primary Creditor may not be held liable for any delay or failure of delivery due to the inaccuracy of the name, address or other data provided by the given party and relevant for the delivery, the failure to report change to data or any other reason beyond the control of the Primary Creditor. 4
A küldemények elküldést megtörténtnek kell tekinteni, ha az eredeti irat másolata, vagy főhitelező kézjeggyel ellátott példánya a Főhitelező birtokában van, és az elküldést kézjeggyel ellátott feladójegyzék, feladóvevény, avagy a Főhitelező által e célból vezetett nyilvántartás igazolja. Any mail shall be deemed to be given if the Primary Creditor holds the copy of the original document or a counterpart signed by the Primary Creditor and the dispatching can be verified by a dispatch list or dispatch note signed or the relevant records of the Primary Creditor. 3. A Főhitelező és az eljárásban résztvevők közötti kapcsolattartás elektronikus úton 3 Electronic communication between the Primary Creditor and the parties involved in the process A Főhitelező és a bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásban résztvevők megállapodhatnak abban, hogy az eljárás során a hitelezői igénybejelentéssel, adatszolgáltatással, a hitelezői igények visszajelzésével, a megállapodás tervezetek véleményezésével összefüggő dokumentumokat, iratokat elektronikus úton továbbítják egymásnak. Az eljárásban résztvevők az elektronikus címváltozásukat haladéktalanul, de legkésőbb három (3) munkanapon kötelesek bejelenteni a jelen fejezet 1. pontjában részletezett elérhetőségeken. A Főhitelező nem felel az adatváltozás bejelentésének elmulasztásából, vagy más, a Főhitelezőn kívüli okból adódó késedelemért vagy a kézbesítés eredménytelenségéért. The Primary Creditor and the parties to the debt collection process may agree on the forwarding of documents and papers related to creditor demand letters, data provision, the confirmation of creditors claims and the formulation of opinions on draft agreements electronically in the course of the process. The parties to the process shall inform the Primary Creditor of any change to their electronic address without delay, but in no later than three (3) working days at the contact details provided in Section 1 hereof. The Primary Creditor may not be held liable for any delay or failure of delivery due to the failure to report change to data or any other reason beyond the control of the Primary Creditor. A megállapodást minden esetben írásba kell foglalni. A megállapodás megkötésére irányuló igényt a Főhitelező kijelölt illetékes kapcsolattartója egyezteti a Főhitelező Jogi és Compliance Főosztályának és az eljárásban résztvevő szervezeti egységeken belül kijelölt illetékes kollégákkal. A megállapodás tervezetet a kijelölt illetékes kapcsolattartó küldi meg az eljárás résztvevői számára, illetve bonyolítja a megkötéshez szükséges egyeztetéseket. The agreement shall be concluded in writing all times. The contact person in charge designated by the Primary Creditor shall consult the designated employees of the Legal and Compliance Department of the Primary Creditor and of the organizational units involved in the process concerning the application for the conclusion of the agreement. The designated contact person shall send the draft agreement to the participants of the process and organize consultations necessary for the conclusion of the agreement. 5
A megállapodás nem eredményezheti az eljárás többi résztvevőjének hátrányos megkülönböztetését és nem sértheti a rendeltetésszerű joggyakorlás követelményét. A Főhitelező a kapcsolattartás során az egyes eljárási cselekmények, nyilatkozatok megtételére olyan határidőt biztosít, hogy az teljesíthető legyen az eljárás azon résztvevői számára is, akik nem választották az elektronikus kapcsolattartást. Az adósságrendezési megállapodás-tervezetek megküldésével, véleményezésével és megszavaztatásával összefüggő dokumentumok eljuttatására az Are törvény. 30. -ában foglaltakat kell alkalmazni. The agreement may not give rise to any discrimination against other participants of the process or violate the requirement of the proper exercising of rights. The Primary Creditor shall determine in the course of such communication such deadlines for taking and making procedural actions and statements which those participants of the process can also be reasonably required to meet who did not choose electronic communication. The sending of the documents related to the sending of and the formulation of an opinion and the voting on the draft debt collection agreements shall be governed by the provisions of Article 30 of the Are Act. 4. A Főhitelező és a Családi Csődvédelmi Szolgálat közötti kapcsolattartás szabályai A bíróságon kívüli adósságrendezési eljárás során a Főhitelező és a Családi Csődvédelmi Szolgálat illetékes területi szerve közötti kapcsolattartás az Are. törvényben kifejezetten meghatározott esetekben az Are. törvényben meghatározott módon történhet. A Csődvédelmi Szolgálat területi szerve és a Főhitelező megállapodhatnak abban, hogy a postai úton küldött küldeményeket egyidejűleg szkennelt formában, elektronikus levélként is megküldik egymásnak. Az eljárási határidők számítása szempontjából a postai feladás, illetve a kézbesítés időpontja irányadó, joghatások a postai kézbesítéshez fűződnek. A bíróságon kívüli adósságrendezési eljárás során a felek által aláírt megállapodást, vagy a meg nem szavazott bíróságon kívüli megállapodás legutolsó, meg nem szavazott szövegét a Főhitelező postai úton küldi meg a Családi Csődvédelmi Szolgálat illetékes területi szervének. 4 Rules for communication between the Primary Creditor and the Family Insolvency Service The Primary Creditor and the competent regional body of the Family Insolvency Service may communicate with each other during the out-of-court debt collection process in the cases expressly specified in the Are Act, in the manner determined in the same place. The regional body of the Family Insolvency Service and the Primary Creditor may agree on sending each other mails sent by post in scanned format, in e-mail as well, contemporaneously with sending the same by post. For the purposes of calculating procedural deadlines, the date of dispatching by post and the date of delivery shall be taken into regard, and postal delivery shall have legal effects. The Primary Creditor shall send the agreement signed by the parties during the outof-court debt collection process or the final text of the agreement not adopted by the parties by post to the competent regional body of the Family Insolvency Service. 6
A Főhitelező haladéktalanul értesíti a Családi Csődvédelmi Szolgálat illetékes területi szervét, ha az Adós olyan kötelezettségszegést követett el, vagy személyével összefüggésben olyan körülmény jut a tudomására, amely alapján: a) az adósságrendezési eljárás bírósági elutasításának, vagy b) az adósságrendezési eljárás megszüntetésének lenne helye. The Primary Creditor shall inform the competent regional body of the Family Insolvency Service without delay in the event the Debtor commits a violation or the Primary Creditor becomes aware of a circumstance concerning the person of the Debtor which would give rise to a) the dismissal of the debt collection process by the court or b) the termination of the debt collection process. Ezekben az esetekben a tényeket, körülményeket, és az azokat megalapozó információkat és okiratokat vagy más bizonyítékokat a Családi Csődvédelmi Szolgálat illetékes területi szerve részére kell eljuttatni. In such cases, the relevant facts and circumstances, as well as all information, documents and other evidence supporting them, shall be sent to the competent regional body of the Family Insolvency Service. 5. A kézbesítés időpontja Személyes kézbesítés esetén azon a napon, amikor a küldemény a félnek átadásra kerül. A kézbesítés időpontjának igazolása céljából a címzett fél köteles az átvett küldemény másolati példányát vagy az átvételről készült átvételi elismervényt aláírásával ellátni. Postai kézbesítés esetén a címzett általi átvétel napja. A kézbesítés eredménytelensége esetén a kézbesítés időpontja belföldre küldött küldemény esetén a postai feladást követő 5. munkanap, külföldre küldött küldemény esetén a postai feladást követő 10. munkanap. Amennyiben a küldemény kézbesítse azért volt eredménytelen, mert a címzett az átvételt megtagadta, a kézbesítés időpontja a kézbesítés megkísérlésének napja. Elektronikus levél, vagy azzal egyenértékű kommunikációs eszköz útján történő kézbesítés esetén azon a napon, amikor az elektronikus közlés a címzett által hozzáférhetővé válik, vagy ha a küldemény a 5 Date of delivery Mails delivered in person shall be deemed to be delivered on the date on which the mail is handed over to the addressee. The addressee shall verify the date of delivery by signing the copy of the document delivered or the certificate of receipt. Mails delivered by post shall be deemed to be delivered on the date of receipt thereof by the addressee. In the event of failure of delivery, the date of delivery shall be the 5 th or the 10 th working day following the date of dispatching by post of the mail sent to a domestic or foreign address, respectively. In the event the attempt at delivery failed because the addressee refused to receive the mail, the date of attempt at delivery shall be the date of delivery. Mails sent in e-mail or other equivalent means of communication shall be deemed to be delivered on the day on which the mail sent electronically becomes accessible to the addressee or on the date of its sending to the 7
fél által megadott elektronikus levelezési címre lett küldve, és a küldemény elküldésével kapcsolatosan a Főhitelezőhöz hibaüzenet nem érkezett. A fax útján történő küldés esetén az a nap, amely a sikeres továbbításról készült igazoláson dátumként szerepel. electronic mailing address provided by the addressee, provided that the Primary Creditor receives no error message in connection with the sending of the mail. Messages sent by fax shall be deemed to be given on the date indicated on the confirmation of successful transmission. III. A FELEK KÖZÖTTI EGYÜTTMŰKÖDÉS SZABÁLYAI A bíróságon kívüli adósságrendezés során a részt vevő felek kötelesek együttműködni egymással és törekszenek arra, hogy az adós számára a lehető legkedvezőbb feltételeket biztosítsák az adósságrendezés módjára, részletes szabályaira vonatkozóan. Az Adóst és Adóstársakat az adósságrendezési eljárás során együttműködési kötelezettség terheli a hitelezőkkel, a Családi Csődvédelmi Szolgálattal és a családi vagyonfelügyelővel szemben. A Főhitelező a kijelölt ügyfélszolgálatok körében bekövetkező változást bejelenti a Csődvédelmi Szolgálat részére, továbbá a változással kapcsolatos tájékoztatást honlapján is közzéteszi. III RULES GOVERNING COOPERATION BETWEEN THE PARTIES The parties to the out-of-court settlement process shall cooperate with each other throughout the process and strive at providing the debtor the most favorable conditions in respect of the manner and detailed rules of debt collection. The Debtor and the Co-Debtors shall duly cooperate with the creditors, the Family Insolvency Service and the family administrator during the debt collection process. The Primary Creditor shall inform the Family Insolvency Service of any change to the designated customer services and publish such information on its website as well. IV. ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK IV FINAL PROVISIONS A Főhitelező a honlapján keresztül is folyamatosan tájékoztatja az eljárásról a bíróságon kívüli adósságrendezési eljárásban résztvevőket, utalással a Családi Csődvédelmi Szolgálat honlapjára. Jelen Szabályzat 2017. január 1. napján lép hatályba és visszavonásig érvényes. The Primary Creditor shall inform the participants to the out-of-court debt collection process continuously through its website as well, including a link to the website to the Family Insolvency Service. This Regulation shall take effect on January 1, 2017 and continue in effect until withdrawn. 8
Jelen Szabályzat a Családi Csődvédelmi Szolgálatnak, valamint a pénzügyi fogyasztóvédelmi ellenőrizési jogkörben eljáró Magyar Nemzeti Banknak is megküldésre kerül, egyúttal a Főhitelező gondoskodik a honlapján történő közzétételéről. This Regulation shall be sent to the Family Insolvency Service and the National Bank of Hungary exercising the right of financial consumer protection inspection and the Primary Creditor shall also provide for posting at its website. 9