AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Hasonló dokumentumok
MELLÉKLET. a következőhöz: A Tanács határozata

NEMZETKÖZI MEGÁLLAPODÁSOKKAL LÉTREHOZOTT SZERVEK ÁLTAL ELFOGADOTT JOGI AKTUSOK

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, július 19. (OR. en)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, október 15. (OR. en) 14190/13 Intézményközi referenciaszám: 2013/0263 (NLE) ME 9

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

L 254/58 Az Európai Unió Hivatalos Lapja

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 317/65

MELLÉKLET JEGYZŐKÖNYV. a következőhöz: A Tanács határozata

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

T/ számú törvényjavaslat

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 312/33

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

T/ számú törvényjavaslat

(a továbbiakban: az EK tagállamai) képviseletében az Európai Unió Tanácsa és

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, április 18. (OR. en)

15410/17 GP/ar DGC 1A. Az Európai Unió Tanácsa. Brüsszel, május 14. (OR. en) 15410/17. Intézményközi referenciaszám: 2017/0319 (NLE)

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

T/ számú törvényjavaslat

Javaslat: A TANÁCS HATÁROZATA

BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK

Az Országgyűlés. Törvényalkotási bizottsága. Egységes javaslat. Kövér László úr, az Országgy űlés elnöke részére. Tisztelt Elnök Úr!

T/ számú törvényjavaslat

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, március 24. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, az Európai Unió Tanácsának főtitkára

T/ számú törvényjavaslat

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata

MELLÉKLET. a következőhöz: Módosított javaslat a Tanács határozata

HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 38/3 KIEGÉSZÍTŐ JEGYZŐKÖNYV

A MEGÁLLAPODÁS SZERZ D FELEINEK EGYÜTTES NYILATKOZATAI EGYÜTTES NYILATKOZAT AZ EURÓPAI UNIÓ ÉS AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉG EGYIDEJ B VÍTÉSÉR L

MELLÉKLET I. MELLÉKLET MEGÁLLAPODÁS A HORVÁT KÖZTÁRSASÁGNAK AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGBEN VALÓ RÉSZVÉTELÉRŐL. a következőhöz:

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat - A Tanács határozata

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat - A Tanács határozata

6905/17 MB/md 1 DGC A

A BELGA KIRÁLYSÁG, A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG, A CSEH KÖZTÁRSASÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG, ÍRORSZÁG,

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, február 28. (OR. en)

MEGÁLLAPODÁS A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁGNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGBEN VALÓ RÉSZVÉTELÉRŐL

T/ számú. törvényjavaslat

ZÁRÓOKMÁNY. AF/EEE/BG/RO/hu 1

T/ számú. törvényjavaslat

ZÁRÓOKMÁNY. FA/TR/EU/HR/hu 1

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG A BELGA KIRÁLYSÁG, A DÁN KIRÁLYSÁG, A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG, A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG, A SPANYOL KIRÁLYSÁG,

másrészről Kolumbia és Peru közötti kereskedelmi megállapodáshoz, Ecuador csatlakozásának figyelembevétele céljából

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, április 13. (OR. en) 7763/10 Intézményközi referenciaszám: 2009/0168 (CNS) AELE 10 SCHENGEN 29 JAI 245

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat A Tanács határozata

T/ számú. törvényjavaslat

AF/CE/CH/FRAUDE/hu 1

99 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 21 Ungarischer Vertragstext (Normativer Teil) 1 von 8

ZÁRÓOKMÁNY. AF/CE/BA/hu 1

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

MELLÉKLETEK I V. MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat: A Tanács határozata

BULGÁRIÁNAK ÉS ROMÁNIÁNAK AZ EURÓPAI UNIÓHOZ TÖRTÉNŐ CSATLAKOZÁSÁRÓL FOLYTATOTT TÁRGYALÁSOK

Jegyzőkönyv az ír népnek a Lisszaboni Szerződéssel kapcsolatos aggályairól

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, április 20. (OR. en)

ZÁRÓOKMÁNY. AA2003/AF/TR/hu 1

MELLÉKLET. Csatolmány. a következőhöz: Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

(,1E69 (3. Az Országgyűlés a módosító Jegyzőkönyvet e törvénnyel kihirdeti. A módosító Jegyz őkönyv hiteles magyar nyelv ű tartalmazza.

MELLÉKLET a következő dokumentumhoz:

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 270/67 BIZOTTSÁG

404 der Beilagen XXII. GP - Staatsvertrag - Schlussakte Ungarisch (Normativer Teil) 1 von 9 ZÁRÓOKMÁNY. AF/EEE/XPA/hu 1

SN 1316/14 tk/anp/kb 1 DG D 2A LIMITE HU

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, október 6. (OR. en)

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 22/13

MELLÉKLET. a következőhöz: Javaslat a Tanács határozata

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, március 28. (OR. en) 7770/11 Intézményközi referenciaszám: 2011/0042 (NLE)

A BIZOTTSÁG (EU) 2015/781 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS RENDELETE

(Kötelezően közzéteendő jogi aktusok)

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

KIEGÉSZÍTŐ JEGYZŐKÖNYV

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, december 9. (OR. en) 16651/13 Intézményközi referenciaszám: 2013/0375 (NLE) PECHE 553

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, október 18. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, az Európai Unió Tanácsának főtitkára

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, július 19. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, az Európai Unió Tanácsának főtitkára

T/ számú. törvényjavaslat

1408/71 rendelet: 12.; 72. cikk 574/72 rendelet: 10a.; és 3. cikk

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 62 Anhänge_ 46-Prot_1999_hu4 HU Ung. (Normativer Teil) 1 von 8

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, június 14. (OR. en) 10258/11 Intézményközi referenciaszám: 2011/0103 (NLE)

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

BIZOTTSÁG. L 265/18 Az Európai Unió Hivatalos Lapja (Jogi aktusok, amelyek közzététele nem kötelező)

12595/14 MB/fk 1 DGC 1A

AZ EURÓPAI UNIÓ HIVATALOS LAPJA

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Mellékelten továbbítjuk a delegációknak a COM(2015) 220 final számú dokumentumot.

A megállapodás 3. cikkében hivatkozott lista I. RÉSZ

Mellékelten továbbítjuk a delegációknak a COM(2016) 552 final számú dokumentum I. MELLÉKLETÉT.

Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, június 29. (OR. fr)

NYÍLT VERSENYVIZSGA-FELHÍVÁS (2011/C 198 A/02)

64 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 61 Anhänge_ 37-Acc_1995_hu4 HU Ung. (Normativer Teil) 1 von 10

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA. Javaslat AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁCS IRÁNYELVE

Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA

Átírás:

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA Brüsszel, 7.1.2005 COM(2004) 862 végleges 2004/0294 (ACC) 2004/0295 (ACC) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Közösséghez való csatlakozására figyelemmel egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti ideiglenes megállapodás jegyzőkönyvének aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Közösséghez való csatlakozására figyelemmel egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti ideiglenes megállapodás jegyzőkönyvének megkötéséről (előterjesztő: a Bizottság) HU HU

INDOKLÁS Az egyrészről az Európai Közösség, és másrészről a Libanoni Köztársaság közötti, a kereskedelemről és kereskedelemmel kapcsolatos ügyekről szóló ideiglenes megállapodás jegyzőkönyvének csatolt tervezete figyelemmel kíván lenni a tíz új tagállam Európai Unióhoz történő csatlakozására. Az EU Libanoni ideiglenes megállapodás a Tanács és Libanon megerősítését követően 2003. március 1-jén lépett hatályba. A tagállamok nevében egyhangúlag eljáró Tanács és az érintett harmadik ország részéről a csatolt jegyzőkönyv megkötésével az EU Libanoni ideiglenes megállapodás beiktatja az új tagállamok és Libanon között folyó kereskedelmet adminisztratív oldalról lehetővé tevő vámhivatali szövegeket és egyéb módosításokat is. 2004. február 10-én a Tanács jóváhagyta a Bizottság megbízását a Libanoni Köztársasággal egy ilyen jegyzőkönyv megtárgyalására. A tárgyalások időközben a Bizottság megelégedésére lezárultak. A csatolt javaslatok 1. a jegyzőkönyv aláírásáról szóló tanácsi határozatra és 2. a jegyzőkönyv megkötéséről szóló tanácsi határozatra vonatkoznak. A Libanonnal megtárgyalt jegyzőkönyv szövegét csatolták. A jegyzőkönyv legfontosabb részei az új tagállamok EU Libanoni ideiglenes megállapodáshoz történő csatlakozásának hatásairól és az EU új hivatalos nyelveinek felvételéről szóló rendelkezések. Az ideiglenes megállapodás egyéb részei nem változnak, és a mezőgazdasági és nem mezőgazdasági áruk kereskedelmét érintő kontingensek, illetve a rendszer sem kerül kiigazításra. A Bizottság felkéri a Tanácsot, hogy a jegyzőkönyv aláírásáról és megkötéséről csatolt tanácsi határozatokat hagyja jóvá. Mivel az EU Libanoni ideiglenes megállapodás kereskedelmi jellegű, amelyhez az Európai Parlament hozzájárulása nem szükséges, így a jegyzőkönyv sem igényli az Európai Parlament jóváhagyását. HU 2 HU

2004/0294 (ACC) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Közösséghez való csatlakozására figyelemmel egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti ideiglenes megállapodás jegyzőkönyvének aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával együtt, tekintettel a Bizottság javaslatára, mivel: (1) 2004. február 10-én a Tanács az Európai Közösség és tagállamainak nevében felhatalmazta a Bizottságot, hogy az új tagállamok EU-hoz való csatlakozására figyelemmel kezdjen tárgyalásokat Libanonnal egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti ideiglenes megállapodás kiigazításáról, (2) A tárgyalások a Bizottság megelégedésére befejeződtek. (3) A Libanoni Köztársasággal megtárgyalt jegyzőkönyv szövege a 8. cikk (2) bekezdésében rendelkezik a jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásáról annak hatálybalépése előtt. (4) Egy későbbi időpontban várható megkötésére figyelemmel a jegyzőkönyvet a Közösség nevében alá kell írni, és ideiglenesen alkalmazni kell, A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT: 1. cikk A Tanács elnöke felhatalmazást kap arra, hogy kijelölje az(oka)t a személy(eke)t, aki(k) az Európai Közösség nevében jogosult(ak) aláírni a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozására figyelemmel egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti ideiglenes megállapodás jegyzőkönyvét. A Libanonnal megtárgyalt jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz. HU 3 HU

2. cikk Az Európai Közösség hozzájárul, hogy a jegyzőkönyv feltételeit figyelemmel annak egy későbbi időpontban várható megkötésére ideiglenesen alkalmazzák. Kelt Brüsszelben, [ ]-án/-én. a Tanács részéről az elnök HU 4 HU

2004/0295 (ACC) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Közösséghez való csatlakozására figyelemmel egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti ideiglenes megállapodás jegyzőkönyvének megkötéséről AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA, tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre és különösen annak 133. cikkére a 300. cikk (2) bekezdése első albekezdésének első mondatával együtt, tekintettel a Bizottság javaslatára, mivel: (1) Egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti ideiglenes megállapodás jegyzőkönyvét az Európai Közösség nevében [ ]-án/-én aláírták. (2) A jegyzőkönyvet jóvá kell hagyni, A KÖVETKEZŐKÉPPEN HATÁROZOTT: Egyetlen cikk A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozására figyelemmel egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti ideiglenes megállapodás jegyzőkönyvét az Európai Közösség nevében a Tanács jóváhagyja. A Libanonnal megtárgyalt jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz. Kelt Brüsszelben, [ ]-án/-én. a Tanács részéről az elnök HU 5 HU

A KERESKEDELEMRŐL ÉS KERESKEDELEMMEL KAPCSOLATOS ÜGYEKRŐL SZÓLÓ IDEIGLENES MEGÁLLAPODÁS JEGYZŐKÖNYVE a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Közösséghez való csatlakozására figyelemmel egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Libanoni Köztársaság között egyrészről AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: a Közösség, az Európai Unió Tanácsa és az Európai Bizottság képviseletében, másrészről a LIBANONI KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: Libanon MIVEL 2002. június 17-én Luxembourgban aláírták egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti ideiglenes megállapodást, amely 2003. március 1- jén hatályba lépett; MIVEL a Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság Európai Unióhoz való csatlakozásáról szóló szerződést 2003. április 16-án Athénban aláírták; majd ezek az államok ezt követően az Európai Unióhoz és így a Közösséghez 2004. május 1-jén csatlakoztak. MIVEL az ideiglenes megállapodás 18. cikke alapján a Közösség és Libanon e megállapodásban megfogalmazott kölcsönös érdekeinek figyelembevétele érdekében a konzultációkat lefolytatták. A következőkben állapodtak meg: Az ideiglenes megállapodás szövegének kiigazítása a mellékleteket is beleértve 1. cikk A Cseh Köztársaság, az Észt Köztársaság, a Ciprusi Köztársaság, a Lett Köztársaság, a Litván Köztársaság, a Magyar Köztársaság, a Máltai Köztársaság, a Lengyel Köztársaság, a Szlovén Köztársaság és a Szlovák Köztársaság, a továbbiakban: az új tagállamok, a Közösség többi tagállamához hasonlóan alkalmazzák és figyelembe veszik egyrészről az Európai Közösség, másrészről a Libanoni Köztársaság közötti ideiglenes megállapodás szövegét, beleértve az annak szerves részét képező mellékleteket és jegyzőkönyveket, illetve a záróokmányt az ahhoz csatolt nyilatkozatokkal együtt. HU 6 HU

2. cikk Az Európai Unióban történt legutóbbi intézményi fejlemények figyelembevételére a felek megállapodnak, hogy az Európai Szén- és Acélközösséget létrehozó szerződés lejárta után a megállapodás Európai Szén- és Acélközösségre hivatkozó jelenlegi rendelkezéseit úgy kell tekinteni, mint amelyek az Európai Szén- és Acélközösség által vállalt összes jogot és kötelezettséget átvállaló Európai Közösségre vonatkoznak. ELSŐ FEJEZET: AZ IDEIGLENES MEGÁLLAPODÁS SZÖVEGÉNEK KIIGAZÍTÁSA A MELLÉKLETEKET ÉS JEGYZŐKÖNYVEKET IS BELEÉRTVE 3. cikk (Származási szabályok) A 4. jegyzőkönyv a következőképpen módosul: 1. A 18. cikk (4) bekezdésének helyébe a következő lép: Az utólag kiállított EUR.1 szállítási bizonyítványokat az alábbi kifejezések egyikével kell ellátni: ES EXPEDIDO A POSTERIORI CS VYSTAVENO DODATEČNÉ DA UDSTEDT EFTERFØLGENDE DE NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT ET VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT EL EKAO0EN EK TQN YETEPQN EN ISSUED RETROSPECTIVELY FR DÉLIVRÉ A POSTERIORI IT RILASCIATO A POSTERIORI LV IZSNIEGTS RETROSPEKTlVI LT RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS HU KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL MT MA RU RETROSPETTIVAMENT NL AFGEGEVEN A POSTERIORI PL WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE PT EMITIDO A POSTERIORI HU 7 HU

SL IZDANO NAKNADNO SK VYDANÉ DODATOČNE FI ANNETTU JÄLKIKÄTEEN SV UTFÄRDAT I EFTERHAND AR 2. A 19. cikk (2) bekezdésének helyébe a következő lép: (...) Az ily módon kiállított másodlatokat az alábbi megjegyzések egyikével kell ellátni: ES DUPLICADO CS DUPLIKÁT DA DUPLIKÁT DE DUPLIKÁT ET DUPLIKAAT EL ANTITPAOO EN DUPLICATE FR DUPLICATA IT DUPLICATO LV DUBLIKĀTS LT DUBLIKATAS HU MÁSODLAT MT DUPLIKÁT NL DUPLICAAT PL DUPLIKÁT PT SEGUNDA VIA SL DVOJNIK SK DUPLIKÁT FI KAKSOISKAPPALE HU s HU

SV DUPLIKAT AR'Í á-j 3. Az V. melléklet helyébe a következő lép: Spanyol változat El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n 0 (f).) deciara c^ue, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen Cseh változat Vyvozce výrobkü uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení...(1)) prohlašuje, že krómé zfetelné označenych, mají tyto výrobky preferenční püvod v...(2). Dán változat Eksportøren af varer, der er omfattet af nxwxrende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr....(1)), erklsrer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har prsferenceoprindelse i...(2). Német változat Der Ausführer (Ermáchtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr....(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklárt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, práferenzbegünstigte...(2) Ursprungswaren sind. Észt változat Káesoleva dokumendiga hölmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr....(1)) deklareerib, et need tooted on...(2) sooduspáritoluga, válja arvatud juhul kui on selgelt náidatud teisiti. Görög változat O s^ayroysok; TCDV TipoióvTrov TIOV KalvTnovmi OOTÓ TO Tiapóv syypacpo (á5sia TSXCDVSÍOU U7i'api0.... (1) ) 5r X(bvsi ón, SKTÓÍ; sáv 5r X(bvsTai aacpróí; áxkmq, xa Tipoióvia amá sívai TipoTi^riGiaKiíí; Kaxayroyiíí;... (2). Angol változat The exporter of the products covered by this document (customs authorization No...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of...(2) preferential origin. Francia változat L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaniére n 0...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle... (2) ). Olasz változat L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.... (1) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale... (2). HU 9 HU

Lett változat Eksportētājs produktiem, kűri ietverti šaja dokumentā (muitas pilnvara Nr....(1)), deklare, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, siem produktiem ir priekšrocību izcelsme no...(2). Litván változat Šiame dokumente išvardintų prekiu eksportuotojas (muitinés liudijimo Nr...(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra...(2) preferencinés kilmés prekés. Magyar változat A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám:... 1 eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes.. 2 származásúak. kijelentem, hogy Máltai változat L-esportatur tal-prodotti koperti b dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru....(1)) jiddikjara li, lief fejn indikat b mod ar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta ori ini preferenzjali...(2). Holland változat De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr....(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermeiding, deze goederen van Lengyel változat Eksporter produktów obj? tych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr...(1)) deklaruje, że z wyj^tkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te maj^...(2) Portugál változat O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizafao aduaneira n....(1)), deciara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sáo de origem Szlovén változat Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št...(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno...(2) poreklo. Szlovák változat Vývozca vyrobkov uvedených v tomto dokumente (císlo povolenia...(1)) vyhlasuje, že okrem zretel'ne označených, májú tieto výrobky preferencný pövod v...(2). Finn változat Tässá asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejá (tullin lupa n:o...(1)) ilmoittaa, ettá námá tuotteet óvat, ellei toisin ole selvásti merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja... HU 10 HU

Svéd változat Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr....(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande... Arab változat MÁSODIK FEJEZET: ÁTMENETI RENDELKEZÉSEK 4. cikk (Származási igazolás és igazgatási együttműködés) 1. A Libanon vagy valamely új tagállam által preferenciális megállapodások vagy a köztük alkalmazott egyoldalú rendszer keretében szabályszerűen kiállított származási igazolásokat az érintett országok a jegyzőkönyv alapján elfogadják, feltéve, hogy: a) a származás megszerzése az EU Libanoni ideiglenes megállapodásban vagy az általános közösségi preferenciarendszerben foglalt preferenciális tarifális intézkedések alapján preferenciális elbánást eredményez; b) a származási igazolást és a fuvarokmányokat időpontját megelőző napon adták ki; legkésőbb a csatlakozás c) a származási igazolást a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják a vámhatósághoz. Amennyiben az árura vonatkozó, behozatali eljárás alá vonásra irányuló nyilatkozatot Libanonban vagy valamely új tagállamban a csatlakozás időpontját megelőzően, Libanon vagy az e tagállam között abban az időpontban alkalmazott preferenciális megállapodások vagy egyoldalú rendszer alapján nyújtották be, az e megállapodások vagy rendszer alapján visszamenőleges hatállyal kiadott származási igazolás szintén elfogadható, feltéve, hogy azt a csatlakozás időpontját követő négy hónapon belül benyújtják a vámhatósághoz. 2. Libanon és az új tagállamok felhatalmazást kapnak arra, hogy fenntartsák a köztük alkalmazott preferenciális megállapodások vagy egyoldalú rendszer keretében elfogadott exportőr státuszt adó engedélyeket, feltéve, hogy: a) a csatlakozás időpontját megelőzően a Libanon és a Közösség között megkötött ideiglenes megállapodás is tartalmaz ilyen rendelkezést; és b) az elfogadott exportőrök az ideiglenes megállapodás alapján hatályos származási szabályokat alkalmazzák. Legkésőbb a csatlakozás időpontját követő egy éven belül az ideiglenes megállapodásban foglalt feltételeknek megfelelően kiadott új engedélyek váltják fel ezeket az engedélyeket. HU 11 HU

3. Az előző 1. és 2. pontban említett preferenciális megállapodások vagy egyoldalú rendszer alapján kiállított származási igazolások utólagos ellenőrzésére irányuló kérelmeket Libanon vagy az új tagállamok illetékes vámhatóságai az importnyilatkozat alátámasztására benyújtott származási igazolás elfogadását követő hároméves időszakban fogadják el, e hatóságok pedig a kérdéses származási igazolás kiállítását követő hároméves időszakban terjesztik elő. 5. cikk (Tranzitáruk) 1. A megállapodás rendelkezései a Libanonból valamely új tagállamba, vagy valamely új tagállamból Libanonba exportált azon árukra alkalmazhatók, amelyek megfelelnek a 4. jegyzőkönyv rendelkezéseinek, és amelyek a csatlakozás napján tranzitban, vagy Libanonban vagy valamely új tagállamban átmeneti megőrzésre vámraktárban vagy vámszabad területen vannak. 2. A preferenciális elbánás ezekben az esetekben akkor adható meg, ha az importőr ország vámhatóságainak a csatlakozást követő négy hónapon belül bemutatják az exportáló ország vámhatóságai által visszamenőleg kiállított származási igazolást. ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK 6. cikk E jegyzőkönyv az ideiglenes megállapodás szerves részét képezi. 7. cikk 1. E jegyzőkönyvet az Európai Unió Tanácsa és a Libanoni Köztársaság a saját szabályainak megfelelően hagyja jóvá. 2. A felek értesítik egymást, ha az előző bekezdésben említett megfelelő eljárás befejeződött. A jóváhagyó okiratokat az Európai Unió Tanácsának Főtitkárságánál kell letétbe helyezni. 8. cikk 1. E jegyzőkönyv az utolsó jóváhagyó okirat letétbe helyezésének napját követő első hónap első napján lép hatályba. 2. E jegyzőkönyvet 2004. május 1-jétől ideiglenesen kell alkalmazni. 9. cikk Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült a Szerződő Felek valamennyi hivatalos nyelvén, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles. HU 12 HU

10. cikk Az ideiglenes megállapodás szövege annak szerves részét képező mellékleteivel és jegyzőkönyveivel együtt, illetve a záróokmány a csatolt nyilatkozatokkal együtt cseh, észt, magyar, lett, litván, máltai, lengyel, szlovák és szlovén nyelven készült, amelyek szövege az eredeti szöveggel azonos módon hiteles. A szövegeket az Együttműködési Tanács hagyja jóvá. AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG RÉSZÉRŐL A LIBANONI KÖZTÁRSASÁG RÉSZÉRŐL HU 13 HU