A k ö n y v k i a d á s t ö r t é n e t e h á z i d o l g o z a t



Hasonló dokumentumok
Albrecht Dürer. Heinz LÜDECKE: című könyvének tipográfiai elemzése KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

A könyvkiadás története Házi dolgozat

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT. Két PÁRIZS útikönyv összehasonlító elemzése tartalmi és formai szempontok alapján

A kínai civilizáció. Egy szakkönyv és egy ismeretterjesztő mű tipográfiai elemzése. Házi dolgozat

HÁZIDOLGOZAT KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE

KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZIDOLGOZAT

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZIDOLGOZAT. Élet a régi Magyarországon (Osiris Kiadó)

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

Két madaras könyv tipográfiai összevetése

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

Sápi Orsolya

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

Robert Capa: Kissé elmosódva Emlékeim a háborúból. című könyvének bemutatása

KÉT ÚTIKÖNYV KÖNYVÉSZETI

A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZI DOLGOZAT. Két kritikai kiadás tipográfiai összehasonlító elemzése

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZIDOLGOZAT

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

A Goya és Dürer életművét bemutató Corvina-albumok összehasonlító elemzése

DISSZERTÁCIÓ FORMAI KÖVETELMÉNYEI

Hitetek mellé tudást

A SZAKDOLGOZAT TARTALMI ÉS FORMAI KÖVETELMÉNYEI

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZI DOLGOZAT

Lonely Planet: Japán Készítette: Fogarasi Rita Konzulens: Buda Attila Könyvkiadói szakember I. évfolyam március 30.

EGY MŰVÉSZETI MONOGRÁFIA

Könyvismeret házi dolgozat

A könyvkiadás története: A Szemtanú sorozat egy-egy kötetének összehasonlítása

A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZIDOLGOZAT. A Helyesírás és a Magyar helyesírási szótár összehasonlítása

Szakirodalmi összefoglaló készítése

Támogatott és PR cikkek megjelenések szabályrendszere

TÁJÉKOZTATÓ fizikus MSc hallgatóknak a. Diplomamunka

ÁGAZATI SZAKMAI ÉRETTSÉGI VIZSGA KIADVÁNYSZERKESZTÉSI ISMERETEK KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ A MINTAFELADATOKHOZ

XIII. Jedlik Ányos Szakmai Napok. Formai követelmények

BOD PÉTER ORSZÁGOS KÖNYVTÁRHASZNÁLATI VERSENY

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

Két lakberendezési könyv összehasonlító elemzése

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK

SAPIENTIA ERDÉLYI MAGYAR TUDOMÁNYEGYETEM TERMÉSZETTUDOMÁNYI ÉS MŰVÉSZETI KAR KOLOZSVÁR JOGTUDOMÁNYI ÉS EURÓPAI TANULMÁNYOK TANSZÉK SZAKDOLGOZAT

BUDAPESTI MŰSZAKI ÉS GAZDASÁGTUDOMÁNYI EGYETEM

AZ ISKOLAÚJSÁG PÉLDA A FIATALOK DIGITÁLIS SZÖVEGEINEK TIPOGRÁFIÁJÁRA

A DIPLOMAFORDÍTÁS - KÖVETELMÉNYEK

Hitetek mellé tudást

MUNKAANYAG. Szabó Alpár. A kézirat elemei. A követelménymodul megnevezése: Formakészítés irányítása

CM Sales Kft. Kereskedelmi Igazgatóság Magazin Divízió. Támogatott megjelenések Érvényes: február 5-től visszavonásig

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

TVSZ 1 sz. melléklet

ÚTMUTATÓ SZAKDOLGOZAT/DIPLOMAMUNKA ELKÉSZÍTÉSÉHEZ

Dr. Bozsik Sándor SZAKMAI GYAKORLAT -SZAKDOLGOZAT

A KÖNYVKIADÁS TÖRTÉNETE HÁZI DOLGOZAT. A Magyar Nagylexikon és a Britannica Hungarica egy-egy kötetének összehasonlítása

Egy informatikai tankönyv bemutatása, kritikája

ZÁRÓDOLGOZATI TÁJÉKOZTATÓ

1. Felelősség. 2. Formai követelmények 2.1. A szakdolgozat részei

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

A szerkesztett kézirat formátuma Útmutató olvasószerkesztőknek

A kiemeléshez, kérjük, csak kurziválást használjanak; ne használjanak aláhúzást, félkövér betűtípust, sem KISKAPITÁLIST.

KÖNYVISMERET HÁZIDOLGOZAT

Írásjelek helyes szedése. Szabó Csaba. Mondatvégi írásjelek. Központozás. Kötőjelfélék. Szabó Csaba november 18.

RÉSZLETES SZERZŐI ÚTMUTATÓ A KÉZIRAT ELKÉSZÍTÉSÉHEZ

Publikációs felhívás

A CÉG ALAPSZÍNEI R: 50 G: 46 B: 45 C: 67 M: 65 Y: 63 K: 62 C: 9 M: 88 Y: 80 K: 1 R: 218 G: 69 B: 63

A DIPLOMADOLGOZAT FORMAI KÖVETELMÉNYEI

Útmutató a szakdolgozat elkészítéséhez

2. számú melléklet Szakdolgozati útmutató

Szövegszerkesztés alapok WORD Formázások

Szövegkezelő programok általuk kínált lehetőségek

BSc hallgatók szakdolgozatával szemben támasztott követelmények SZTE TTIK Földrajzi és Földtani Tanszékcsoport

Az Imágó Budapest közlési feltételei

Összetett feladatok. Föld és a Hold

A DIPLOMAMUNKA FORMAI KÖVETELMÉNYEI JAVASLAT

Nézzünk meg találomra néhány ország különböző rádióinak logóit és végül az ország zászlóját! Milyen összefüggést látunk?

Óvodai Búcsúalbum ONLINE SCRAPBOOK TANFOLYAM

Szakdolgozati formai követelmények

A Nobel díj története és a magyar fizikai Nobel díjasok

A 74. sorszámú Korrektor megnevezésű szakképesítés-ráépülés szakmai és vizsgakövetelménye 1. AZ ORSZÁGOS KÉPZÉSI JEGYZÉKBEN SZEREPLŐ ADATOK

Magyar Lovasterápia Szövetség Alapítvány SZAKDOLGOZATI TÁJÉKOZTATÓ

Formai követelmények, DOSZ Közgazdász Doktoranduszok és Kutatók V. Nemzetközi Téli Konferenciája

Dr. Pétery Kristóf: Word 2003 magyar nyelvű változat

Hogyan készítsünk könnyen érthető környezetismereti segédanyagot? Irányelvek

Több oldalas dokumentum készítése. MS Word 2010 szövegszerkesztővel

FORMAI KÖVETELMÉNYEK A TÉKA ÉVI TANULMÁNYKÖTETÉHEZ. (magyar és angol nyelvű tanulmányok)

A SZAKDOLGOZAT elkészítésének formai követelményei és benyújtása

A SZAKDOLGOZAT/DIPLOMADOLGOZAT SZERKESZTÉSE

Általános tudnivalók a szakdolgozat elkészítéséhez

TÖBBKÖTETES KÖNYV 91

Szakdolgozat tartalmi és formai követelményei

Geográfus MSc és Földtudomány MSc szakos hallgatók diplomamunkájával szemben támasztott követelmények SZTE TTIK Földrajzi és Földtani Tanszékcsoport

A doktori (PhD) értekezés formai követelményei

A BA szakosok szakdolgozatának formai követelményei

Értékelési és ellenőrzési módszerek, eljárások és szabályok az indítani tervezett pedagógia alapképzési szakon

TINTA KÖNYVKIADÓ Szerkesztési útmutató

SZŐLŐHEGYI PIKNIK E G Y C S E P P Z A L A ARCULATI KÉZIKÖNYV Z A L A I B O R Ú T

Szakdolgozat tájékoztató

Módszertani segédanyag évfolyam- és szakdolgozatok elkészítéséhez. 1. Fogalmak

ÚTMUTATÓ a szakdolgozat elkészítéséhez formai követelmények

Átírás:

A k ö n y v k i a d á s t ö r t é n e t e h á z i d o l g o z a t A Francia kulinária című könyv tipográfiai elemzése (Budapest, 2010, Vince Kiadó) Készítette: Molnár Eszter Konzulens: Buda Attila PPKE Könyvkiadói szakember képzés I. évfolyam, 2012

Az elemzett kötet egy eredetileg német nyelvű sorozat magyarításának része (eddig a spanyol, a francia, az olasz, az orosz és a görög konyháról találunk könyvet a boltok polcain). A sorozat koncepciója szerint a kötetek nem egyszerű szakácskönyvek, hanem egy-egy nemzet gasztronómiai kultúráját mutatják be tájegységek szerint. Ennek megfelelően nem a receptek játsszák a főszerepet, hanem az egyes vidékek életének, kulináris szokásainak és különlegességeinek elbeszélő jellegű leírása, amelyet egy-egy jellegzetes étel receptjével tesznek gazdagabbá és használhatóvá, a rengeteg fotóval pedig igazán élvezetessé és széppé. A Francia kulinária mérete 220 250 mm, úgynevezett flexibilis kötésű könyv, azaz megjelenését tekintve a keménytáblás köteteket idézi, de a borító súlya könnyebb, valószínűleg a gyártása is olcsóbb, jobban tűri a könyv forgatását, vagyis nem olyan merev, mégis tartósabb a puha kötésnél. Jellegzetes megoldása ez az útikönyveknek, így kötetünk tudatosan idézi fel ezt a műfajt, hiszen maga is egyfajta különleges útikönyvnek tekinthető. A könyv 468 oldalas, azaz 29,25 nyomdai íves cérnafűzéses, de ragasztott is: a negyed ívet az utolsó előtti ívhez ragasztották be. Oromszegő erősíti meg és teszi esztétikusabbá a kötetet. A gerinc 33 mm (a krúda 28 mm), gömbölyített. A szöveget kétféle betűtípusból szedték: a főszöveg betűtípusa más, mint a járulékos részek, a szövegdobozok, a receptek és az ábraszövegek betűtípusa. Borító és előzék A flexibilis kötésű könyvsorozat minden tagja összecseng a borító designjának tekintetében: a B1-en egy direkt alapszínen az adott nemzet gasztronómiai kultúrájának egy-egy jellegzetes eleme látható formalakkozással (jelen esetben kék háttéren egy kakas). A B4-en fülszöveg helyett a kötetben tárgyalt vidékek felsorolása található (Párizs, Normandia, Bretagne, Provance, Korzika stb.) egy jellegzetes fotó társaságában. A gerinc alapszíne egy másik direkt szín (piros), amely a B1 címében visszhangzik, míg a B1 alapszíne a gerinc feliratában köszön

vissza. Az első borítón a cím és a kiadó neve, a gerincen a kiadó logója található. Az előzék szintén kék színű, mint a borító. Főszöveget megelőző járulékos részek A címnegyed fehér szennycímoldalán a könyv címe olvasható csak. A 2-3. oldalon kifutó kép látható, a címoldalon a könyv címével, szerkesztőjével, a fotós és a kiadó nevével. Sem a sorozatcímoldalon, sem a könyvben máshol nem találjuk az eddig megjelent kötetek címét. A 4. oldalon található mind a copyright, mind pedig a kolofon, valamint a rövidítések jegyzéke és a mennyiségek magyarázata. Mivel úgyis negyed ívre jött ki a kötet, ami a kötészet szempontjából nem annyira szerencsés, lehetett volna a végére sorozatismertetést tenni. Szabály szerint a kolofonnak az utolsó oldalra kellett volna kerülnie: az előző gondolatot folytatva, három sorozatismertető oldalt követhetett volna a legvégén a kolofon így már fél ívnél tartanánk a negyed helyett. Az sem szerencsés, hogy a rövidítések és menynyiségek jegyzéke a 4. oldalon található: az olvasók nagy része (ha nem szakmabeli), ezt az oldalt nem is igen szokta megnézni. A tartalomjegyzék a könyv elején foglal helyet az ismeretterjesztő műveknél szokásos gyakorlatnak megfelelően. Há rom oldalas terjedelme teljes részleteiben tükrözi a kötet szerkezetét. A címfokozatokat félkövér kiemelés és különböző betűméretek jelzik. Talán szerencsésebb lett volna, ha a tartalomjegyzékben csak a második címfokozatig szerepelnek a címek, főként annak tükrében, hogy a főszövegben az egyes részek

elején, a részcímek alatt szintén felsorolásra kerülnek az adott rész főcímei (ott viszont az alcímek nélkül). Én pont megfordítottam volna: a tartalomba kerültek volna a rész- és főcímek; a főszövegben pedig a részcímek alá a fő- és alcímek. A főszöveg előtt egyoldalas előszót olvashatunk, amely a tartalomban előszóként szerepel, az adott oldalon viszont nincs címe. Főszöveg A főszöveg 12 nagy részre tagolódik a 12 nagy francia tájegységnek megfelelően. Mindegyik résznek saját címoldala van a tájegység nevével mint részcímmel és az adott rész szerzőjével a páros oldalon, a rész főcímeinek felsorolásával pedig a pá ratlan oldalon. A páros és páratlan oldalon átfut egy-egy kifutó kép, amelyet a páratlan oldalon egy 80 mm-es direkt színes sáv szegélyez, amely a rész tartalomjegyzékének ad helyet. A páros oldalon szereplő címet és szerzőnevet egyszerűen a képre írták rá, emiatt meglehetősen nehezen olvasható. A könyvön élőláb vonul végig, amely az adott tájegység, így az adott rész címét jelöli: a lap alján középen helyezkedik el (a pagina a lap vágás felőli szélén található), de nem tudom megmondani, milyen logika alapján van vagy nincs éppen. Sosincs mindkét oldalon, másként fogalmazva vagy a páros, vagy a páratlan oldalon jelenik meg (vagy egyiken sem). Feltételeztem olyan szabályt, hogy azon az oldalon, ahol teljes oldalas, kifutó kép van, ott nincs élőláb, de ez sem állja meg a helyét. A kötetet végiglapozva arra jutottam, hogy valószínűleg az lehetett az alapelv, hogy minden oldalpáron szerepeljen egyszer, lehetőleg a páros oldalon, de ha szerencsésebben helyezhető el a páratlanon, akkor azon (ha pedig sehogyan sem lehetett jól elhelyezni, akkor kihagyták). Talán jó lett volna ennél valamivel egyértelműbb szabályt követni tudatosabban.

Az egyes részek kezdő páros oldalán egy-egy térképet találunk, amelyen jelölték az adott tájegység elhelyezkedését Franciaországon belül. A bevezető szöveg után a részek fejezetekre tagolódnak. Minden fejezethez bőséges képanyag tartozik, valamint kék alapszínű szövegdobozok furcsa módon ezek a szövegdobozcímek tűnnek fel a tartalomjegyzékben harmadrendű címekként. Mint már említettem, ezeket ha már muszáj inkább a részek elején szereplő tartalomban tüntettem volna föl, mint a kötet eleji tartalomjegyzékben. A szövegdobozban szereplő szöveg betűmérete kisebb, címe félkövér. Tovább bonyolítja a címrend problémáját, hogy a kék szövegdobozokon kívül is találunk itt-ott alcímeket a kenyérszövegben, amelyeknek a betűfokozata ráadásul valamivel nagyobb a szövegdoboz címeinek fokozatánál, viszont ezek általában (!) nem szerepelnek a tartalomjegyzékben (ám előfordul olyan is, hogy ez szerepel, a szövegdobozé azonban nem ez valószínűleg tévedés). A receptek címfokozata megegyezik az alcímekével, a hozzávalók között vízszintes léniák futnak; az utolsó hozzávaló után is még egy lénia következik, utána nagyobb sortáv, majd a recept leírása. Az illusztrációk nagyrészt fotók, kivéve a térképeket, amelyek vonalas ábrák (minden rész elején és időnként a fejezetekben is). Minden képhez tartozik képaláírás, amelynek a betűfokozata kisebb, mint a kenyérszövegé. A főszöveg bekezdései nem kezdődnek beljebb, a szöveg pedig háromhasábos (van, ahol a képek miatt kevesebb). A hasábok szövege sorkizárt, kivéve a tónusos részeken és a recepteknél: ott nincs elválasztás, a szöveg balra zárt. Kurzív kiemelést alkalmaztak az idegen nyelvű (francia) szavak jelölésére, ez a hangsúlyos kiemelési forma, de előfordul félkövér kiemelés is olyan felsorolásoknál, ahol egy-egy

fogalmat egy teljes bekezdés értelmez. Utóbbi esetben van, hogy pontok jelzik a felsorolás bekezdéseit, de ez megint nem szabályszerű. A kiemelt szavakat igyekeztek nem toldalékolni, ha mégis elkerülhetetlen, akkor a toldalékok kötőjellel, kiemelés nélkül csatlakoznak a kiemelt szóhoz (pl. à la mode de Caen-t). A táblázatok kék szövegdobozban helyezkednek el: fehér léniákból álló hálózatok, címük megegyezik a szövegdobozcímekkel, a fej rovatokban lévő elnevezések félkövérek. A főszöveget követő járulékos részek A főszöveg a 455. oldalon ér véget, a Függelék pedig a 457. oldalon kezdődik (vagyis a 456. oldal vákát). Az élőláb itt a Függelék szót tartalmazza, és mind a páros, mind pedig a páratlan oldal alján szerepel. A szöveget ugyanúgy három hasábba tördelték, mint a főszöveget. Az első egység a Szómagyarázatok, itt ábécérendben szerepelnek a kötetben található legfontosabb francia kifejezések és magyarázatuk. A szakkifejezéseket félkövér betűvel szedték, majd kettőspont után következik az antikva betűs magyarázat, amely kisbetűvel kezdődik, és a végén pont van. Ez azért érdekes, mert maga a szakkifejezés is kisbetűs: ha nagybetűvel kezdték volna a magyarázatot, úgy nem lenne furcsa a szócikk végén a pont. A következő oldalon Bibliográfiát találunk: a felhasznált francia könyvek és folyóiratok jegyzékét. Kiemelés egyáltalán nincs, pedig legalább a címeket kurzívval kellene szedni (a szerzők nevét pedig lehetne kiskapitálissal). A bibliográfiai leírás is furcsa, mert kiadó egyáltalán nem szerepel, a kiadás helye és évszáma között pedig nincs vessző (se más írásjel).

A 459. oldalon a Képjogok című részt olvashatjuk, amely mint az a címéből is nyilvánvaló a kötetben szereplő fotók származását és jogát hivatott tisztázni: minden felvétel a címoldalon szereplő fotós munkája, kivéve az ezen az oldalon felsorolt képeket. Az ügynökségek, illetve a fotósok neve ábécérendben, félkövérrel kiemelve olvasható, majd a kettőspont után antikvával, hogy melyik kép tartozik hozzájuk. A következő oldalpáron kapott helyet a Köszönetnyilvánítás. Mind a 12 részhez külön köszönetnyilvánítás tartozik (hiszen a szerzők is különbözőek): a részcímek félkövérrel, majd alattuk sorakoznak a személy- és intézménynevek antikvával, írásjel nélkül. Az utolsó egység az ábécérendes névmutató. A betű mérete jóval kisebb, mint eddig. Az egyes szavakhoz néhol recepteket rendeltek, amelyek felsorolása beljebb kezdődik (adott szó alá besorolva), a félkövérrel szedett Receptek kettőspontja után. Ahol a keresett kifejezéshez kép is tartozik, ott az oldalszám után zárójelben ezt említik is: (kép). Ezt ki lehetett volna váltani esetleg valamilyen másfajta jelöléssel: például a kurzív számok jelenthették volna, hogy az adott oldalon képet is találunk (ezzel megspórolhatták volna a kép szó rengetegszeri kiírását). Az elemzés során kialakult véleményem az, hogy a kötet rendkívül látványos, rengeteg információt tartalmaz erősen strukturált formában, viszont szakmai szempontból több dolog is megkérdőjelezhető. Elsősorban a következetlenség, amely a címrendszerben, illetve annak a tartalomjegyzékben való feltüntetésében nyilvánul meg, valamint a tipográfiai megoldásokban (élőláb, felsorolások stb.); de jobban ki lehetett volna találni a könyv szerkezetét is, hogy teljes (de legalább is fél) ívre jöjjön ki az oldalszám. Ezek a hibák azonban szerintem az átlagolvasónak föl sem tűnnek, de ha mégis szemet szúrnának, akkor sem zavarják nagy mértékben, feltételezve, hogy megtalálja, amit keres. Ebben szerintem a névmutató nagyobb segítségére lehet, mint a tartalomjegyzék.