Peter Brook Transzkulturális Shakespeare-előadások SZÖVEGVÁLTOZATOK: SHAKESPEARE-RECEPCIÓ ÉS A FORDÍTÁSOK
|
|
- Elek Mezei
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 Nagy Gabriella Ágnes Peter Brook Transzkulturális Shakespeare-előadások In: Átvilágítás. A magyar színház európai kontextusban Mint az közismert, Peter Brook a 20. század második felének európai színháztörténetében meghatározó egyéniség mind a színházi gyakorlat, mind pedig a színházelmélet szempontjából. A háború utáni Shakespeare-előadások sorában a színpadon az ő produkciói jelentik az egyik legjelentősebb vizuális mérföldkövet. Későbbi interkulturális rendezéseit, különösképpen a nagy figyelmet kapott Mahabharátát az utóbbi évtizedben sok kritikával illették markáns Európa-centrikusságuk miatt. Interkulturális színházának, a Centre International de Recherche Théâtrale-nak a megalapítása előtt, 1961-től 1970-ig a Királyi Shakespeare Társulatnál rendezett, és ez idő alatt négyszer vitt Shakespeare-művet színre (a Vihart kétszer is másodjára nemzetközi színészgárdával, eredetileg Párizsban), ezek közül kettő, A Lear király és a Szentivánéji álom világsikert aratott. Brook általában a nyugateurópai középosztály által elfogadott, realista-naturalista elvekre épülő Brook meghatározásában halott színház konvenciórendszer elvárásait támadta és forgatta fel, illetve Shakespeare szövegeit vitte színre a korábbitól eltérő értelmezésekben. Brook magyarországi vendégszerepléseit közvetlenül a szocialista realizmus elveit követni kényszerülő magyar színházi gyakorlat kontextusa felől, illetve még tágabban a magyarországi Shakespeare-recepció kontextusában lehet vizsgálni. SZÖVEGVÁLTOZATOK: SHAKESPEARE-RECEPCIÓ ÉS A FORDÍTÁSOK Shakespeare-ről először 1776-ban tesznek említést magyarországi források, magyar nyelven azonban csupán 1790 környékén érkezett Magyarországra, s rövid idő elteltével fontos szerepet töltött be nemcsak a színpadokon, hanem a nemzettudat, az irodalmi színtér formálásában is. 1 A legelső részleges fordítások ban készültek: Aranka György, az első magyar nyelvű színház megalapítója részleteket ültetett át a III. Richárdból, a következő évben Kun Szabó Sándor pedig a Rómeó és Júlia szövegével tett kísérletet. Az irodalmi fordítás kapcsán Itamar Even-Zohar utal arra, hogy a fordítás a befogadó kultúrában/irodalomban innovatív szerepet is játszhat. Az irodalom mint poliszisztéma a fordításban megjelenő irodalmi műveknek akkor válik produktív befogadójává, ha maga a befogadó rendszer még nem kristályosodott ki, azaz túl fiatal, vagy amikor egy rendszer periferiális vagy gyenge, vagy mindkettő, vagy pedig amikor éppen fordulóponthoz érkezett, válságban van, vagy vákuum jött létre. 2 Több mint kétszáz évvel ezelőtt Shakespeare magyarországi befutása egybeesett az első fordítások megjelenésével. Amint arra Kiséry 1 Ehhez természetesen hozzátartozik, hogy a Hägelin-féle cenzúrarendelet az 1790-es évek elejétől jó tíz évre az egész birodalom színpadáról lekényszerített bizonyos drámákat, többek között Shakespeare-t is. Nem engedhették az államellenes, az erkölcstelen, vagy például forradalmat említő darabok színre kerülését. (Kerényi Ferenc [szerk.] [1990]: Magyar Színháztörténet Budapest: Akadémiai Kiadó, Itamar Even-Zohar (2000): The Position of Translated Literature Within the Literary Polysystem. In: Lawrence Venuti (szerk.): The Translation Studies Reader. London New York: Routledge,
2 András rámutatott, az új nemzeti kultúra létrehozásának egyik hatásos formájaként és nem feltétlenül csupán más nemzetek irodalmával való megismerkedés céljából a fordítások sokat tettek annak érdekében, hogy dekontextualizálják és így kisajátítsák az eredeti szövegeket és magyar színdarabokat faragjanak belőlük. 3 Az első fordítások kezdettől fogva nyílt politikai célzattal vállalták a nemzeti karakter alakításának és erősítésének feladatát, miközben a kor fordításról alkotott elméletei szerint nem is kellett ragaszkodni az eredeti szöveghez, sőt versengeni illett vele. A magyarországi Shakespeare-recepció tehát a 18. század legvégén kezdődött meg, ám a magyar tollforgatók és színházrajongók hosszú ideig csupán többnyire áttételes forrásokból értesültek az angliai Shakespeare-előadásokról, illetve magukról a szövegekről is, bár ezzel egy időben megjelentek az első, német változatok alapján készült magyar fordítások is többségüket talán helyesebb magyarításnak nevezni. Az első teljes Shakespeare-kiadásig, amely Tomori Anasztáz támogatásával 19 kötetben 1864 és 1878 között jelent meg, ezek a fordítások, egy-két kivételtől eltekintve azonban nem angol nyelvű szövegekre támaszkodtak, hanem közvetítő nyelv, a német segítségével ültették át magyarra az egyes drámákat: Shakespeare kelet-európai recepciója sokat köszönhetett a német példának. A Schlegel Tieck-fordítás ( ), amely Shakespeare-t Goethe és Schiller mellett a harmadik nagy német klasszikusként vonultatta fel, gyakran hidat teremtett a cseh, magyar, lengyel és orosz fordítók számára. 4 A magyar színpadra kerülő változatok eleve nem is igyekeztek hűen követni egyetlen idegen nyelvű változatot sem, hiszen a fordítás és a színpadra állítás során gyakran teljesen átírták a szöveget. Az egyetlen teljesen egyedülálló kivételt ebben a korszakban a fordítás szempontjából Döbrentei Gábor Macbeth-fordítása képezheti, amely már 1812-ben angol szöveg alapján íródott, és a második fordítás 1830-ban a metrikát is figyelembe vette. Döbrentei nemcsak az addigi magyar gyakorlattól tért el, amikor angol nyelvű szövegből dolgozott, hanem többé-kevésbé próbált ragaszkodni az eredeti szöveghez is. Korábban, a Kolozsvárott 1811-ben bemutatott Lear király is valószínűsíthetően német példa, azaz Friderich Ludwig Schröder verziója alapján készült és még a német szöveget sem igyekezett követni, hiszen az általános tartalmi hűség megőrzése mellett versengett Schröder fordításával, és például egy egész pantomimjátékot írt hozzá az V. felvonáshoz. 5 Az Angliából érkező, vallásos töltetű Shakespeare-kultuszról való közvetítéssel egy időben, 1790-ben készült el a híres Kazinczy-fordítás, az első teljes Hamlet. A prózába átültetett szöveg közepe, illetve vége jó alaposan meg van kurtítva. Kazinczy főleg a cselekményt igyekezett kiemelni, mégpedig oly módon, hogy csak a következetes politikai vagy érzelmi motivációkat igazoló tetteket hagyta meg. Maga Hamlet pedig természetesen nem halhatott meg a színdarab végén a magyar színpadon ezután egészen 1839-ig Dánia királyaként tért vissza a trónra. Kazinczy fordítását követően néhány éven belül egy bizonyos Mérey Sándor joghallgató Szabolcs vezér néven magyarította a Lear királyt, és Tongor avagy Komárom állapotja a VIII. században címmel a III. Richárdot. 6 Az irodalom allegorikus kisajátítása 3 András Kiséry (1996): Hamletizing the Spirit of the Nation. Political Uses of Kazinczy s 1790 Translation. In: Holgar Klein Péter Dávidházi (szerk.): Shakespeare and Hungary. (A Publication of the Shakespeare Yearbook, Volume 7.) Wilhelm Hortmann (2002): Shakespeare on the political stage in the twentieth century. In: Stanley Wells Sarah Stanton (szerk.): The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge: Cambridge University Press, 223. A pontosság kedvéért megjegyzendő, hogy több magyar fordítás készült a Schröder-féle változatból. 5 Kordélia például apja segítségére siet, amikor a katonák elfogják Leart. Nahum Tate verziójában ez éppen fordítva történik, vagyis Lear védelmezi Kordéliát. Lásd: Székely György (1999): 1811: Leár magyarul. Színháztörténeti háttér. In: Theatron, tavasz, Kerényi 1990, 70. 2
3 korántsem volt ritka jelenség. 7 Hamlet apjának szelleme Kazinczynál például rendkívül hangsúlyos figurává válik, és inkább a régi, törvényes rend visszaállítójaként jelenik meg Hamlet apjának szelleme azonosítódik a nemzeti szellem ébredésével, újjáéledésével. A Shakespeare-szövegek szabad átírása az egész századi színjátszást is jellemezte. Magyarországon gyakori volt, hogy a 19. században működő vándortársulatok az adott színdarabból csak egy-egy jelenetet mutattak be, és nem az egész darabot, ráadásul olyan fordításban, amely éppen akadt a 20. század első évtizedeitől az első olyan rendező, aki a szövegek minőségére is rendszeresen és tudatosan komoly gondot fordított, Hevesi Sándor volt, aki elégedetlen lévén egy-egy már meglévő szöveggel, kijavítgatta a fordítások apróbb hibáit, sőt az előadás kedvéért újrafordított akár egész drámákat is. Az 1790-es években az első hírek Shakespeare munkáiról közvetve érkeztek a magyar közönséghez. A Mindenes Gyűjteményben tudósítottak az angolok irodalom és egyéb művészetek iránt táplált tiszteletéről, a Garrick által Stratfordban szervezett Shakespearefölvonulásról amelynek során például a résztvevők egy állítólag Shakespeare keze által ültetett fából készült serleget adtak körbe, hogy áldomást igyanak. Az eseménynek több szakrális-vallásos jegye mutatható ki. 8 A Stratford-upon-Avonban zajló 1769-es jubileumi ünnepségen valóban ittak az állítólag Shakespeare keze által ültetett eperfa fájából készült tárgyakból. A városka kérésére pedig nemcsak új városháza épült erre az alkalomra, hanem megrendelték Shakespeare és Garrick szobrát is. A háromnapos ünnepségre annyira sokan érkeztek, hogy a város néhány fogadója képtelen volt szállást biztosítani mindenkinek. Szeptember elején három napra egész Stratford színházzá változott, amelyben a második napon 170 résztvevő főbb Shakespeare-figurák a Drury Lane ruhatárából kölcsönzött jelmezeiben vonult fel. A harmadik napra azonban elromlott az idő, az eső elmosta a rendezvényt. Garrick egyik legambiciózusabb vállalkozása ezért bizonyos értelemben csak félsiker maradt amely végső soron anyagi veszteséget termelt, ezt maga Garrick állta később, ám ennek ellenére is ezen a jubileumi ünnepségen fejeződött ki legjobban shakespeare-i mélységében és komplexitásában az angol színház. 9 A néhány, magyar újságban megjelenő írás megalapozta Shakespeare magyarországi, mármár vallásos jelleget öltő tiszteletét-imádatát, ami aztán különösképpen az 1840-es évektől uralkodott el, hogy belopózzék későbbi kritikusok írásaiba is és jelen legyen akár a 20. század kritikai diskurzusában. A magyar közönség hamar megtanulta értékelni az angolok Shakespeare-kultuszát, sőt előbb tanulta el a költő bálványozásának módszereit, mint ahogy magukkal a művekkel megismerkedett volna. Maguk a szövegek viszont eredetiben sokáig nem váltak olvasottá, a közvetítés egyik módja, a fordítás pedig természetesen nem felelt, nem felelhetett meg a mai követelményeknek. A magyar kritika a 19. század elején Shakespeare-ről még mint Isten másodszülött fiáról himnuszokat zengett és szinte istenítette. A 19. század második felében azonban néhány magyar kritikus, például Gyulai Pál és Greguss Ágoston már figyelmeztetett a bálványozás veszélyeire, és Shakespeare műveiről szólva irodalmibb, összehasonlító szempontokat részesített előnyben. Az 1864 és 1878 között megjelenő kanonikus magyar fordítások készítőinek új fordítói szempontokkal kellett szembenézniük Az első Magyar Shakespeare Társaság mint autoritatív szervezet feladata végső soron az esztétikai és erkölcsi 7 A romantikus nemzeti ébredés és a Hamlet-fordítás kapcsolatáról bővebben lásd Kiséry Lásd Péter Dávidházi (1998): The Romantic Cult of Shakespeare. Literary Reception in Anthropological Perspective. London New York: MacMillan Press St Martin Press, Jean Benedetti (2001): David Garrick and the Modern Theatre. London: Methuen,
4 elfogadhatóság határainak újradefiniálása volt, mielőtt terjeszteni kezdték volna az újonnan fordított szövegeket, amelyek a legmagasabb európai kultúra képviselőiként a magyar irodalmi kánon részeivé voltak hivatottak válni. 10 Az esztétikai minőségnek felül kellett kerekednie a bálvány érinthetetlenségén, bár az obszcén jeleneteket meg kellett szelídíteni, és az etikai normáknak megfeleltetni. Figyelemre méltóak azok a szövegcsonkítások és átírások, amelyeket az angol nyelvű színháztörténet egyes szereplői végeztek. Egyszerűen saját ízlésük szerint szabták át ugyanis őket. 11 A Lear király szövege a 17. század végén Nahum Tate csonkított, átírt változatában került színre, és egészen az 1830-as évekig minden későbbi, az eredeti szöveghez közeli változatot használni kívánó próbálkozás kudarcba fulladt. Az angol közönségnek sokkal jobban tetszett az Edgar és Kordélia házasságával végződő happy end, mint a shakespeare-i tragikus vég. Shakespeare valójában az összes általa használt forrástól eltér, amikor az V. felvonásban Lear karjában a halott Kordéliát hozza be a színpadra. Az eredeti közönség egészen más végre számítva duplán megdöbbenhetett, a megdöbbenést megerősítették azok a jelek, amelyek még utalhattak arra, hogy Kordélia mégis életben van. 12 Ismert tény az is, hogy Garrick megtartotta Tate változatát, illetve kihúzta a Bolond figuráját a Bolond figuráját egy 19 éves fiatal színésznővel legközelebb 1833-ban Charles MacReady vitte újra színre. Még 1820-ban Edmund Kean is megkísérelte a tragikus befejezést helyreállítani, de a közönség miatt mindössze három előadást követően vissza kellett térnie a Tate-féle verzióhoz. 13 A 19. századi színház legfőbb problémájának az bizonyult, hogy a darabokat olyan szöveg alapján igyekezzenek helyreállítani és végül előadni, amely a lehető legközelebb áll a shakespeare-i eredetihez. 14 Természetesen ebben az időben az eredet kérdése még valódi kérdésként jelenhetett meg, míg ma már nyilvánvaló példáit ismerjük mind a jelen színházi gyakorlatából, mind a filológiai kutatások eredményeinek köszönhetően, hogy az eredeti szöveg kérdése általában irreleváns, sőt néha értelmetlen. A Shakespeare-kiadások körüli bonyodalmak éppúgy ezt bizonyítják, mint az, hogy a kortárs darabok gyakran több, egészen különböző, ám egyformán autoritatív nyomtatott változatban léteznek. 15 Peter Brook Kurosawa Macbeth-filmjének hatására először egyáltalán nem is akarta a Lear szövegét megtartani, aztán felkérte Ted Hughest egy modern fordítás elkészítésére, s végül ő maga írta át a szöveget a színpadra. 16 Brook számára nem okozott gondot Shakespeare átírása, és úgy gondolta, mindenki azt tehet egy szöveggel, ami neki tetszik. 17 Mark Fortier Peter Brook Szentivánéji álom-rendezése kapcsán hangsúlyozza, hogy Brook úgy érezte, semmi 10 Dávidházi 1998, Lásd még: Dávidházi Különösen az Authorial prestige and the role of translations című fejezetet ( ). Nemcsak a magyar fordítók közvetett forrásairól esik szó, hanem az európai gyakorlatról is. A németek és a franciák ugyanis szabadon írták át a szövegeket, sőt a kor poétikai szabályai szerint még versengtek is a fordított művel, hiszen a fordításnak is eredetinek kellett lennie. 12 Lásd M. H. Abrams Stephen Greenblatt (szerk.) (2000): The Norton Anthology of English Literature. (7. kiadás.) 1. köt., Bevezető tanulmány a Lear király szövegéhez. 13 Jay L. Halio (1992): King Lear on Stage and Screen. In: The Tragedy of King Lear. (Szerk. és a bevezetőt írta Jay L. Halio.) Cambridge: Cambridge University Press, különösen Marvin Carlson (1985): Theatrical Performance: Illustration, Translation, Fulfillment, or Supplement? In: Theatre Journal, 5. sz. 15 W. B. Worthen (1995): Disciplines of Text/Sites of Performance. In: The Drama Review, tavasz, A filmes változat elkészítésénél is komoly változtatásokat eszközöltek. Lásd még: Laurilyn J. Harris (1986): Peter Brook s King Lear: Aesthetic Achievement or Far Side of the Moon? In: Theatre Research International, 3: Peter Brook (é. n.): Az üres tér. Budapest: Európa Könyvkiadó, 10. 4
5 szükség arra, hogy a szövegben akár csak egyetlen szót is megváltoztasson. 18 A szöveghez való hűség azonban egyrészt nem jelenthette a jelentéshez való hűséget, vagyis például az előadás nem törekedett a Shakespeare által szándékolt jelentés rekonstruálására, 19 sem a shakespeare-i színház újraélesztésére. Másfelől azonban a szöveghez való ragaszkodás szándéka magában a gyakorlatban bizonyult tarthatatlannak: még az előadás-sorozat és a világkörüli turné előtt rögzített szöveg is változott az alatt az idő alatt, amíg a társulat a különböző európai és amerikai városokat járta. A SZOVJET IDEOLÓGIA Shakespeare-t a szovjet hatalom politikai és ideológiai célokra sajátította ki. Míg Turgenyev még az angol drámaírót Oroszország húsának és vérének nevezte, a mi Shakespeareünknek, addig a szovjet ideológia új szerepet szánt neki: a nemzetközi határokon való átlépést és a szovjet birodalom terjeszkedésének következményeként a kívánatos szocialista nemzetközi testvériség megteremtését. 20 A történelmi optimizmust és a néphez közel álló nyelvet, a népszerű színházat propagáló ideológiát azonban maguk az előadások rendre destabilizálták, hiszen a drámaszöveget a közönség aktuális helyzetére vonatkozó utalásrendszerré tették. Shurbanov és Sokolova amellett is érvel, hogy minél megfoghatóbban angol maga a cselekmény helyszíne, annál kevésbé sikeresen kerül át a darab más kultúrákba. 21 Ezek szerint, amikor Peter Brook olyan térbe helyezte a két világkörüli utat megjárt drámát, amely nem utalt sem a Shakespeare-korabeli, sem a jelen történelmi, politikai helyzetére, bizonyos értelemben megkönnyítette a befogadást az absztrakt, időtlen tér megfelelő keretet biztosíthatott az általános emberi értékek, az emberi lét értelmezéséhez. Shakespeare megítélése a szovjet irodalompolitikában különösen a második világháború után nagyban befolyásolta a magyar Shakespeare-értelmezéseket. Többek között a drámaszöveggel szemben előnyben kellett részesíteni a drámai reprezentációt, a színrevitelt, hangsúlyozni Shakespeare népi, népies jegyeit: Shakespeare azzá az ideális klasszikussá változott, akinek a művei alkalmasnak tűntek a lehető legszélesebb közönséget megszólítani, így áthidalhatóvá vált az a szakadék, amely a modern művészet és a nép között létrejött. Cselekvésképes hősökre volt szükség, akikkel azonosulni lehetett. 22 A Szentivánéji álom 1972-ben Csehszlovákia kivételével egész Kelet-Európát bejárta. Peter Brook produkciójában az erotikát és a lélektant hangsúlyozta a szovjet művészetpolitika pedig nem kedvelte az erotikát, 23 a lélektant rossz szemmel nézte, Freudot például be is tiltotta. A modern színrevitel ezen túlmenően pedig aláásta Shakespeare humanizmusát, optimizmusát, romanticizmusát és populizmusát, és a valódi lényeghez képest eltévelyedett Mark Fortier (1997): Theory/Theatre. An Introduction. London New York: Routledge, Vö. Patrice Pavis (2000): A lapról a színpadra Nehéz születés. In: Theatron, nyár ősz, 99. Pavis itt a szöveghez való hűség kérdésével kapcsolatban ismét felhívja a figyelmet arra, hogy természetesen a szövegnek nem létezik egy ideális és rögzített jelentése. 20 Alexander Shurbanov Boika Sokolova (2001): Painting Shakespeare Red. An East-European Appropriation. Newark London: University of Delaware Press Associated University Presses, 15. A könyv elsősorban a bolgár színház Shakespeare-recepciójával foglalkozik. 21 I. m Vö. Zoltán Márkus (1996): Loyalty to Shakespeare: The Cultural Context of the 1952 Hamlet-production of the Hungarian National Theatre. In: Klein Dávidházi 1996, és Zdenek Stříbrný (2000): Shakespeare and Eastern Europe. Oxford New York: Oxford University Press, Svetlana Boym (1990): Paradoxes of Perestroika. In: Susan R. Suleiman Alice A. Jardin Ruth Perry Carla Mazzio (szerk.): Social Control and the Arts: An International Perspective, Shurbanov Sokolova 2001,
6 PETER BROOK KÉT SHAKESPEARE-PRODUKCIÓJA Peter Brook számára a színpadkép alkotta a mise-en-scene alapját. A shakespeare-i színpad vizuális történetében a Lear király Komisszarjevszkij Lear-rendezésének radikálisan lecsupaszított, kiüresített terével rokonítható. 25 Brook első Shakespeare-rendezéseinek vizualitása egyértelműen intertextuális kapcsolatba hozható festményekkel (Watteau, Caravaggio). Később egyre fontosabbá vált az üres tér használata, amelyben valódi színház teremtődhetett meg: a színháznak nem feladata többé a valóság illúziójának felkeltése. A Lear király egyenletes megvilágítása erős, egyenletes fény még az éjszakai jeleneteknél is, a viharjelenetnél leereszkedő fémtáblák, amelyek nemcsak hallhatóvá, de láthatóvá is tették a vihart, s így a színpadkép része lett ehhez hasonló színpadtechnikai megoldás egyébként Komisszarjevszkij Macbeth-jében fordult elő először 26, a színészek szinte szenvtelen játéka mind a teatralitást hangsúlyozták. A színpadkép ezzel együtt leginkább középkori tableax-hoz hasonlított, és a színészek olyan egyszerű, barna bőrruhákban játszottak, amelyek együttesen barbár egyszerűséget kölcsönöztek az előadásnak. A cselekményt, a konfliktust és a karakterábrázolást, a realista színpadképet igenlő magyar színházi konvencióhoz szokott közönségnek Brook rendezése teljes újdonságként hathatott. Az 1964-es vendégjáték, a Lear király magyarországi szereplése után a budapesti színpadokon nem jelentkezett óriási, látványos hatás. Ezt részben a vendégjáték kritikai visszhangjának csaknem teljes hiánya okozhatta. Marton Endre 1964-es, Nemzeti Színházban színpadra vitt Learje szöveg szempontjából csupán kisebb húzásokat eszközölve pontosan igyekezett tartani Vörösmarty Mihály a Folio szövegére alapuló fordítását. Ám a színészek jól artikuláltan, szenvtelenül, már-már fáradtan beszélnek, miközben gyakorlatilag szinte egyáltalán nem mozognak a színpadon, játékuk merev, kötelességszerű. A jelmezek Brook jelmezeit idézik, mindenki bőrruhákat visel, bár Nádas Péter szerint jellegteleneket. A színpadkép is a brooki előadásnak megfelelően kiüresített, nem igyekszik semmiféle reális színpadképet teremteni, hanem inkább szimbolizálja a teret: egyszerű faszékek és oszlopok között zajlik a cselekmény. A legcsupaszabb színpadképet azonban nem múlhatta felül: az 1936-os Komisszarjevszkij-rendezés Stratford-upon-Avonban lépcsőzetessé tette a színpadot, amelyen egyetlen trónus volt a díszlet, a főszerepet pedig a világítás kapta. Budapesten a Vígszínházban Vámos László még megrendezte az Antonius és Kleopátrát, a Madách Színházban pedig Ádám Ottó az Othellót. 27 Az 1972-ben vendégszereplő Szentivánéji álom a Lear király teatralitást hangsúlyozó színpadtechnikájához képest is radikalizálódott. Maga a produkció a Királyi Shakespeare Társulat egyik leghatalmasabb sikerévé vált, amely az egész világot körbejárta, s Brook ekkorra olyan színházi nyelvhez jutott el, amely nem tűnt továbbfejleszthetőnek a Társulat keretein belül ben már új, Párizsban működő, különböző nemzetiségű színészeket egyesítő színházában, a Centre International de Recherche Théâtrale-ban kezdett munkához szintén egy Shakespeare-darabbal, az Athéni Timonnal. 25 Dennis Kennedy (2001): Looking at Shakespeare. A Visual History of Twentieth-Century Performance. (Első kiadás: 1993.) Cambridge: Cambridge University Press, 171. Kennedy Brook Titus Andronicus-rendezése (1955) kapcsán már említi a folytonosságot. Sőt rámutat, hogy az 1957-ben turnézó előadást Jan Kott is látta, s nagyban befolyásolta őt könyvének megírásakor. 26 Az 1933-as előadás olyan hatalmas méretű konstruktivista színpadon zajlott, amelyet acéllemezek, alumínium lépcsősorok alkottak, és az egész színt időről időre hatalmas mennydörgés rázta meg. Vö.: Stříbrný 2000, Nádas Péter mindhárom előadásról elégedetlenkedve ír. Lásd Nádas Péter (1983): Shakespeare, hétköznapi használatban. In: Uő: Nézőtér. Budapest: Magvető Könyvkiadó,
7 A Szentivánéji álom előadása során a színpadi illúzió látványos, több szinten való tagadása, újfajta színészi munka, illetve a közönséggel teremtett közvetlen kapcsolat jelentett újdonságot. A minimáldíszlet feletti kis hídon tartózkodtak a jelenetekben éppen nem szereplő színészek. A színészek gyakran kiszóltak a közönségnek, az előadás végén pedig kezet fogtak velük. A színészi játék alapvetően cirkuszi elemekre épült. Oberon és Puck a három fehér fallal körülvett színpad fölött egy kicsivel lógtak egy-egy hintán, és a többi színésznek is akrobatikus mutatványokat kellett végeznie. Maguk a kosztümök a kínai akrobaták szokásos ruhája volt, egyszerű fényes szaténból varrva. A magyar szakmai közönség valódi találkozása történt meg tehát a két vendégjáték során egy, a polgári illúziószínházat alutasító előadással. Egy addigra világhírű rendező világhírű produkciójával robbant be a nyugat-európai vendégjátékok sorában szinte elsőként Magyarországra. Az 1972-es vendégszereplést követően 1974-ben két vidéki színházban is rendeztek emlékezetes Shakespeare-komédiát. A kaposvári Csiky Gergely Színház Ahogy tetszikelőadását Zsámbéki Gábor rendezte. Saját bevallása szerint nem annyira a vendégjáték, mint Brook könyve, Az üres tér hatott rá. Hangsúlyozta, hogy az erdő nem valóságos tér, hanem a tisztaság erdeje valójában vágykép, ami könnyen szertefoszlik. 28 Ennek megfelelően az erdőt lelógó kötelek és puha leplek jelképezték. A 19. században forgalomba került, a Shakespeare-előadásokat uraló realisztikus/naturalisztikus színpadkép, amely főként a Meiningeni Udvari Színház hatásának tulajdonítható, de Reinhardt színpadképeinek is nagy szerep jutott, 29 ebben az előadásban gyakorlatilag leváltódik. Az Ahogy tetsziket játszó színészek, szintén Peter Brook könyvének ösztönzésére, nem törekedtek korhű jelmezek kiválasztására, hanem a figurát jellemző modern jelmezeket öltöttek magukra: Rosalinda bőrnadrágot, Orlando farmert hordott, Célia például miniszoknyában lépett színre. Zsámbéki Gábor rendezése nemcsak a brooki vendégjátékban használt ötletekből merített, hanem olyan egyéb nyíltan teátrális elemeket is használt, mint az általában színfalak mögött tartózkodó színházi emberek színpadon való szerepeltetése: az első rész végén ugyanis Ascher Tamás, Zsámbéki, Babarczy László és Pauer Gyula, a díszlettervező megjelent az ardennes-i erdőben, és furulyán kísérték a jó Herceg és kíséretének dalát. Utána pedig a béke jegyében mindenkinek szeltek egy szelet kenyeret. 30 A budapesti vendégszereplés alkalmával kétszer kellett egy napon műsorra tűzni az Ahogy tetsziket, hogy minden érdeklődő láthassa. Az előadás méltán vált hírhedtté Magyarországon habár a kritika nem nagyon dicsérte, s a 28 Földes Anna (1974): Beszélgetés Zsámbéki Gáborral. In: Uő: A rendezőé a szó. Tizennégy beszélgetés a színházról. Budapest: Népművelési Propaganda Iroda, 131. Idézi Mihályi Gábor (1984): A Kaposvár-jelenség. Budapest: Múzsák Közművelődési Kiadó, A Meiningeni Udvari Színház társulata 1879-ben, 1881-ben és 1889-ben szerepelt Magyarországon ben a Téli regét mutatták be, s közönségsikert arattak. Paulay Ede későbbi Shakespeare-rendezéseiben támaszkodott is a történelmi realizmusra. De említésre érdemes Max Reinhardt Szentivánéji álom-rendezésének vendégjátéka is 1905-ben a színpadon egy egész erdő díszelgett. Az 1909-es Hamletről pedig így ír Hevesi Sándor E. G. Craignek: Reinhardt úr bemutatott egy Hamletet Budapesten, amely szánalmasan egyhangú volt képzőművészeti szempontból és jelentéktelen a színészi művészet szempontjából. Edward Gordon Craig és Hevesi Sándor levelezése ( ). Budapest: Országos Színháztörténeti Múzeum és Intézet, A naturalisztikus színpadkép elutasítása Hevesi és Craig levelezésében legalább két okra vezethető vissza: Hevesi elégedetlensége az Erzsébet-kori színpadhoz való vonzódásból ered komoly kutatómunka után igyekezett az eredeti shakespeare-i reneszánsz színpadhoz hasonlót rekonstruálni a magyar színpadon. Craig pedig ki nem állhatta Reinhardtot, hiszen a német rendező ellopta az ötleteit a Lear király színpadtervének elkészítése Craig munkája volt, de mint ahogyan ez másokkal is megtörtént, Reinhardt nem hagyta Craignek megvalósítani őket. A Lear díszletét végül Carl Czeschka tervezte, nagyban támaszkodva Craig tervére. 30 Mihályi 1984,
8 kaposvári színház innentől kezdve változott a színházrajongók Mekkájává. Előadásaira ezentúl buszok vitték a nézőket Budapestről. Az ugyanebben az évben Pécsett megrendezett másik Shakespeare-komédia, a Tévedések vígjátéka Sík Ferenc rendezésében szintén sikeres előadás volt, s ugyancsak hasonlatosságot mutatott Brook vendégjátékával. A másfél órás előadás alatt a színészek egyszerre játszottak a színpad különböző pontjait bejárva, használva a színpad minden zugát. A figurák szinte akrobatikus mozgássorokat hajtottak végre, bukfenceztek, szaltóztak s egyéb mutatványokkal szakították félbe a mondataikat: a Herceg példának okáért egyfolytában ugrált vagy szökdécselt. Maga az előadás kezdete is már utal egyfajta nyílt teatralitásra, hiszen a nézőket kéregető színészek, koldusok fogadják. Brook közvetlen színháza a nézők és az előadás kapcsolatát hangsúlyozta, a Szentivánéji álom előadásának végén elhíresült kézfogás ennek a gesztusa. A pécsi színházban a brooki gesztus módosítva jelenik meg: a nézőkkel való megtisztelő kézfogás helyett a színész figyelmet, pénzt, megbecsülést koldul. Az emberi méltóság megcsúfolását nemcsak a színész-koldusokkal való találkozás jelzi, ez az előadás egyéb jeleneteiben is felbukkan. Tíz előadásra elegendő ötlettel azt mutatták be, hányféleképpen alázható meg az ember. [ ] A szöveg szerint az elkeseredett hősök Csipkedi doktort, a tudálékos mellékszereplőt megkötözték, kopaszra nyírták és hordószám öntötték rá a moslékot. Ezt a drámában egy szolga meséli el, a történés a színfalak mögött zajlott le. [Az előadásban] megjelenik egy hordó, amely szőrös, meztelen lábakon jár, és egy teljesen kopasz fej kandikál ki belőle. A hordó a szereplők nagy elképedésére végigsétál a színen, és fejét behúzva megáll az egyik sarokban. [ ] A (cselekmény)szálak éppen kigubancolódnak, amikor a hordó váratlanul fogja magát és a szín közepére gyalogol. A szereplők elképedve ugranak el a hordó közeléből. A hordó megfordul tengelye körül és pisil egyet. 31 Ez a jelenet talán sokat köszönhet Kott értelmezésének, hiszen Kott Shakespeare propagandista kisajátításával szemben kínált alternatívát [és] kétségbe vonta azt a kommunista elgondolást, hogy Shakespeare drámái az emberiségről alkotott pozitív képet erősítik meg. 32 A transzkulturális színház, amelyet Patrice Pavis Peter Brook nevéhez köt, olyan színházi forma, amely az emberi lét egyetemességének értelmében át akarja hágni a kulturális határokat: az általánosat, az általánosan emberit igyekszik megragadni. 33 Richard Paul Knowles amellett érvel, hogy a Szentivánéji álommal Brook egy olyan modernista hagyomány folytatója lenne, amellyel T. S. Eliot aki a modernista kritikus archetipikus képviselője nyomában jár, sőt maga a brooki előadás kanonikus lehet a modernista Shakespeare-előadások sorában. Brook hisz abban, hogy létezik teljes emberi igazság, amelyet a színházban lehet összerakni egésszé. A népszerű színházi formák sajátosan modernista alkalmazásával találkozunk a komédia és a vaudeville, illetve cirkusz házasításában. Az előadást formális egysége, koherenciája, és a színészek fizikai teljesítményére helyezett hangsúly szintén a modernista hagyományhoz köti. Hiszen a modernizmus művészének és elméletírójának számára a művészet nem referenciális, saját külön területén működik, megfelelve a világosság, az integritás és az autonómia belső követelményeinek. 34 A modernista hagyományba illik bele Brooknak mint szerzőnek/rendezőnek a szerepe is. Akárcsak Reinhardt, Brook is teljes egészében, de 31 Spiró György (1985): Panta rhei! A Tévedések vígjátéka Pécsett. In: Uő: Magániktató. Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó, Stříbrný 2000, Patrice Pavis (1996): Introduction. In: Patrice Pavis (szerk.): The International Performance Reader. London New York: Routledge, Richard Paul Knowles (1998): From Dream to Machine: Peter Brook, Robert Lepage and the Contemporary Shakespearean Director as (Post)Modernist. In: Theater Journal 2:
9 legalábbis a lehető legnagyobb mértékben uralni akarta a próbák során az előadást, felelősnek érezte magát az előadást alkotó legtöbb rendszerért. Egyfelől az angliai rendezőknek abból a sorából került ki, akik Leavis tanítványaként az előadásokhoz a szövegmagyarázat és - értelmezés felől közelítettek, és csak amikor már saját koncepciójuk kialakult, akkor kezdték a többieket bevonni a munkába a rendező ilyen esetben valamilyen paphoz hasonló közvetítő, aki társulatát magyarázatok, ítéletek segítségével vezeti a már egyébként korábban általa megtalált, rögzített jelentések felfedezése felé. Brook például imádott kis maketteket gyártani: az ő esetében a szöveg olvasása és az ehhez kapcsolható konkrét vizuális tér megalkotása szimultán történt. Peter Brook továbbá a kortársi horizontba emelt Shakespearejátékkal is a modernizmus hagyományában áll, hiszen az Erzsébet-kori szövegek olvasása kapcsán már Eliot is megjegyezte, hogy nem annyira az Erzsébet-kor felől kell megérteni őket, magunkat helyezve vissza a múltba, hanem magukat a szövegeket kell kortárssá avatni. 9
DRÁMA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Dráma emelt szint 0512 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 22. DRÁMA EMELT SZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM Feladatok 1. Elemezze egy szabadon
legyen eszme- és alakhű, mégis szabad...
2017/09/29-2018/03/02 Kiállítás Shakespeare összes műveinek első magyar kiadásáról az Arany János-év alkalmából....(azaz ne szolgai); tehát vers verssel, ha lehet ugyanannyi sorral, adassék vissza stb.
A 7 Oscar-díjat elnyert film színpadi változatát 2014 nyarán mutatta be a Disney Theatrical Production Londonban.
romantikus komédia Fordította: Szabó T. Anna Bemutató: 2017. június 9-10. Madách Színház A Madách Színház 2017. június 9-10-én mutatja be a című romantikus komédiát. A művet Tom Stoppard és Marc Norman
Eldorádó a Bárkában. mhtml:file://d:\oszmi\20130614\mht\000357.mht. név: jelszó: Bejelentkezés
1. oldal, összesen: 6 oldal Írja be az e-mail címét! Feliratkozás név: jelszó: Bejelentkezés Eldorádó a Bárkában Bereményi Géza filmje, az Eldorádó nyomán készült az író-rendeződarabja, amely Az arany
P. Müller Péter Székely György pályaképe
1 P. Müller Péter Székely György pályaképe Bizonyos értelemben méltánytalan dolog egy 94 éves életutat, és azon belül egy több mint hét évtizedes szakmai pályafutást egy rövid előadás keretében összegezni.
2010. évi közhasznúsági jelentése
Az Alternatív Színházi Műhely Alapítvány 7633 Pécs, Szántó Kovács János u. 1/b Tel.: 06 72/501-500/22091 Adószám: 18307948-1-02 2010. évi közhasznúsági jelentése Pécs, 2011. szeptember 14. 1. Számviteli
FÖLDES GYÖRGY A magyar szovjet viszony 1957 1989 között
FÖLDES GYÖRGY A magyar szovjet viszony 1957 1989 között Rövid áttekintés Ez a bő három évtized különleges helyet foglal el a magyar orosz kapcsolatok ezeréves történetében. Drámai és tragikus volt a kezdet.
László Garaczi Fülcimpa (az ideológia malomkövei)
László Garaczi Fülcimpa (az ideológia malomkövei) Nemrég Magyarországon járt a Dalai Láma. Valaki a közönségből megkérdezte tőle, hogy tényleg Magyarországon van e a Föld gyógyító szívcsakrája, konkrétan
DOKTORI DISSZERTÁCIÓ TÉZISEK CONTEMPORARY DRAMATURGICAL PROCESSES TRENCSÉNYI KATALIN
DOKTORI DISSZERTÁCIÓ TÉZISEK CONTEMPORARY DRAMATURGICAL PROCESSES TRENCSÉNYI KATALIN 2013 1 Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ TÉZISEI (magyar nyelven) Trencsényi
Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása
Aikido és a harmónia ereje, avagy Oszkár átváltozása Aikido-történet gyerekeknek Richard Moon és Chas Fleischman tollából Vass Anikó és Erszény Krisztián fordításában Előszó Ezt a történetet közel huszonöt
RAJZ ÉS VIZUÁLIS KULTÚRA 6. évfolyam
SZÖVEGÉRTÉS-SZÖVEGALKOTÁS RAJZ ÉS VIZUÁLIS KULTÚRA 6. évfolyam TANULÓI MUNKAFÜZET Készítette: Molnár Krisztina 3 Az angyali üdvözlet Három festmény A KIADVÁNY KHF/4531-13/2008 ENGEDÉLYSZÁMON 2008. 12.
Program. Dr. Orosz Ildikó, elnök II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyr Főiskola. Demkó Ferenc, esperes Beregszászi Magyar Esperesi Kerület. 1.
Megnyitó: Program Dr. Orosz Ildikó, elnök II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyr Főiskola Demkó Ferenc, esperes Beregszászi Magyar Esperesi Kerület 1. szekció 10.00 Dr. Kránitz Mihály (professzor, Pázmány
Vállalkozás alapítás és vállalkozóvá válás kutatás zárójelentés
TÁMOP-4.2.1-08/1-2008-0002 projekt Vállalkozás alapítás és vállalkozóvá válás kutatás zárójelentés Készítette: Dr. Imreh Szabolcs Dr. Lukovics Miklós A kutatásban részt vett: Dr. Kovács Péter, Prónay Szabolcs,
MEGHÍVÓ. a Szín-Tér Egyesület alapításának 25. évfordulója alkalmából rendezett Generációváltás című szakmai napra.
Generációváltás 25 éves a Szín-Tér Egyesület MEGHÍVÓ Székesfehérvár 2016. 11. 12. MEGHÍVÓ a Szín-Tér Egyesület alapításának 25. évfordulója alkalmából rendezett Generációváltás című szakmai napra. Időpontja:
A Harlekin mesés bábjai beköltöztek a Bóbitába. Írta: Major Zoltán január 17. csütörtök, 20:04
Új kiállításban gyönyörködhetnek a Bóbita Bábmúzeum látogatói: az egri Harlekin Bábszínház néhány előadásának míves és nagyméretű bábjai és díszletei köszöntik az ide betérőt. A Harlekin Bábszínház - ahol
Érettségi témakörök és tételek magyar irodalom 12. C
Érettségi témakörök és tételek magyar irodalom 12. C 1. Tétel : Hagyomány és újítás Petőfi Sándor tájleíró költészetében 2. Tétel : Arany János a tragikus alkatú balladaköltő 3. Tétel : Látomásos szimbolizmus
A Versszínház rövid története, fontosabb eseményeink:
A Versszínház rövid története, fontosabb eseményeink: A Versszínház magyar költők költészetének és életének színházi, zenei és képzőművészeti formában való bemutatásával foglalkozik. Turek Miklós színművész
Bolyai János Általános Iskola, Óvoda és Alapfokú Művészetoktatási Intézmény
Bolyai János Általános Iskola, Óvoda és ú Művészetoktatási Intézmény 4032 Debrecen, Bolyai u. 29.sz. Tel.: (52) 420-377 Tel./fax: (52) 429-773 Email: bolyai29@axelero.hu Színháztörténet Színháztörténet:
AZ ANGOL RENESZÁNSZ DRÁMA ÉS SZÍNHÁZ
AZ ANGOL RENESZÁNSZ DRÁMA ÉS SZÍNHÁZ Fénykora: I. Erzsébet és I. Jakab uralkodása; kb. a XVI. század utolsó harmadától a XVII. század első harmadáig. Kétféle színháztípus: a magán illetve nyilvános színház.
Rieder Gábor. A magyar szocreál festészet története 1949 1956. Ideológia és egzisztencia
Rieder Gábor A magyar szocreál festészet története 1949 1956. Ideológia és egzisztencia PhD disszertáció tézisei Eötvös Loránd Tudományegyetem Művészettörténet-tudományi Doktori Iskola A doktori iskola
Vélemények a magyarokról s a környező országok népeiről*
Csepeli György Vélemények a magyarokról s a környező országok népeiről* 1977 nyarán országos reprezentatív mintán vizsgálatot végeztünk arról, hogy az emberek hogyan ítélik meg magukat mint magyarokat,
Soha nem fogom elfelejtni a mai estét Eric Idle a Madáchban!
Soha nem fogom elfelejtni a mai estét Eric Idle a Madáchban! 2015. június 3. szerda, 08:00 Hétfőn este a Madách Színházba látogatott a Spamalot című musical két szerzője: Eric Idle és John Du Prez. Az
KORA ÚJKOR, ÚJKOR Családi ügyek Orániai Vilmos és a Habsburgok V. Károly lemondása után
KORA ÚJKOR, ÚJKOR Családi ügyek Orániai Vilmos és a Habsburgok V. Károly lemondása után A Habsburgok és a Nassauiak, akik együttműködtek V. Károly uralkodása idején, élesen összecsaptak egymással II. Fülöp
Újdonságnak számított az is, hogy az iskolák a 9 10. osztályokban szakmatanulásra
Iskolakultúra 2000/6 7 Liskó Ilona Szülői vélemények az általános képzés meghosszabbításáról tanulmány 1998 őszén a magyar közoktatási rendszerben bevezették a NAT-ot, amely nemcsak az oktatás tartalmának
SYLLABUS. Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom
SYLLABUS I. Intézmény neve Kar Szak Tantárgy megnevezése Partiumi Keresztény Egyetem, Nagyvárad Bölcsészettudományi Kar Magyar nyelv és irodalom Irodalom és színház A tantárgy típusa DF DD DS DC X II.
A PLAKÁTOK MEGÁLMODÓJA
A PLAKÁTOK MEGÁLMODÓJA Azokról, akik elmentek, akiket a kilencvenes évek kilátástalansága arra kényszerített, hogy máshol próbáljanak szerencsét, azokról általában gyorsan megfeledkezünk. Valahogy ezt
Összefoglaló munka a csehszlovákiai magyarság 1945-1989 közötti történetéről
BAJCSI ILDIKÓ Összefoglaló munka a csehszlovákiai magyarság 1945-1989 közötti történetéről Popély Árpád: Fél évszázad kisebbségben. Fejezetek a szlovákiai magyarság 1945 utáni történetéből. Somorja, Fórum
A MODERN OROSZ IRODALOM
A MODERN OROSZ IRODALOM fllexej Tolstoj Olyan volt Oroszország 1921-ben, mint forgószél után egy népes község. Fel volt forgatva minden, a társadalmi élet arhitekturája és az emberi viszonylatok. Összekeveredett
A Nemzeti Színház a Padányi Katolikus Iskolában
A Nemzeti Színház a Padányi Katolikus Iskolában VEOL Page 1 of 11 HIRDETÉS 2019. 03. 12. 16:46 E M B E R K Ü Z D J É S B Í Z V A B Í Z Z Á L! MEGOSZTOM Tetszik 96 A Nemzeti Színház a Padányi Katolikus
HELYI KONFLIKTUSOK AZ ÍROTT MÉDIÁBAN
SZAK Andrea HELYI KONFLIKTUSOK AZ ÍROTT MÉDIÁBAN LOCAL CONFLICTS IN THE PRESS A tanulmány a tartalomelemzés módszertanával vizsgálja az írott sajtóban megjelent 2004-es koszovói konfliktus, s egyben vizsgálja
A rendszer ilyenfajta működése azzal a következménnyel járt, hogy a budapesti lakosok mind az egyazon lakásra pályázók egymással szemben, mind az
Nagy Ágnes: Állampolgár a lakáshivatalban: politikai berendezkedés és hétköznapi érdekérvényesítés, 1945 1953 (Budapesti lakáskiutalási ügyek és társbérleti viszályok) Kérdésfeltevés Az 1945-től Budapesten
Az Andaxínház 2011. évi szakmai beszámolója
Az Andaxínház 2011. évi szakmai beszámolója Az egyesület 1991 októbere óta működik, a Fővárosi Bíróság közhasznú szervezeteként a Pk.66925/1991/1 számú végzése alapján jegyezte be. Az Andaxínház a különböző
(Eötvös József Könyvkiadó, Budapest 2012) A könyvet tárgyánál fogva és szerzőjére való tekintettel is ajánlom azoknak az olvasóknak a
1 HAGYOMÁNY ÉS MODERNSÉG BENEDETTO CROCE ESZMEVILÁGÁBAN (Eötvös József Könyvkiadó, Budapest 2012) A könyvet tárgyánál fogva és szerzőjére való tekintettel is ajánlom azoknak az olvasóknak a figyelmébe,
Az III. Pécsi Családi Színházi Fesztivál záró beszámolója III. Pécsi Családi Színházi Fesztivál 2015. május 23-31. A Támogatási Szerződésben foglaltak szerint nyilatkozom, hogy a III. Pécsi Családi Fesztivál
Török Katalin. Roma fiatalok esélyeinek növelése a felsőoktatásban
Török Katalin Roma fiatalok esélyeinek növelése a felsőoktatásban 1. Bevezetés A Nemzeti Család- és Szociálpolitikai Intézet (NCsSzI) Szociálpolitikai Főosztálya az Oktatási Minisztérium Hátrányos Helyzetű
V. 1948 után megjelent Tragédia kiadások. V.1. Helikon díszkiadások és minikönyv kiadások
V. 1948 után megjelent Tragédia kiadások V.1. Helikon díszkiadások és minikönyv kiadások 66.-68. Az ember tragédiája (Budapest, 1958, Magyar Helikon) (2) +188 l + 20 t + 34 l, 28 cm, Révai József tanulmányával.
Propaganda vagy útleírás?
Földrajzi Értesítő XLVIII. évf. 1999. 3 4. füzet, pp. 363 367. Propaganda vagy útleírás? (Gondolatok a magyar katonai utazási irodalomról és Almásy László: Rommel seregénél Líbiában c. művéről) NAGY MIKLÓS
V4 Fesztivál és Színházi Találkozó 2014 Beszámoló
V4 Fesztivál és Színházi Találkozó 2014 Beszámoló A pályázati téma megvalósulásának körülményei, a megvalósult program részletes leírása, eredményessége, szakmai hatása: A Visegrádi Négyek Fesztivál és
ZSOLDOS ATTILA: A Szent Korona. A korona a történelemben és a nemzeti hagyományban I. A koronázási jelvények A jogar A palást Országalma
ZSOLDOS ATTILA: A Szent Korona. A korona a történelemben és a nemzeti hagyományban História 2000/05-06. A szabad választások után 1990- ben összeülő magyar parlament egyik legádázabb vitája a körül forgott,
Bartha Eszter. Egy megkésett párbeszéd? E. P. Thompson újraolvasása
Bartha Eszter Egy megkésett párbeszéd? E. P. Thompson újraolvasása Edward P. Thompson: Az angol munkásosztály születése. Budapest: Osiris, 2007 A némiképp elcsépeltnek hangzó alcím ezúttal legalább a könyv
Az olasz ellenállás és a szövetségesek közötti kapcsolatok
JELENKOR Az olasz ellenállás és a szövetségesek közötti kapcsolatok A II. világháború történelmével foglalkozó átlagember gondolatában a fasiszta Németország által megtámadott országokban kibontakozó ellenállási
Analógiák és eltérések szövevénye
Thomka Beáta Irodalomtörténeti Közlemények (ItK) 117(2013) Analógiák és eltérések szövevénye Sőtér István komparatista módszeréről Az európai önismeret és a közös hagyományát őrző művelődéstörténet megbecsülése
MAGYAR TÉTELEK. Témakör: MŰVEK A MAGYAR IRODALOMBÓL I. KÖTELEZŐ SZERZŐK Tétel: Petőfi Sándor tájlírája
MAGYAR TÉTELEK IRODALOM 1. Tétel: Petőfi Sándor tájlírája 2. Tétel: Arany János balladaköltészete 3. Tétel: Ady Endre emberi és költői arca a Léda-versek tükrében 4. Tétel: Babits Mihály: Jónás Könyve
1. A nem világnyelven folyó tudományos könyvkiadás problematikussága általában
Miklós Tamás A tudományos könyvkiadás lehetõségei 1. A nem világnyelven folyó tudományos könyvkiadás problematikussága általában Bár a magyar tudományos könyvkiadás ma elevennek, gazdagnak látszik, jó
PESTI BÖLCSÉSZ AKADÉMIA
PESTI BÖLCSÉSZ AKADÉMIA 2014/2015 őszi szemeszter (Budapest, ELTE BTK, Ifjúsági épület III. 1.) 2014. szeptember 29., hétfő 2014. szeptember 25., csütörtök* 18.30 Spiró György: Fogság Pethő Anita 18.00
Komplex vizsga. Fő témakörök október. 2017/2018-as tanév. A fő témakörök leadása minden év októberében történik meg.
Komplex vizsga Fő témakörök 2017. október 2017/2018-as tanév A fő témakörök leadása minden év októberében történik meg. Azokban a programokban, ahol nem szerepel tétel, az idei tanévben nem lesz vizsgázó.
Kis pénzből komoly magyar gyűjtemény
beszélgetés Szarvasy Mihállyal Kis pénzből komoly magyar gyűjtemény beszélgetés Szarvasy Mihály New York-i művészeti szakértővel Mattis Teutsch János, Munkácsy Mihály, Moholy- Nagy László három példa olyan
Révkomárom után. Európai utas OTTHON LENNI
OTTHON LENNI Révkomárom után Pomogáts Bélával, az Anyanyelvi Konferencia elnökével, Sárközy Péter római, Péntek János kolozsvári és Bányai János újvidéki egyetemi tanárral, valamint Göncz Lászlóval, a
A nemzetiségi oktatás irányításának szervezete és tevékenysége Magyarországon az 50-es évek első felében
Iskolakultúra, 25. évfolyam, 2015/9. szám DOI: 10.17543/ISKKULT.2015.9.75 Tóth Ágnes tudományos főmunkatárs, MTA TK Kisebbségkutató Intézet egyetemi docens, PTE BTK Német Történelem és Kultúra Délkelet-Közép-Európában
Budapesti Gazdasági Főiskola KÜLKERESKEDELMI FŐISKOLAI KAR GAZDASÁGDIPLOMÁCIA SZAK Nappali tagozat Európai Üzleti Tanulmányok szakirány
Budapesti Gazdasági Főiskola KÜLKERESKEDELMI FŐISKOLAI KAR GAZDASÁGDIPLOMÁCIA SZAK Nappali tagozat Európai Üzleti Tanulmányok szakirány REFORMTÖREKVÉSEK A MAGYAR KÖZIGAZGATÁSBAN AZ EURÓPAI UNIÓS FORRÁSOK
Érettségi témakörök és tételek irodalomból 12. A
Érettségi témakörök és tételek irodalomból 12. A 1. Tétel: Hagyomány és újítás Petőfi Sándor költészetében 2. Tétel: Arany János a tragikus alkatú balladaköltő 3. Tétel: Látomásos szimbolizmus : Ady Endre
KISVÁLLALATOK KOMMUNIKÁCIÓS SAJÁTOSSÁGAI NEMZETKÖZI ÜZLETI TÁRGYALÁSOK TÜKRÉBEN SZŐKE JÚLIA 1
KISVÁLLALATOK KOMMUNIKÁCIÓS SAJÁTOSSÁGAI NEMZETKÖZI ÜZLETI TÁRGYALÁSOK TÜKRÉBEN SZŐKE JÚLIA 1 Összefoglalás A kommunikáció, ezen belül is a vállalati kommunikáció kutatása a társadalomtudományok egyik
Prievara Tibor Nádori Gergely. A 21. századi szülő
Prievara Tibor Nádori Gergely A 21. századi szülő Előszó Ez a könyvecske azért született, hogy segítsen a szülőknek egy kicsit eligazodni az internet, a számítógépek (összefoglaló nevén az IKT, az infokommunikációs
Nagyová Terézia. Kiállítás-rendezési gyakorlat 2013/14 KASSÁK! A Kassák Múzeum állandó kiállítása
Nagyová Terézia Kiállítás-rendezési gyakorlat 2013/14 KASSÁK! A Kassák Múzeum állandó kiállítása A Kassák Múzeumot először 2011 tavaszán látogattam megcsoporttársaimmalaz ELTE-n töltött tanulmányutam során.
Castrum A CAstrum Bene egyesület Hírlevele 8. szám
Castrum A Castrum Bene Egyesület Hírlevele 8. szám Castrum A Castrum Bene Egyesület Hírlevele 8. szám Budapest, 2008 E számunk munkatársai Bu z á s Ge r g e ly régész-művészettörténész, MNM Mátyás király
ISMERETLEN ARCÉLEK ZSUGYEL JÁNOS PHD: EGY VILÁGPOLGÁR ÚTJA A SZOCIALIZMUSTÓL A KATOLICIZMUSIG: ERNST FRIEDRICH SCHUMACHER (1911-1977)
ISMERETLEN ARCÉLEK A Miskolci Keresztény Szemle rovatot indított Ismeretlen arcélek címmel. Ebben a rovatban idırıl-idıre, Magyarországon jórészt ismeretlen XX. századi európai személyiségek életútját,
A kertváros a századforduló Budapestjén: A Bírák és Ügyészek Telepe. Kocsis János Balázs
A kertváros a századforduló Budapestjén: A Bírák és Ügyészek Telepe A 2004. október 24-i, a Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Szociológia és Kommunikáció Tanszék húsz éves fennállásának alkalmából
Csehov Cseresznyéskertje a Vígszínházban - Művész-világ
1. oldal, összesen: 6 oldal Írja be az e-mail címét! Feliratkozás név: jelszó: Bejelentkezés Csehov Cseresznyéskertje a Vígszínházban A Budapesti Tavaszi Fesztivál keretében Csehov Cseresznyéskert című
KORA ÚJKOR Jogi jelképek és a jog művészete. Az obiter depicta mint a kormányzás víziója
KORA ÚJKOR Jogi jelképek és a jog művészete. Az obiter depicta mint a kormányzás víziója A könyv szerzője, Peter Goodrich, a New York-i Cardozo School of Law professzora számos jogi monográfiát jegyez,
Dénes Zsófia. Úgy ahogy volt és
Dénes Zsófia Úgy ahogy volt és DÉNES ZSÓFIA Úgy ahogy volt és 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. Dénes Zsófia jogutódja Az én nyelvem a tükrözések nyelve. Nyelv, amelyen fehér kőtükrömmel lemásolom a láthatót.
ItK. Irodalomtörténeti Közlemények 200. C. évfolyam. szám KISEBB KÖZLEMÉNYEK PIENTÁK ATTILA
KISEBB KÖZLEMÉNYEK PIENTÁK ATTILA BABITS FELJEGYZÉSEI ARANY JÁNOSRÓL Kézirat, rekonstrukció, kiadás * Horváth János a következő mondattal zárta az 1910-es évek első felében írt, de csupán a hagyatékból
Történelem és erkölcs Ettore Scola filmjeiben
Vilagossag_5-6_MasodikTordelt.qxd 2003.06.30. 10:00 Page 225 VILÁGOSSÁG 2003/5 6. Kijelentés, norma, cselekvés / esztétika Bárdos Judit Történelem és erkölcs Ettore Scola filmjeiben Ettore Scola több filmben
A dolgok arca részletek
1 Bakonyi István: A dolgok arca Arcképvázlat Pék Pálról Nagykanizsa, Czupi Kiadó Pannon Tükör, 2007. A dolgok arca részletek Pék Pál 1939. július 26-án született Nagykanizsán. A szülőhely mindmáig lakóhelye
Salát Gergely: Csoma Mózes: Korea Egy nemzet, két ország
VI. évfolyam 2009/1. KÖNYVISMERTETÉS Salát Gergely: Napvilág Kiadó, Budapest, 2008. 178 oldal A Koreai-félsziget történelméről, jelenlegi viszonyairól meglehetősen keveset tudunk: magyar nyelvű könyvek,
VAJDA NORBERT A RENDSZERVÁLTÁS TÁRSADALMI ÉS TÉRSZERKEZETI HATÁSAI KÜLÖNÖS TEKINTETTEL A LEGALSÓBB STÁTUSZÚ NÉPESSÉGRE. I.
VAJDA NORBERT A RENDSZERVÁLTÁS TÁRSADALMI ÉS TÉRSZERKEZETI HATÁSAI KÜLÖNÖS TEKINTETTEL A LEGALSÓBB STÁTUSZÚ NÉPESSÉGRE I. Bevezetés A magyarországi 1989-es rendszerváltozás alapvető nyomokat hagyott az
Fejős Edina SZERZŐ, SZÖVEG ÉS BEFOGADÁS A BIBLIOTERÁPIÁBAN
Fejős Edina SZERZŐ, SZÖVEG ÉS BEFOGADÁS A BIBLIOTERÁPIÁBAN Nemrégiben egy író-olvasó találkozón vettem részt, ahol Kőrösi Zoltán szerintem méltatlanul kevéssé ismert kortárs magyar írónk volt a vendég.
A tabloidizáció megjelenése a megyei napilapokban
Bak Ivett A tabloidizáció megjelenése a megyei napilapokban A Zalai Hírlap vizsgálata Tabloidizáció A tabloidizáció jelensége néhány évtizede jelent meg a média területén, és a médiapiac számos képviselőjének
SZEGLET IRODALMI TÁRSASÁG 2. ANTOLÓGIA SZERKESZTETTE: VARGA MAGDOLNA BUDAPEST 2015.
SZEGLET IRODALMI TÁRSASÁG 2. ANTOLÓGIA SZERKESZTETTE: VARGA MAGDOLNA BUDAPEST 2015. Készült az Underground Kiadó és Terjesztő Kft. támogatásával, magánkiadásban BEVEZETŐ Történetünk 2005-ben kezdődött.
Készítette: Dr. Knorrné Csányi Zsuzsanna könyvtárvezető. Budapest, 2010. december 15.
A Színház- és Filmművészeti Egyetem Könyvtárának Gyűjtőköri Szabályzata Készítette: Dr. Knorrné Csányi Zsuzsanna könyvtárvezető Budapest, 2010. december 15. A Színház- és Filmművészeti Egyetem Könyvtárának
A színházi előadás elemzési szempontjai
A színházi előadás elemzési szempontjai I/a) Az előadásról, a színházi jelrendszerről globálisan Miről szól számodra az előadás? Mi a rendezői elképzelés, koncepció lényege szerinted? Milyen címet adnál
Az osztályozó vizsga követelményei. Szakközépiskola IRODALOM
Az osztályozó vizsga követelményei Szakközépiskola IRODALOM Az irodalom tantárgy osztályozó vizsgáján az osztályzat kialakítása az egységes követelmények szerint történik (40%-tól elégséges). Írásbeli
FEHÉRVÁR ÁRUHÁZ CSOPORTOS ALKOTÁS BME DLA. Bedecs-Varga Éva Kovács Dávid Beke András
FEHÉRVÁR ÁRUHÁZ CSOPORTOS ALKOTÁS BME DLA BedecsVarga Éva Kovács Dávid Beke András a feladat Székesfehérvár, a Budapesttől 60 kmre elhelyezkedő megyeszékhely, nagy arányú pusztítást szenvedett el a második
Mozgóképkultúra és médiaismeret
Mozgóképkultúra és médiaismeret A Mozgóképkultúra és médiaismeret a mozgóképi szövegértés fejlesztését és a média társadalmi szerepének, valamint működésmódjának a feltárását célozza. Ez az audiovizuális
Osztályozóvizsga témakörök
Osztályozóvizsga témakörök 9 12. évfolyam általános tantervű osztályok 9. évfolyam 1. Műnemek, tanult műfajok 2. A homéroszi eposzok 3. Az antik görög színház. Szophoklész: Antigoné 4. Az antik római irodalom
A feladatlap valamennyi részének kitöltése után, küldje meg konzulensének!
Beküldendő A feladatlap valamennyi részének kitöltése után, küldje meg konzulensének! 1. Mini-projektterv Záródolgozat Projekt a gyakorlatban Osztály/csoport: 6. c (21 fő 8 lány, 13 fiú) Résztvevők száma:
Készítette: Badik Dóra Kovács Jázmin Orosz Blanka
Készítette: Badik Dóra Kovács Jázmin Orosz Blanka A XIX. század elején már létezett egy színházpártoló csoport Veszprémben, főként az iskolai színjátszás köré épülve. A század második felében aztán egyre
Egyiptom művészetének tárgyalása korszakok szerint
Egyiptom művészetének tárgyalása korszakok szerint A XIX. század végéig az a nézet uralkodott, hogy Egyiptom legrégebbi emlékei a piramisok, melyek az i.e. 2600 2500 körül épültek. Ma már régészeti leletek
A szocialista kalkulációs vita egy rövid áttekintés
Horváth Gergely A szocialista kalkulációs vita egy rövid áttekintés A szocialista kalkulációs vita az 1920 40-es évek gazdaságelméleti vitája, melynek fő kérdése az volt, hogy lehetséges-e a gazdasági
Az aradi magyar színjátszás 130 éve könyvbemutató
2018/03/29 2018/03/21 Március 29-én, 17 órakor kezdődik Piroska Katalin és Piroska István az aradi színjátszást feldolgozó két részes művének második, az 1905 és1948 közötti időszakot feldolgozó kötetének
Testvérmúzsák. vetélkedő Tüskés Tibor író emlékére ii. 4. korcsoport (11 12. évf.) ÍRÁSBELI ELŐDÖNTŐ. (2011. 02. 28.) Janus Pannonius Gimnázium
Testvérmúzsák vetélkedő Tüskés Tibor író emlékére ii 4. korcsoport (11 12. évf.) ÍRÁSBELI ELŐDÖNTŐ Megoldások (2011. 02. 28.) Janus Pannonius Gimnázium Előzetes kutatások I. A Pécsi Szemle című várostörténeti
Vonyó József: Gömbös Gyula. Válogatott politikai beszédek és írások *
302 könyvek egy témáról Vonyó József: Gömbös Gyula. Válogatott politikai beszédek és írások * Vonyó József makacs következetességgel nyomoz a két világháború közötti magyar jobboldali politika egyik legjelentôsebb,
DOKTORI DISSZERTÁCIÓ TÉZISEI. A dzsúdzsucu fogásrendszere és eszmeisége
Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar DOKTORI DISSZERTÁCIÓ TÉZISEI Szabó Balázs A dzsúdzsucu fogásrendszere és eszmeisége Forrástanulmány a japán művelődéstörténethez Nyelvtudományi Doktori
Színházi Nevelési Társulatok III. Országos Találkozója
Útközben Színházi Nevelési Társulatok III. Országos Találkozója Sándor L. István Immár harmadszor rendezte meg 1 a Kerekasztal Színházi Nevelési Központ és a budapesti Marczibányi Téri Mûvelõdési Központ
A 17. századi francia klasszicizmus
A 17. századi francia klasszicizmus A 17. század közepén Franciaországban új stílus: a klasszicizmus (classis = osztály; classicus = első osztályba tartozó) Jellemzi: az antikvitás tisztelete és követése,
DRÁMA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Dráma középszint 0812 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2009. október 27. DRÁMA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. EGYSZERŰ, RÖVID VÁLASZT IGÉNYLŐ
Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Filozófia Doktori Iskola
Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Filozófia Doktori Iskola Openness The Phenomenon of World-openness and God-openness PhD értekezés tézisfüzet Hoppál Bulcsú Kál Témavezető: Dr. Boros János
ÚJABB RÁGALOM HORTHY MIKLÓS KORMÁNYZÓ ELLEN. Hiteles tanúk cáfolata. Interjú Horthy Istvánnéval
Lehet-e? ÚJABB RÁGALOM HORTHY MIKLÓS KORMÁNYZÓ ELLEN Hiteles tanúk cáfolata Interjú Horthy Istvánnéval A közelmúltban a Jobbik néven ismert, de általam kezdettől ártalmas és értelmetlen képződménynek nevezett
MŰVÉSZETI ISMERETEK DRÁMA ÉS TÁNC 9 11. évfolyam (Esti és levelező tagozat)
MŰVÉSZETI ISMERETEK DRÁMA ÉS TÁNC 9 11. évfolyam (Esti és levelező tagozat) A dráma és tánc tanítása olyan művészeti és művészetpedagógiai tevékenység, amelynek célja az élményeken keresztül történő megértés,
A médiatudatosság a tanárképzésben
Szíjártó Imre: A médiatudatosság a tanárképzésben BEVEZETÉS Tanulmányunkban azt vizsgáljuk, hogy egy intézményben a tanárképzési területen mi és hogyan támogatja az adott horizontális NAT tartalmak megalapozását,
GONDOLATOK A NÉMET MAGYAR KATONAI KAPCSOLATOKRÓL
NEMZETVÉDELMI EGYETEMI KÖZLEMÉNYEK DR. HORVÁTH LÁSZLÓ GONDOLATOK A NÉMET MAGYAR KATONAI KAPCSOLATOKRÓL Már a rendszerváltás előtti időtől (1987-től kezdődően), a Német Szövetségi Köztársaság fontosnak
A MŰVÉSZETI TELJESÍTMÉNYEK MÉRÉSE JÚNIUS 29. M. TÓTH GÉZA
A MŰVÉSZETI TELJESÍTMÉNYEK MÉRÉSE 2016. JÚNIUS 29. M. TÓTH GÉZA 1 SZÍNHÁZI, ELŐADÓMŰVÉSZETI ÉS MOZGÓKÉPES ALKOTÁSOK KVANTITATÍV ÉRTÉKELÉSE 2 MOZGÓKÉPES ALKOTÁSOK SÚLYOZÁSA alkotások típusa alkotói részvétel
Karlovitz János Tibor (szerk.). Mozgás, környezet, egészség. Komárno: International Research Institute s.r.o., ISBN 978-80-89691-15-9
Mozgás és egészség KARLOVITZ János Tibor Miskolci Egyetem, Miskolc bolkarlo@uni-miskolc.hu Ebben a bevezető fejezetben arra szeretnénk rávilágítani, miért éppen ezek a tanulmányok és ebben a sorrendben
Ford és a fordizmus Published on www.flagmagazin.hu (http://www.flagmagazin.hu) Még nincs értékelve
2014 június 01. Flag 0 Értékelés kiválasztása Még nincs értékelve Értéke: 1/5 Értéke: 2/5 Mérték Értéke: 3/5 Értéke: 4/5 Értéke: 5/5 Mindannyian ismerjük Henry Ford nevét. Azonnal beugrik mindenkinek a
Intézményfejlesztési terv 2012-2016
Intézményfejlesztési terv 2012-2016 1. Helyzetelemzés 1.1.1. Társadalmi és gazdasági környezet értékelése A magyar felsőoktatás az elmúlt négy évben folyamatosan változó jogi környezetben, romló gazdasági
Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: Szerkesztők: SZABÓ G. Zoltán. Nyitólap: www.iti.mta.hu/szorenyi60.html
Nem sűlyed az emberiség! Album amicorum Szörényi László LX. születésnapjára Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: Szerkesztők: JANKOVICS József CSÁSZTVAY Tünde CSÖRSZ Rumen István SZABÓ G. Zoltán Nyitólap:
DRÁMA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ
Dráma középszint 0813 ÉRETTSÉGI VIZSGA 2008. október 28. DRÁMA KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI ÉRETTSÉGI VIZSGA JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM I. EGYSZERŰ, RÖVID VÁLASZT IGÉNYLŐ
Leviathan and the Air-Pump. Hobbes, Boyle, and the experimental life
Leviathan and the Air-Pump Hobbes, Boyle, and the experimental life Steven Shapin és Simon Schaffer Steven Shapin és Simon Schaffer 1985-ben írták meg közösen a Leviathan and the Air-Pump cimű könyvet.
A Weöres Sándor Színház Nonprofit Kft. 2016. évi üzleti terve
A Weöres Sándor Színház Nonprofit Kft. 2016. évi üzleti terve A Weöres Sándor Színház Nonprofit Kft. 2016. évre vonatkozó üzleti tervének elkészítésénél az egy évvel korábbi összegű fenntartói támogatással
A MAGYARORSZÁGI ÉPÍTÉSI JOG ÉS AZ ÉPÍTETT ÖRÖKSÉG VÉDELMÉNEK HATVAN ÉVE (1937 1997) VÖLGYESI LEVENTE egyetemi docens (PPKE JÁK)
Iustum Aequum Salutare V. 2009/3. 109 136. A MAGYARORSZÁGI ÉPÍTÉSI JOG ÉS AZ ÉPÍTETT ÖRÖKSÉG VÉDELMÉNEK HATVAN ÉVE (1937 1997) egyetemi docens (PPKE JÁK) Bevezetés Az elmúlt esztendõben emlékeztünk meg
Iskolai zenei életünk története
Iskolai zenei életünk története Az iskolai kórus Iskolánk első kórusa, az Ifjúsági Dalkör 1879-ben jött létre Harrach József tanár vezetésével. Nemcsak az ifjúság éneklését tette lehetővé, hanem gyűjtéseket