A gomba és a magyar népi gyógyászat
|
|
- Margit Kelemen
- 9 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 A gomba és a magyar népi gyógyászat Hozzáadta: ZSIGMOND Gyõzõ :: Székelyföld I. 1. A magyar népi gyógyászattal foglalkozó könyvek egyáltalán nem vagy alig térnek ki a gombára (Hoppál, Oláh, Vasas, Makay-Kis, Danter,...). Pedig figyelemre méltó hagyománya lehetett a gombával gyógyításnak a magyarságnál is. Általánosságban ír a gomba szerepérõl a népi gyógyászatban dr. Vetter János, anélkül, hogy kitérne a magyar vonatkozásokra (Vetter, 1993). 2. Jelen tanulmányomban elõbb röviden arról szólok, hogy régen mire használták a gombát a népi orvoslásban. Aztán a jelenlegi helyzetet mutatom be, összegezek, utalok hiedelmek és tudás összefonódottságára (kölcsönhatására ez esetben), valamint néhány adatra a szomszédos meg távolabbi népek körébõl. Függelékben közlöm a korpuszt (adattárat), az adatközlõk jegyzékét és a könyvészetet. 3. Terepmunkát Erdélyben ('a Magyarországtól Romániához csatolt részeken'), Kárpátalján (Ukrajna), az Õrségben, Zemplénben, az Ormánságban és Moldvában végeztem, a többi adatot kizárólag a szakirodalomból vettem. I. 1. A magyar népi gyógyászattal foglalkozó könyvek egyáltalán nem vagy alig térnek ki a gombára (Hoppál, Oláh, Vasas, Makay-Kis, Danter,...). Pedig figyelemre méltó hagyománya lehetett a gombával gyógyításnak a magyarságnál is. Általánosságban ír a gomba szerepérõl a népi gyógyászatban dr. Vetter János, anélkül, hogy kitérne a magyar vonatkozásokra (Vetter, 1993). 2. Jelen tanulmányomban elõbb röviden arról szólok, hogy régen mire használták a gombát a népi orvoslásban. Aztán a jelenlegi helyzetet mutatom be, összegezek, utalok hiedelmek és tudás összefonódottságára (kölcsönhatására ez esetben), valamint néhány adatra a szomszédos meg távolabbi népek körébõl. Függelékben közlöm a korpuszt (adattárat), az adatközlõk jegyzékét és a könyvészetet. 3. Terepmunkát Erdélyben ('a Magyarországtól Romániához csatolt részeken'), Kárpátalján (Ukrajna), az Õrségben, Zemplénben, az Ormánságban és Moldvában végeztem, a többi adatot kizárólag a szakirodalomból vettem. II. 1. A magyarral rokon, a sámánizmusban jelenleg is hívõ népekhez hasonlóan sámán hitû õseink valószínûleg ugyancsak éltek a gombával a gyógyítás érdekében. Az orvosláshoz igényelt révült állapot elõidézése végett bizonyára használták a bolondgombának, légygombának nevezett Amanita muscariát (Czigány, 1998: 213, 215, lásd még Diószegi, 1967, Eliade, 1988, Voigt, 1975, Vértes, 1990). Elsõ keresztény remetéink, szerzeteseink, az élõ elpusztításától, a húsevéstõl óvakodó különféle hitû magyarjaink egyik fontos eledele és talán gyógyszere is volt a gomba, melyet nem termesztettek, mégis termett; hitték, a gondviselés nyilvánvaló jeleként. Az Isten adta a gombákat, mondják ezt ma is, nem tudni mibõl lettek. Jó, hogy vannak, bár nem kis munka begyûjteni, értékesíteni õket A gombák régóta használatosak a gyógyszerészetben (Lásd még Jaccottet, 1973). Noha egészen ma sem merült feledésbe a nagygombák gyógyhatása, ennek napjainkban nem tulajdonítanak akkora fontosságot, mint az ókorban és a középkorban. A századforduló gyógyszerészei még árusítottak orvosságként különféle gombákat, ez ma tájainkon aligha fordulhat elõ (Veress, 1982: 16.) Például szembajokra júdásfülegombát, vérzéscsillapítóként bükkfa- és parázstaplót. Az ún. Agaricumot (Laricifomes officinalis) a századfordulón mifelénk már csak állatok kezelésére használták, viszont az ókorban Plinius és Diszkoridész hajtóként s a tüdõbetegek verejtékezése ellenszereként írta elõ; 1578-ban Melius Juhász Péter (még tud magyarországi árusításáról ("patikáriusok" által), és felhasználásáról így ír: "Ha egy drachmát, azaz hat pénz nyomónit borban megiszol, vagy mézes vízben, az gyermek minden belöl betegségét meggyógyítja. Örögembernek méhserben adj két drachmát, azaz tizenkét pénz nyomónit. Ismét végy Agaricomat két drachmát, fél drachma gyömbért, azaz három pénz nyomónit, Colochintist, azaz a vadtöknek az belsõ bélit fél drachmát, törd öszve ezeket, vess azután fél drachma Mastixot, saffránt két pénz nyomónit, ez porokat csináld borral tésztává. Ebbõl csinálj pilulákat egy borsószemnét. Végy egyszer tizenegyet, avagy tizenhármat hozzád. Ez igen jó fualkodás ellen, lépnek, szûnek fájássa ellen. Vízkórságot meggyógyít. Hideglelést is hasban valót, férget kiûz ez Agaricum õ maga is." A részegesség ellen használt gombáról még a XVII. század elejétõl maradt fenn receptünk: a "szõlõtõkén termõ gombát" kellett megszárítva, megtörve borban beadni (Hoffmann, 1989: 103, C 429,-198, D 257;318, I 335). Ugyanerre az eljárásra 1654-beli boszorkányperbõl is van adatunk (Schram 1970: 454) Egy XVII-XVIII. századi receptgyûjtemény is tanúsítja, hogy egykor a különbözõ (részben ma már alig vagy egyáltalán nem azonosítható gombákat) igen változatos betegségek ellen javallották: fogfájás (Hoffmann, 1989: 319, I 345.), "szívfogás" (I.m. 482, O 119.), vérhas ellen (I.m. 391, K 742; 437, L 14); 1677-ben a pecérkegomba hurut
2 ellen való orvosságként szerepel (I.m. 308, I 159). III. Napjainkban valószínûleg ritkábban használják a gombát a népi orvoslásban, de a múltra vonatkozó adataink kis száma illetve feltáratlanságuk oka lehet annak, hogy mégis többet írhatok a gombák a népi gyógyászatban való mai felhasználásáról, mint a régebbirõl. 1. Agaricus spp. A dunántúli Cserszegtomajon a fulladásos fehérgombát áztat pálinkájába (Szendrey, : 664.). Válinál a hurutos vízbe felfõzött pecerkegomba (Agaricus vagy Psalliota campestris) levét issza (Szendrey, i.h.). Ismert még a sárguló csiperke (Agaricus xanthoderma) fej gombásodása elleni felhasználása Mátészalkán (Farkas 1988: 189.). 2. Amanita spp. A muszkarin nevû hallucinogén elemet tartalmazó légyölõ galócából (Amanita muscaria), mely talán a szomának is alapanyaga hallucinációt elõidézõ italt készítenek a sámán típusú kultúrákban (amilyen valószínû a magyar is volt egykor) (Wasson 1986). Bódító szerként Szibériában és Észak-Amerikában éltek, élnek vele (Kutalek 1995). Napjainkban az obi-ugor és a szamojéd sámánok az istenségekkel való kapcsolattartás megteremtéséhez nyersen és szárítva is használják a légyölõ galócát (Balázs, 1954 : , Vértes, 1978: ). A kereszténység felvétele elõtt õseink szintén élhettek vele mint a természetfelettivel való kapcsolatteremtés elõsegítõjével (Voigt, 1975, Diószegi, 1967, Vértes, 1990). Eddigi adataink alapján magyar nyelvterületen egyetlen gombát, a "bolondgomba" légyölõ galócát sem használják hagyományosan hallucinogénként, révület, bódultság elõidézésére. Nagyon régen és egészen újabban találkozhatunk bódítószerként való felhasználásával a magyarságnál. Régi, õsi ilyetén felhasználása a magyar sámánok, a táltosok által történt legutóbb valószínûleg majdnem ezer éve, a mai pedig az utóbbi évtizedekben csupán, sok évszázados kihagyást követõen. Bizonyára nem kizárólag a Székelyföldön, ahonnan adatunk származik, és bizonyos, hogy nem a hagyományos értelemben számít ez népi felhasználásnak. Valószínûleg német hatásra folyamodtak a légyölõ galócához fõleg fiatal meg középkorú emberek Erdélyben is, éppenséggel nem hagyományos, nem népi, hanem kivételes, mûvészeti és tömegjellegû megnyilvánulás alkalmával, az ún. performance gyakorlása idején a Szent Anna-tó mellett (legalábbis elsõsorban). Hasonlóképp élnek ezek a tudtunkkal nem nagy számot képviselõ légyölõ galócát fogyasztók a gombával, mintha kábítószerrel tennék. Élvezetet, önkívületi állapotot kerestek, s talán találtak is valami ilyesmit, mégpedig anélkül a légyölõ galóca esetében -, hogy függõekké váltak volna (A 14 ). Viszont több helyen és hagyományos légyölõként használatos az Amanita muscaria. Magyar viszonylatban nem tudunk egyetlen galóca emberi betegségek gyógyítására való használatáról, sem õstinktúra formájában, sem másként (Rosenbohm 1995: 21). A légyölés is tekinthetõ gyógyeljárásnak: a különbözõ kórokat terjesztõ legyek irtása számottevõ megelõzõ módszer. Már Clusius említi az 1601-ben megjelent Fungorum in Pannoniis obs. brevis Historiában, hogy a légygombát Frankfurtban árulják légyvesztõ gyanánt a parasztasszonyok (Istvánffi, 1900: 40) ben is tudnak Magyarországon a légyölõ galócáról, mint légyölésre használt gombáról (Hoffmann, 1989: 431,K 1404). Napjainkban a magyar nyelvterület majdnem egészén ismeretes, ha nem is használatos már a gyakran épp légygombának nevezett Amanita muscaria tányérba téve (egészben vagy felvagdalva), cukrozva vagy sem, tejjel, vízzel vagy mézzel (Például A 1-12). Moldván és a Székelyföldön kívül inkább csak nevében él csak légyölésre való használatának emléke. Kivételesen, az Õrségben az is elõfordul, hogy másféle rovar irtására tartották, tartják jónak e gombát (A 16). Csíkban és Háromszéken megkülönböztetnek barna (Amanita pantherina vagy -és- Amanita regalis) és piros (Amanita muscaria) légygombát (A 5-8,16). Ennek alapján feltételezhetõ, hogy a párducgalócának is van légyölõ hatása. Az sem zárható ki, hogy adatközlõim tulajdonképpen csak királygalócát (Amanita regalis) használtak fel légyölésre a légyölõn kívül, ez esetben pontatlan, felületes azonosítás történt. 3. Auricularia sp. Tudunk az Auricularia auriculae-judae, a júdásfüle gomba szemfájás elleni használatáról. A bodzafagombát bokráról leszedik, meleg vízben áztatják és a beteg szemre kötik (Vajkai 1941: 240). Sõt Szombathely vidékén hallottak róla, hogy porát a pecsétviszgomba porával együtt jónak tartják daganatos megbetegedések, tumorok kezelésére (Kalauz József közlése). 4. Boletus edulis Zala megyébõl van arra adatunk, hogy az ott hajdina- vagy vetõvargányának nevezett ízletes vargányát az öregek hazaviszik orvosságnak is, ha a disznó beteg, ha gyomorrontása van vagy nem eszik, s akkor megfõzik savanyú fokhagymás levesnek az egész (fõleg vén) vargányát és azt öntik neki. Állítják, hogy az jó gyomrot csinál. Az embernek is javallják, ha berúg s aztán másnaos, de az embereknek nem a vén vargányát készítik meg (Hulesch 1955: 21). 5. Cantharellus sp. A Cantharellus cibariust, sárga rókagombát májbetegségek gyógyítására ajánlották Aranyosszéken. A várfalvi Jobbágy Miklós szerint májnak kell, hogy használjon, élesebb (Keszeg, 2000). 6. Corydalis spp. A (?) Corydalis cava, odvas keltike - szívgomba, szûgomba olyan virágos növény, amelyet egyértelmûen gombának tartanak, noha tudják, hogy a szûgomba burjánbó lesz (A 17).
3 Moldvában: Kék virágocskájú a férfijé, az asszonyé fejér. Kiássák a fõdbõ, kiásnak tizet, megkapnak egyet (A 17). Héját levéve megtörik, egy pohár vízbe tartják úgy fél órát, aztán kiskanállal kavargatják, pálinkáspohárba teszik, feltöltik vízzel, és naponta háromszor isszák. Reggel étel elõtt, délben meg este étel után. Nem véletlenül kell háromszor bevenni ezt a csodaszert, érvényesül a bûvös számok (ezúttal a hármas) szimbolikája (Laplantine, 1978: 121). Fontosnak ítélik, hogy aztán reá kell feküdni a szívre, így hat igazán ez a szívnek jó orvosság (A 15, L.még szívfájásra: Bosnyák, 1973). Háromszéken is híre van a szûgombának: A szûgombának nagy gyógyereje volt. Orbán Ferenc háza véginél nõtt, mondják, mintha élõ lett volna, olyan volt. Például a Kósa Ferenc nevû vásárhelyi mézeskalácsos attól gyógyult meg. (Bé 1) Nem kell tehát csodálkoznunk azon, ha régebbi újságban, a Székely Nemzetben, tárca fõhõseként találkozunk a szûgombával (Borivó, 1902). Már a múlt század elején kihalófélben lévõ szónak tartja az újságíró (valószínûleg Barátosi Bibó József rejtõzik az álnév mögött), fõképp zágoni, papolci és barátosi öregasszonyoktól hallotta emlegetni. Pontos megfigyelésre vall, hogy papolci ember nyomán jelzi: Kétféle, az egyik likas belü, a fejérnépnek való, a másik tömött belü, e férfiunak való orvosság. A kinek a szive fáj, egy szûgombát porrátörve vizbe vagy pálinkába igyék bé s megkönnyebbül tõle. Jó orvosság, próbálták sokan. Borivó hivatkozik Borbás Vincére, ki azt írja a keltikékrõl, hogy Több faja officinalis. Többnyire gumójuk van, Oláhés Moldvaország népe burgonyamódjára elkészítve eszi. Csíkban még többet hallani jelenleg a szûgombáról, mint Háromszéken: A szívgombát tejbe kell tenni, s jó a szívre, májra, epére (Bo3). Ezúttal nem a bal (nõi) és a jobb (férfi) jelképes jelentése szerint járnak el, amint azt Moldvában tették (Bosnyák 1973). Csíkszentdomokoson a szívgomba három napig vízben áztatott levét szíverõsítõ hatásáért asztma ellen isszák. Savanyútejjel összefõzve szívrehoma ellen használják (Pálfalvi, 1999: 32-33). Udvarhelyszéken gyermek ijedtsége ellen javallják (ónvízbe téve itatják) a tévesen szarvasgombának vélt gumót (Mészáros 1998: 419, 461, 462). Gyergyóból és Gyimesbõl is adatolt a szívgomba ismerete (Lásd még Rab, 2001: 130, 140). 7. Elaphomyces Elaphomyces reticulatus Vitt. Sztancsek József kéziratos gyûjtése (1909) tartalmaz utalást arra, hogy a Felvidéken, Nyitra vármegyében bélgiliszták ellen földepét zsírtalan káposztában fõznek és ezt itatják meg a beteggel (Sztancsek, 1909: 103). Valószínûleg a Hollós László által a Bakonyban földepének emlegetett Elaphomyces reticulatusról van szó ez esetben is (Hollós, 1911: 178). Elaphomyces variegatus Vitt. Hollós László Máramarosban jegyezte le, hogy ezt a nem ehetõ szarvasgombát szívbaj ellen használják, mégpedig úgy, hogy megszárítják, porrá õrlik és porát vízzel veszik be (Hollós 1911: 178). 8. Fomes spp. Tudomásunk van róla, hogy a Bakonyban, Nyitrában és Sóvidéken élnek, éltek a taplókkal mint vérzéscsillapítókkal (Kalmár 1982: , Sztancsek 1909: 107., A 18,19, 23). A Fomes fomentarius, a bükkfatapló sebtapaszként szolgál olykor ma is a Székelyföldön (A 20, 21). Fejfájás, izzadság, sõt aranyér elleni felhasználásáról a mai magyar népi gyógyászatban korondi adatok tanúskodnak (A 25-28). A Vajdaságban ismert igénybevétele a rovarok (például szúnyogok) elleni füstöléskor (Kovács, 1982: 75). Nyitrában marhavészkor az istállókat diófán termett taplógombával füstölték (Sztancsek, 1909: 96). A Székelyföldön a méhek füstöléséhez napjainkban is gyakran használják (A 22-24). A Felvidéken, Nyitrában tuduk róla, hogy taplófõzetet ittak gyomorgörcs ellen és azt tartották, hogy a szélütött ember orra alá (tehát agyvérzés esetén) jó égõ taplót tartani (Sztancsek, 1909: 102, 110). 9. Ganoderma sp. Széken a szépasszonykalánnal kellett egyék-igyék egypár napig az, akinek félre volt menve a szája a szépasszonyok miatt (Kocsis 1988: 138-9). Ez a megkeményedett, kanálhoz hasonló fagomba, valószínûleg a pecsétviaszgomba, Ganoderma lucidum. Kocsis Rózsi állítja, hogy nagyon hatásos volt e gomba gutaütés esetében is, fõleg az asszonyok lettek jól tõle, amennyiben vele kanalazták az ételt (A 29). Apahidai románoknál tudunk a Ganoderma lucidum (lingura milostivirii) gombáról való vízivás fehérfolyás (fluor albis vagy leukorrhea) elleni ajánlásáról (Kós, 2000: 366). Nem kizárt a szépasszony kalánya meg a szépasszonygomba azonossága. Ez utóbbit a disznó szívfogása ellen javallottnak tünteti fel Vajkai Aurél (Vajkai, 1943: 66). Ismert porának a felhasználása (a júdásfüle gombáéval együtt) kóros daganat esetében (Kalauz József közlése). 10. Lactarius spp. Lactarius piperatus, fehértejû keserûgomba,? Lactarius pergamenus, zöldülõtejû keserûgomba Csak a máramarosi Técsõn (Kárpátalja) jegyeztem le gilisztahajtóként (bélférgesség ellen) való felhasználását embereknél. Fogyasztását sütve ajánlják (A 30). Székelyföldi, csomakõrösi (Orbaiszék) adatunk van arra, hogy ott a keserû gomba szárát kankó (tripper) ellen használták (A 31). Tudunk róla, hogy Háromszéken ellenjavallják a juhoknak és a teheneknek, mert úgy tartják, hogy csökkenti a tejhozamot (Márk Miklós sepsiszentgyörgyi erdõmérnök közlése. Bükszád, május 20.). A gyergyói Heveder nevû tanyatelepülésen állatok hasmenésének a gyógyítására használják (Köllõ, 2000: 79). 11. Laetiporus Laetiporus sulphureus, sárga gévagomba
4 Bánvölgyén a ló egerére pirított fûzfagombát kötnek (Szendrey, : 664). Felcsíkban azt állítják, hogy a gévagomba vagy fûzfagomba jó gyomorbetegeknek (A 32). Ez utóbbi esetben ételként ajánlják. Az említett adaton kívül csak egy gyergyóiról tudok még: Borzonton a ló kehessége ellen javallják, hogy megszárított fûzfagombát kell az orra alá füstölni (Köllõ, 2000: 52). 12. Lycoperdon spp., pöfeteg Langermannia gigantea, Calvatia utriformis, Bovista plumbea,... Régen a pöfeteggombákat fungus chirurgorum néven vérzés csillapítására használták, fõleg állatoknál (Beke 1935: 19). Hogy igénybe vették õket a közelmúltban s napjainkban (l. még Gregor, 1973), tanúsítja ezt például bihari, háromszéki adat: Sarkadkeresztúron, ha a tarló megszúrta a lábat, pöfeteggel kössük be (Bondár, 1982: 50). Háromszéken aki vérbe esik, lóposzogót (gonika faj) pálinkába tesznek s azt megitassák (Balázs, 1942: 114). Vasas Samu írja, hogy Kalotaszegen használják a lúfingot égés, forrázás illetve kelés okozta (nyílt, nem vérzõ) seb gyógyítására (Vasas, 1985: 107,154,161,187). A gomba belsõ, húsos részét borítják a sérülésre. Péntek János és Szabó Attila pedig azt tudatják, hogy ugyanazon vidéken külsõ vérzésre tettek pöfeteget (Péntek-Szabó, 1985: 154). A Mezõségen porát tették a vágásra (A 33). A pöfeteggomba - lúdposz - pora szerte Erdélyben (A 33-36, 38-42), Moldvában (A 36), Kárpátalján és az Õrségben vérzéselállító (A 45, 48., ill. Szendrey, : 664). Udvarhelyszéken a peheteget, lófingot hasmenés ellen is használták. Vízbe áztatott porát itatták (Gub, 1993: 102). Gyimesben úgy tartják, jó torokfájásra, s miko a mandulája összedagad az embernek akkor is (A 38). Kárpátalján gyomor- meg epebántalmak esetében tartják hatásosnak (A 46). Állatnak is adják Gyergyóban gyomormenés ellen (A 42). Hasonlóképp a Globarisa bovista, banyaposz pora marhának orvosság a dunántúli Cserszegtomajon úgyszintén (Vajkai, 1941: 236). 13. Phallus sp. Phallus impudicus, szömörcsög A háromszéki Alsócsernátonban is használták a szömörcsögöt gyógyításra, reuma ellen (Vö. László, 1976: 216). A természetbúvár Kakas Zoltán segítségével sikerült 1995 novemberében egy erre valló ottani adatra rábukkanni (A 49). Hogy nem egyedi esetrõl van szó, ezt alátámasztja egy bányavidéki közlés, melyet fõképp azért idézek, mert pontos használati utasítást is ad: Van egy bolondgomba, nagyon büdös, azt meg szoktam szárítani, összetöröm, s szeszbe teszem. Bedörzsölni használom reuma ellen (A 50). Sepsibükszádi adatunk van arra, hogy nemrég kelés (furunkulus) gyógyításához ugyancsak igénybe vették, mégpedig szárának a szárítmányát tejbe áztatva (A 52). A Sóvidékrõl ugyancsak ismeretes az ott poroncsolatgombának nevezett szömörcsög gyógyításra használata. A tehéntõgyet füstölik vele, sebének gyógyítása végett (Gub, 1994b: 197, Gub, 1996: 83, Gub, 1999: 49, A 51). Kalotaszegen fájós fülre teszik (Péntek-Szabó, 1985: 308). Az ókorban és a középkorban használták afrodiziákumként (Veress, 1982: 141, Krébecz, 1988: 183). Erre mai adatunk nincs. 14. Phellinus Phellinus igniarius, parázstapló A népi állatgyógyászatban való felhasználása a Sóvidékrõl adatolt (Gub, 1996: 84). Szakadáton a fûszfatoplót megreszelve és almaecetbe téve a hasmenéses szarvasmarhába töltötték vagy füstölték vele a begyulladt tehéntõgyet. Nem kizárt, hogy Korondon összetévesztik a szilvataplóval (Vö. Phellinus tuberculosus). A kérõdzés elakadásakor itt a gombát összetörték, abrakba tették, s pirított kenyérrel együtt megetették az állattal. Phellinus tuberculosus v. pomaceus, szilvatapló Korondról jelezték ennek a gombának az állatgyógyászatban való igénybevételét. Kehesség ellen használják, füstölik vele a beteg lovat (A 53). 15. Psylocibe? Psilocybe merdaria (trágya-harmatgomba),? P. semilanceata (hegyes trágyagomba) Kevesen ismerik a Sóvidéken. Fenyõkúton azt tartották, hogy ha bekenik vele a szemölcsöt, az hamar leszárad (Gub, ). 16. Ramaria Ramaria (flava, botrytis), korallgomba (sárga, rózsás) Néhány népi neve egymagában is jelzi, hogy tudatában vannak hashajtó hatásának, és szükség esetén élnek is vele. Ez a helyzet például Komandón, hol hívják gyomorgombának (Berecken szintén) meg fosatógombának is (A 54). 17. Sarcodon imbricatum, cserepes gereben Egyetlen vidéken a Gyimesben jegyezték le eddig a tehén tõgyének megbetegedése, gyulladása elleni felhasználását. A betegséget reszfugnak mondják, így e gomba neve ott nem csupán ökörnyelv, de reszfuggomba is (Pálfalvi Pál székelyudvarhelyi biológus közlése szept. 23-án). 18. Tuber Tuber aestivum, nyári szarvasgomba Hollós László ír róla, hogy a Bakonyban pálinkában orvosszerül használják vérhas ellen, meg a tehénnek is adják véres húgy esetében. (Hollós, 1911: 37). 19. Fungus. A gomba gyakran okozója betegségeknek. Sok történetet meséltek el adatközlõim bolondgomba elõidézte
5 különféle bajokról. Ezekbõl csak néhányat vettem be az adattárba (A 49-51). A gombamérgezés többnyire helyes kezelésével találkoztam. Általában forró tejet itatnak a mérgezettel, meghánytatják (A 58-59, Vajkai, , Zsigmond, ). A magyarságnál bolondulás, bódulás gomba általi szándékos kiváltása századunkban nem adatolt. Perifériális eset, alig érintkezik a népi gyógyászat kérdésével az, amit egy havasi településrõl való adatközlõim (Ko) mondtak, hogy náluk nincs szilvapálinka, õk, ha valamit intézni kell, fõleg az orvosok esetében, gombával (Fungi) fizetnek, s a meg- s lefizetettek annak jobban örülnek, mintha (a szokásos fizetõeszközt) pénzt kapnának. IV. 1. Egyféle összegezésként következzék egy táblázat, amely századunkbeli adatok alapján tartalmazza, hogy a magyarság milyen gombát vagy gombának tekintett növényt, miképpen és minek orvoslására használt. Zárójelben a betegségek latin nevét közlöm. 2. Tehát összesen húsznál több gombát használnak, használtak úgy féle kór gyógyítására illetve megelõzésre a magyar népi gyógyításban (mintegy 26 emberi és 9 állati betegség esetében). Egy-egy adatközlõ viszont csak egy-két gomba orvoslásban való felhasználásáról tud. Majdhogy általánosan ismertnek tekinthetõ az Amanita muscaria (a kórok légyöléssel való megelõzésére) valamint a pöfetegek, Lycoperdon spp. használata (vérzéscsillapításra). A Székelyföldön és Moldvában viszonylag elterjedt a gombának tekintett, szûgombának nevezett virágos növény csodaszernek tekintése. Már-már alig tudnak a többi említett gomba gyógyhatásáról, noha éve még elég gyakran élhettek legalábbis Erdély-szerte például a Phallus impudicusszal. 3. Állatok és emberek gyógyításában még mindig használatosak azért nagygombák. Talán megérné a fáradságot a pontosabb, alaposabb tudományos, farmakológiai szemügyre vételük. Annál is inkább, mert minden esetben megerõsítették adatközlõim, akik többnyire jó gyógynövényismerõk és asszonyok voltak. Fõleg a hagyományõrzõbb vidékekrõl származók. A leggazdagabb, legszínesebb anyag a Sóvidéken lejegyzett. Itt külön foglalkozás is kialakult, amelynek nyersanyaga a gomba (a toplászás). 4. Nemegyszer kötõdik a gombás gyógymód a vele élõk hitéhez, hiedelmeihez (A 17,29), életviteléhez (A 20,22,25,40,49). Érdekes, hogy a szépasszonyok okozta baj orvoslása végett a mezõségi Széken épp az említett hiedelemlényrõl elnevezett gomba - evõeszközként, kanálként való - használatát ajánlják (A 17). 5. A moldvai magyarok meg a székelyföldiek körében a társadalmi, nemi elkülönülés mondhatni mágikus analógiájára külön nõnek meg férfinak való szûgombát tartanak számon, melyet naponta háromszor - a három a leggyakoribb bûvös szám - kell bevenni (A 17). 6. Természetes, hogy a nagygombák szerepérõl a népi gyógyításban más népek is tudnak. Hogy mennyit, mit; általában adós még a válasszal a tudomány. Például a magyarsággal nyelvi rokon osztjákok meg a más nyelvcsaládbeli, de szomszédos románok (Drãgulescu, 1981: 44), egyaránt használják a pöfeteget vérzéscsillapítóként; a távolabbi franciák (Seignolle, 1980: 359, Thoen, 1982: 294-5), észak-amerikai indiánok (Erdoes-Ushte, 1993: 187, Thoen, i.h.) pedig a magyarokhoz meg osztjákokhoz (Saar, 1991b: 177) hasonlóan élnek ugyancsak vérzéscsillapítóként a bükkfataplóval. A légyölõ galóca légyirtásra használatáról nem tudnak a távoli osztjákok (I.h.) viszont igen a franciák (Rolland, 1967: 139) és a Kárpát-medencében egymás mellett élõ románok (Drãgulescu, i.m.), szászok (Zsigmond, 1994: 44), magyarok. Az osztjákok és románok úgy nyolcféle gombát használnak orvoslásra az eddigi felmérések alapján (Saar, i.m., Drãgulescu, i.m.). Nem sokkal, de nagyobb fokú a nagygombáknak a gyógyításban való igénybevétele a mikofób (finnugor, török, germán) meg mikofil (szláv, latin) népek hatásának egyaránt kitett magyarságnál. Az eddigi hiányos kutatások alapján állíthatom ezt. IRODALOM BALÁZS J. (1954): A magyar sámán révülete. Ethnographia LXV. évf sz BALÁZS M. (1941): Adatok Háromszék vármegye néprajzához. Sepsiszentgyörgy BEKE Ö (1935): Népies növényneveink történetéhez. (Különlenyomat a Vasi Szemle II. évfolyamából) BONDÁR F. (1982): Sarkadkeresztúr néphite. FA 14. BORZA, Al. (1968): Dicþionar etnobotanic. Bucureºti BOSNYÁK S. (1973): Adalékok a moldvai csángók népi orvoslásához. Orvostudományi Közlemények k BUTURÁ, V. (1979): Enciclopedie de etnobotanicã románeascã. Buc. CZIGÁNY, L.G. (1980): The Use of Hallucinogens and the Shamanistic Tradition of the Finno-Ugrian people. The Slavonic and East European Review, Vol. 58, Nr. 2.: DANTER I. (1994): Népi gyógyítás a Kisalföld északi részén. Komárom-Dunaszerdahely DIÓSZEGI V. (1967): A pogány magyarok hitvilága. Bp. DRÃGULESCU,C. (1981): Date etnomicologice din sudul Transilvaniei. Studii ºi Comunicãri, Sibiu, DRÃGULESCU,C. (1992): Botanicã popularã în mãrginimile Sibiului. Sibiu
6 DRÃGULESCU,C. (1995): Botanica popularã în Þara Fãgãraºului. Ed. Constant, Sibiu ELIADE, M. /1988/ Le chamanisme et les techniques archaïques de l' extase. Payot, IIe éd., Paris 183-4, 315. ERDOES, R.-USHTE, T. (1993): De mémoire indienne. La vie d'un Sioux, voyant et guérisseur. Plon, Paris (Ie éd. 1972) FARKAS J. (1988): Néprajzi írások Szatmárból. Folklór és Etnográfia 39. Debrecen GARTZ, J. (1995): Psychotrope Pilze in Ozeanien. Curare 18/1: GREGOR F. (1973): Magyar népi gombanevek. Bp. Nyelvtud.Értekezések 80. GUB J. (1993): Adatok a Nagy-Homoród és a Nagy-Küküllõ közötti terület népi növényismeretéhez. Néprajzi Látóhatár GUB J. (1994a): Sóvidéki népi növényismeret. ( kézirat ) GUB J. (1994b): Növényekkel kapcsolatos hiedelmek és babonák a Sóvidéken. Néprajzi Látóhatár, II.évf.,3-4., GUB J. (1996): Erdõ-mezõ növényei a Sóvidéken. Korond GUB J. (1999): Háziállataink dicsérete. Sóvidéki etnozoológia. Korond GUNDA B. (1966): Ethnographia Carpathica. Bp. HALÁSZNÉ ZELNIK K. (szerkesztõ) (1992): Gelencei orvosló könyvecske. Kézirat a XVIII. századból., Lakitelek HENNIG, B.-KREISEL, H. (1987): Taschenbuch für Pilzfreunde, Jena HERMAN O. (1914 ): Pásztorfüvészet. In: A magyar pásztorok nyelvkincse HOFFMANNN G. (szerk.) (1989): Medicusi és borbélyi mesterség. Régi magyar ember- és állatorvosló könyvek Radvánszky Béla gyûjtésébõl (XVII-XVIII. sz.-i gyûjtemény). MTA Irodalomtudományi Intézete HOLLÓS L. (1911): Magyarország földalatti gombái, szarvasgombaféléi. Kiadja a K. M. Természet-tudományi Társulat, Budapest HOPPÁL M. (1990): Népi gyógyítás. Magyar Néprajz VII.k. Budapest, HULESCH B.-né KERECSÉNYI E. (1955): Népi erdõgazdálkodás. Bucsuta, Zala megye. Néprajzi Múzeum EA ISTVÁNFFI Gy. (1900): A Clusius-Codex mykologiai méltatása, adatokkal Clusius életrajzához. Budapest ISTVÁNFFI Gy. (1909): Az ehetõ gombákról. Természettudományi Közlöny XLI.k.484 f JACCOTTET, J. (1973): Les champignons dans la nature, Neuchatel KÁLMÁNY L. (1882): Szeged népe.ii.k. Arad, 142,160. KALMÁR Z. (1982): A gombák világa. Bp. KALMÁR-MAKARA (1976): Ehetõ és mérges gombák. Bp. KARDOS L. (1943): Az Õrség népi táplálkozása. Bp. KESZEG V. (2000): Aranyoszéki gyûjtés. Kézirat KICSI S.A. (1997): Néhány adat gyógyító gombákról. Kézirat (manuscrit). KISS L. (1968): Vargánya. Magyar Nyelv 64/4: 456. KOCSIS R. (1988): Megszépült szegénység. Kriterion, Bukarest, 103, KÓS K. /2000/: A Mezõség néprajza Mentor, Marosvásárhely KOVÁCS E. (1982): Doroszló hiedelemvilága. Újvidék 75, 279. KÖLLÕ T. (2000): Gyógynövényismeret és népi gyógyítás a Gyergyói-medence peremvidékén. Szakdolgozat, Bukaresti Tudományegyetem, Hungarológia Tanszék KRÉBECZ J. (1988): Gombaatlasz. Pallas & Magyar Média, Bp. KUTALEK, R. (1995): Ethnomykologie des Fliegenpilzes am Beispiel Nordamerikas und Sibiriens. Curare 18/1: LACKNER M. (1990): Adatok Böde gyûjtögetõ gazdálkodásához. In: Néprajzi Dolgozatok Bödérõl. Szentendre LAPLANTINE, F. (1978): La médecine populaire des campagnes françaises aujourd hui. Éd. Univ., Paris LÁSZLÓ K. ( ): A brassói és sepsiszentgyörgyi piacon árusított gombák. Aluta, Sepsiszentgyörgy LERAUT, P. (1993): Les champignons dans leur milieu. Édition: Yves Verbeek, Maxéville LÉVI-STRAUSS, C. (1973): Les champignons dans la culture. In: Anthropologie structurale deux. Paris MAKAY B.-KISS J. (1988): Népi gyógyítások Szatmárban. Népszava, Budapest MÁTYUS I. (1787): O és Uj Diaetetica. Pozsony III.könyv IX.rész MELIUS P. (1978): Herbárium. Buk MÉSZÁROS Á. (1998): Népi gyógyítás Székelyvarságon. In: Havasalja havasa. Szerk. Bárth János, Kecskemét: Mitológiai enciklopédia (Szerk. Tokarev, Sz.A.) 1988 I-II. Bp NAGY MOLNÁR M. (1991): Adatok Imola gyûjtögetõ gazdálkodásához. In: Gömör néprajza XXXIII.Debrecen OLÁH A. (1986): "Újhold, új király!" A magyar népi orvoslás életrajza. Gondolat, Budapest PÁLFALVI P. (1999): Élõvilág, természeti környezet. In: Csíkszentdomokos. Szerk. Balázs Lajos, Csíkszereda PÉNTEK J.-SZABÓ A. (1985): Ember és növényvilág. Buk. ROLLAND, E. (1967): Flore populaire de la France ou Histoire naturelle des plantes dans leurs rapports avec la linguistique et le folklore. Tome X., Paris (Éd. Maisonneuve et Larose, I.éd.: 1914) ROSENBOHM, A. (1995): Zwischen Mythologie und Mykologie: Der Fliegenpilz als Heilmittel. Curare18/1: Saar, Maret 1991a Ethnomycological Data From Siberia and North-East Asia on the Effect of Amanita Muscaria. Journal of Ethnopharmacology, 31., ROSENBOHM, A. (1991b): Fungi in Khanty Folk Medicine. Journal of Ethnopharmacology, 31., SCHRAM F. (1970): Magyarországi boszorkányperek I. Bp. SCHURR, Th.G. (1995): Aboriginal Siberian Use of Amnaita muscaria in Shamanistic Practices. Curare18/1: SEIGNOLLE, C. (1980): (I.kiadás 1973-ból) Le Folklore de la Provence. G.-P.Maisonneuve et Larose, Paris,
7 262,277,332,359,382. SZABÓ A.-PÉNTEK J. (1976): Ezerjófû. Buk SZABÓ L. (1990): Népi természetismeret. In: Magyar Néprajz VII.Bp.736. SZENDREY ZS.-SZENDREY Á. ( a gyûjtés ideje) Magyar néphit és népszokás lexikon. In: EA (kézirat) SZÕCS L. (1997): Taplómunkák az árcsói fazekasvásárokon. In: A korondi fazekasvásárok. Árcsó, Firtos Mûvelõdési Egyesület, Korond SZTANCSEK J. (1909): Privigyei gyûjtés. Kézirat, Néprajzi Múzeum EA 284 TARISZNYÁS M. (1978): A gyûjtögetõ gazdálkodás hagyományai Gyergyóban. In: Népismereti Dolgozatok 25,26,30. THOEN, D. (1982): Usages et légendes liés aux polypores. Bull. Trim. de la Société Mycologique de France tome 98, fascicule 3: UJVÁRY Z. (1991): Népi táplálkozás három gömöri völgyben. Debrecen VAJKAI A. (1941): A gyûjtögetõ gazdálkodás Cserszegtomajon. Néprajzi Értesítõ VAJKAI A. (1943): Népi orvoslás a Borsavölgyében. Kolozsvár, 65,66,68. VAJKAI A. (1948): A magyar népi orvoslás kutatása. Különnyomat a Magyar Népkutatás Kézikönyvébõl. Bp., VARGA B. (1991): Gombák. In: Utánpótlás 3. Bódva menti dolgozatok. A Szlovákiai Magyar Néprajzi Társaság kiadványa VARGÁNÉ TÓTH L. (1994): Népi táplálkozás a Kisalföld északi részén. In: Paraszti élet a Duna két partján II. (szerk. Körmendi Géza) VASAS S. (1985): Népi gyógyászat. Bukarest VASVÁRI Z. (1993): Szokolya erdõgazdálkodása. In: Börzsönyvidék, Szob VERESS M. (1982): Gombáskönyv. Bukarest VÉRTES E. (1978): Néhány azonosság és különbség az obi-ugorok és a szamojádok hitvilágában. Elõmunkálatok a Magyarság Néprajzához 3.sz VÉRTES E. (1990): Szibériai nyelvrokonaink hitvilága. Bp. VETTER J. (1993): Gyógyító gombák. Gyógyszerészet VOIGT V. (1975): A szibériai sámánizmus. Nyelvtudományi Közlemények 77.k.1.sz. Bp. WASSON, GORDON et al. (1986): Persephone's Quest : Entheogens and the Origins of Religion New Haven and London , ZSIGMOND Gy. (1993): Kérdõív a népi gombaismeret felméréséhez. In: A Kriza János Nép-rajzi Társaság Értesítõje 1.sz ZSIGMOND Gy. ( ): A gomba helye népi kultúránkban. Egy falu (Sepsikõröspatak) etnomikológiai vizsgálata. In: Kriza János Néprajzi Társaság évkönyve 2.sz. Kolozsvár, ZSIGMOND Gy. (1999): Les champignons dans la médecine populaire hongroise. Bull. Soc. mycol. Fr., Paris, Adattár Amanita muscaria 1. A légygombát kicsi tányérba tettük bele, tejet öntöttünk rá, kicsi cukorra beszórtuk, és a legyek mentek rá, s megdögöltek tõle. (Kor 8) 2. A légygombára ecetet, cukrot tettek régebb. A legyek rászálltak, megdögöltek. (Ze 1) 3. Van aki használta a légygombát légyölésre. (Szá 1) 4. A legygombát tányérba tették, amelyikbe tejet es töltöttek. S akko a legyek rámentek, s megdögöltek. (Szmá 3) 5. Van barna (? Amanita pantherina,? Amanita regalis) és piros (Amanita muscaria) légygomba. Használtuk legyek ellen. Tányérba tõtöttünk tejet, legyek reászálltak, s megdögöltek.(bor 5) 6. A légygombát (Amanita muscaria és Amanita pantherina vagy regalis) felvagdalva tányérba tették, vizet rá, s jó volt légyölésre. Lehet most is használják. (Szmi 4) 7. A cukros vízbe tett légygomba (Amanita muscaria és Amanita pantherina vagy regalis) jó legyek ellen. (Szmi 2) 8. A legyek ellen tányérba teszik a légygombát, s rá tejet, cukrot. (Bor 3) 9. A tányérba a légygombára cukrot tesznek, s jó légyirtónak. (Új 1) 10. A légygombára egy tányérba tejet és cukrot vagy mézet tesznek. Attó megdögölnek a legyek. (Bo 1) 11. A légygombát cukrozták a legyek ellen. (Köz 3) 12. Van egy piros, fehér pettyes bolondgomba, azt légyölõ gombának mondják. (Szp 3) 13. Egy házaspárral történt. Táncoltak bolondul a táncgombától, bolondgombától. Úgy (19)32-33-ban történt itt a faluban. A légygombától volt ez. (Bo 1) 14. P.E. ette például és más szentgyörgyiek az Annart alkalmával a Szent Anna-tónál. Megszárították, porrá törték, s pipába tették, szívták. Úgy négy éve történt (1999-ben) huszonévesekkel. (Szgy 4) 15. Édesapám a kertbe hányta bé a kígyógombát, trágyának. (Kl 3) 16. Úgy gondolom, azé nevezték így, me avval irtották ezt a csótányféle bogarat. (Szf4) 17. Tejet öntöttek, cukrot szórtak rá. Elpusztította a legyeket. (Vel1) 18. Emlékszem, egy öreg néninek volt egy üvege, karimás, vízzel odatette a légyölõt. Cukrot is rakott rá. Bolondgombaként ismerik a legtöbben. Szép nagyon, de a szép tinórugombának nincs párja. (Mogy3)? Amanita pantherina vagy regalis
8 5. Van barna (Amanita pantherina vagy regalis) és piros (Amanita muscaria) légygomba. Használtuk legyek ellen. Tányérba tõtöttünk tejet, legyek reászálltak, s megdögöltek. (Bor 5) 6. A légygombát felvagdalva tányérba tették, vizet rá, s jó volt légyölésre. Lehet most is használják. (Szmi 4) 7. A cukros vízbe tett légygomba (Amanita muscaria és? Amanita pantherina vagy regalis) jó legyek ellen. (Szmi 2) 8. A legyek ellen tányérba teszik a légygombát, s rá tejet, cukrot. (Bor 3) 14. A fehér pettyes borsgomba vagy légygomba megcukrozva jó a legyektõ. (Kö 6) (?)Corydalis cava/solida, odvas/ujjas keltike - szívgomba, szûgomba 17. A szûgomba burjánbó lesz. Májba ('májusba') terem, erdõbe, fenyõsbe s bikkesbe. Miko a szengyörgyi saláta virágzik, akkor ez is. Síkos a lapija. Kék virágocskájú a férfijé, az asszonyé fejér. Kiássák a fõdbõ, kiásnak tizet, megkapnak egyet. Megtörik, egy pohár vízbe tarcsák. Fél órába, aztán kalánkáva összekeverik, héját leveszik, pálinkáspohárba teszik, feltöltik vízze, s megisszák étel elõtt regge, délbe s este étel után. S reáfeküsznek a szívhez. A szüvitõl jó uruság a szûgomba. Lapija, mind a harangvirágé. (Go 1) 18. A szívgombát tejbe kell tenni, s jó a szívre, májra, epére. (Bo 3) 19. A szûgombának nagy gyógyereje volt. Orbán Ferenc háza véginél nõtt, mondják, mintha élõ lett volna, olyan volt. Például a Kósa Ferenc nevû vásárhelyi mézeskalácsos attól gyógyult meg. (Bé 1) Fomes fomentarius, bükkfatapló 20. A bükkfatopló puha részit régebb kötszernek is használták, jó sebre. (Kor 8) 21. Fájin a vágásra a topló. (Kor4) 22. A méhek füstölésire az a topló is jó, ami nem jó a toplásznak. (Kor5) 23. A bükkfatopló sokáig ég a füstölõben. Füstölnek vele mikor kiveszik a mézet, tavasszal, mikor megnézik, van-e elég ennivalójuk a méheknek, mikor megpucolják a kaptár fenekit. A füstölés a méheket csillapítsa, ne szúrjanak annyira. Az atkákat - olyan tetûszerûek - is pusztítsa, ami a fiasítást öli meg. Nyolc napra kel ki az atka, a méh csak huszonegy napra. (Kö11) 24. A méhészek füstölésre használják a taplót. A méhkaptár kezelésével, amikor a méheket elklenõrzik, mézet vesznek el, a fiasítást, az anyaméheket vizsgálják. Akkor ez a legfinomabb, legkönnyebb, mert ebbõl kevés kell, s kellemes. (Kor9) 25. Jó a tapló (bükkfatapló) aranyér, izzadság, vérzés és fejfájás ellen. Árulásakor azt szokták mondani, hogy: nyáron hût, télen fût; tûztõl, víztõl õrizni kell. (Kor9) 26. Volt olyan, aki azt mondta: - Tanító úr, szégyellem elmondani. Saját pisimmel mostam három hétig a végbélnyílásomat. Borsónyi sebek voltak rajta. Tökéletesen meggyógyultam. A sapkából visszamaradt finomabb taplót egy rossz fazékba kell betenni, és egyet belõle meggyújtani. S erre az enyhe taplófüstre kell ráülni. Legalább két hétig csináljuk esténként. A füst is gyógyít. Ezt elõször Tót Misinek az édesapja mondta nekem. Én is kipróbáltam. (Kor9) 27. A taplósapkát fejben viselni is egészség. Én nagyon fejfájós voltam régebb. Ha nyárba felteszem a taplósapkát, a fejem nem fáj. (Kor9) 28. A taplósapka a fejizzadságot felszívja. (Kor4,6,9) (?)Ganoderma lucidum, pecsétviaszgomba 29. Használták a szépasszonykalánt, avval kellett egyék-igyék egypár napig az, akinek félre volt menve a szája a szépasszonyok miatt. Megkeményedett, kanálhoz hasonló fagomba ez. Jó gutaütésre is, fõleg az asszonyok lettek jól tõle, amennyiben vele kanalazták az ételt. (Szé 2) Lactarius piperatus, fehértejû keserûgomba (borsos tejelõgomba) és (vagy) Lactarius pergamenus, zöldólõtejû keserûgomba 30. Szokták a platon sütni a keserûgombát. A gilisztát hajtja ki az emberekbõ. (Té1) 31. Kõrösön a keserû szárát használták kankó és tripper ellen. (Csk1) Laetiporus sulphureus, sárga gévagomba 32. A gévagomba vagy fûzfagomba jó, ehetõ. Jó gyomorbetegeknek. Megkészítés elõtt megpucolom, forrázom percig. (Bo 3) Lycoperdon, pöfetegek Langermannia gigantea, Calvatia utriformis, Bovista plumbea,...
9 33. A lófing a legelõken terem. Kerek. Kipukkasztotta az ember, vót benne valami fekete por. Ezt tették a vágásra. Ezt s a (meszes) falat. (Szo 1) 34. A puhatag a vérzést elállítja. (Bo 3) 35. Hallottam, a finggomba pora jó sebre. (Bor 3) 36. A lópocnak vagy pocnak vagy ahogy Almáson mondják a tinótortynak jó megérve a pora sebre. (Szp 3) 37. A lóposzogó jó akármilyen sebnek. Adják a marhának is, sebre hintve a porát. (Go 1) 38. A puhatagot sebre teszik mikor megbarnul. Kerek a puhatag, megnõ egész nagyra. (Köz 3) 39. Házi mészbe kell kavarni a porát, jó torokfájásra, s miko a mandulája összedagad az embernek, és ha valaki elvágja a kezét, a vágásra tegye rea, három-négy napig hagyja ott s meggyógyul. (Köz 3) 40. A lófinggombát nem eszik, apám eltette, hogy ha evágja a kezét, ráteszi a port, s a seb azonnal gyógyul. (Va 3) 41. Sarlóval arattunk, s olyankor vittünk magunkkal sebre való szeleteket szárított puhatagból. Vagy ha a kasza elvágta, az elvágott kézre rátettük a szivacsos szeletet. (Szmá 4) 42. A lófing porát teszik vágásra. (Vá 2) 43. A pöfeteg porát állatnak adják gyomormenés ellen. (Szá 1). 44. A kicsi lóposzogó sárga porát szokták sebre tenni.(kö 6) 45. Mondták az öregek, kellett a vakítógomba, hogy a vérzés álljon el, ahol kiharapta a pianc (fõleg ha az ínba talált harapni). Elhasították úgy fehéren, s rákötötték a sebre. Szegény Bakó Joli három éves volt, s meg kellett neki halni, me nem lelt senki vakítógombát, pedig mindenhol összekeresték. (Búj 12) 46. Eszem a fiatalabb lúfingot, a gyomortul s epétül jó. (Vi 6) 47. A lúfingnak ha fecsap a porja, kimarja a szemed, monták az öregek. (Té 2) 48. A pöffeteggombát szedik egyesek mikor fiatal. A körte formájút s a gömbölyût. A pora jó sebre. (Isz 4) Phallus impudicus, szömörcsög 49. Kisebb gyermekek voltunk, mikor nagyanyámmal mentünk az erdõre gombáért. Az Avasba. Nagyanyám gombát árult, különben szegény asszony volt. Kaptunk az erdõn egy gombát, annak azt mondta, hogy faszgomba. Olyan büdös volt, hogy messzirõl érezte a szagját; addig kerestük, amíg megkaptuk. A zsebkendõbe belécsombolygatta. Ekkorka volt, így. Mintha egy tök es lett volna, egy tojásbó jött ki. És vitte, azt mondta odaadja valakinek, mert egy öregnek fájt a lába. (Cse 1) 50. Van egy bolondgomba, nagyon büdös, azt meg szoktam szárítani, összetöröm, s szeszbe teszem. Bedörzsölni használom reuma ellen. (Kol 1) 51. Ha a tehén tõgye megdagad, jó a poroncsolatgomba. Vaslapátra parazsat tesznek, arra hintnek gombát, s szentelt cikót ('barkát'), és ezzel füstölik a tehén tõgyit. Júliusaugusztusban terem. Büdös erõsen. (Kor3) 52. A büdösgomba jó kelésre. Mikó megnõ, megszárad egy kicsit a helyin, leszedték, szárították a tornác fáján. Utána tejbe áztatták s a furunkóra reáborították, használt. (Sb1) Phellinus tuberculosus v. pomaceus, szilvatapló 53. A szilvafataplót, szilvafagombát használták a lovaknál kehesség-füstölésre. A fán terem, olyan taplóféle, mint a bükkfatapló, de nem nõ nagyra. (Kor3) Ramaria (flava, botrytis), korallgomba (sárga, rózsás) 54. gyomorgomba (Ber, Ko), fosatógomba (Ko) (Fungi, gomba) 55. Egy házaspárral történt. Táncoltak bolondul a táncgombától, bolondgombától. Úgy (19)32-33-ban történt itt a faluban. A légygombától volt ez. (Bo 1) 56. Csíkrákoson egyszer, nem es olyan régen, valami gombától megbolondult valaki s mind azt mondta: "A buglyák mennek, a buglyák mennek". (Bo 1) 57. Kimentek valami atyafiak szénát csinálni. Gombát szedtek, megkészítették. Aztán kiállt az egyik a Bolondmezõre s irányította a vasúti forgalmat, mint született forgalmista. (Ozs 1) 58. A gombamérget általában tejje lehet közömbösíteni. (Szmá 4) 59. Ha mérgezés van, orvoshoz kell menni, hamar tejet kell adni. (Szp 3) Adatközlõk: Ab Kézdialbis, Háromszék (1) ME 1920 (2) MI 1916 (málnási származású)
10 Al Alsóvalkó, Szilágyság (1)? szakácsnõ Ár Árapatak, Felsõ-Fehér megye (ma Háromszék) (1) LE, 1927 Ba Bahána, Bákó megye (1) KA, 1933, kat., gazda (2) KJA, 1933, kat. Bé Bélafalva, Háromszék (1) BE, 1919, kat. (2) OL, 1905, kat., pásztor, erdölõ munkás, híres bicskakészítõ Ber Bereck, Kézdiszék (1) FF, 1926, gazda (2) KE, 1933 (szül. Bükszádon) Bi Bikafalva, Udvarhelyszék (1) BL, 1914, ref., gazda Bo Csíkborzsova, Felcsík (1) EA, 1921, kat., gazda (2) EE, 1958, kat. (csíkrákosi születésû) (3) GM,1919, kat. (20 éves koráig a szomszédos Csíkszentmiklóson lakott) Bor Borszék (1) KI, 1954 (a "gombakirály") (2) KB, 1929 (3) SM, 1917 (a néhai "gombakirály" özvegye) (4) TM, 1929 (ditrói, ide jött férjhez) (5) TSZJ, 1912 Bot Botháza, Mezõség (1) NS 1934 (2) NSKI 1936 Bu Bunyaszekszárd (1870-tõl 1980-ig létezõ falu a Bánságban) (1) IJ, 1923, ref., gazda (jelenleg Igazfalván él) (2) IT, 1923, ref., gazdasszony (- // -) Bú Barcaújfalu, Barcaság (1) SA, 1932, evangélikus Búj Beregújfalu (Novoje Szelo), Beregi járás (1) BCST 1974 (2) CST 1935, nyugdíjas erdész, gazda (3) CSMI 1941 (4) FCS 1949, harangozó (5) KOI 1946, ort., tanárnõ (6) LJAM 1923, ukrán, gör.kat. (7) MA 1920, nyugdíjas vasutas, gazda (8) MME 1926 (9) MPK 1963 (gáti születésû) (10) TS 1955 (11) TMI 1958 (12) TBEI 1923, ref. Buk Bukarest (1) MSZ, 1943, egyet. docens (mezõtelegdi) Bü Gyimesbükk (1) AM, 1939, kat., tanítónõ Cé
11 Krasznacégény, Szatmár (1) SZI, 1903, ref. Cse Csernáton (1) GJ, 1955 Dá Dálnok, Háromszék (1) BI, 1942 (2) BS, 1944 (maksai származású) (3) BS, 1969 (4) KS, 1919, tanár (régóta Bp.-en él) (4) MÉ, 1913, ref., volt cseléd (5) ML 1947 (6) ML 1973 (7) MM 1950 (8) MI 1919 (9) MM 1924 (márkosfalvi származású) (10) SzI, 1912, ref., gazda (11) SzM, 1900, ref., erdész De Székelyderzs, Udvarhelyszék (1) BB, 1926, unit., egyházi hivatalnok Do Dofteana, Bákó megye (1) CV 1958, görögkeleti, gazda El Elõpatak, Valcele (1) SD 1955 (2) SE 1909 Esz Esztelnek (1)CsP 1965, kat., egyet. hallgató (2)CsP gyûjtésébõl Fe Gyimesfelsõlok, Gyimes (1) PK 1935, gazda Fr Felsõróna, Máramaros (1) FP, 1952, gazda (ukrán) (2) PJ, 1959, (ukrán) (3) PNy, 1928, ort., gazda (ukrán) (4) SzJ, 1938, gazda Ge Gernyeszeg(1) SzJ (jelenleg Kézdivásárhelyen él) Go Gorzafalva, Bákó megye (1) DI, 1910, kat. Ho Hodgya, Udvarhelyszék (1) BB, 1907 Hö Heldsdorf, Halchiu, Höltövény (1) UD, 1942 Ig Igazfalva, Bánság (1) Pné SI, 1940, ref., tanárnõ Isz Isznyéte, Zsnyatino - Munkácsi járás (1) BBE 1956 (2) LVGy 1940 (3) BGy 1955, raktáros a munkácsi "mûszergyárban" (4) BJ (Füles Kacsó) 1928, õ "a nagy gombás", "azért Füles a neve, mert fülesgombát talált" (5) BKR 1932 (6) GG 1953, ref., kõmûves (7) GI 1954, ref., tanárnõ
12 (8) VI 1913 Ká Kálnok Ká1. BG 1912 földmûves Kap Magyarkapud (1) KJFM, 1925, ref., tanítónõ Kol Koltó, Bányavidék (1) BB, 1915 (erzsébetbányai születésû) (2) TI, 1938 Ko Kom(m)andó, Felsõháromszék (1) FGy, tanító (2) KJ, erdölõ munkás (3) SzG, nyugdíjas (4) ZsZ, 1959, gazda (asztalos) Kor Korond, Sóvidék (1) BL, 1914, gazda, vadász (2 ) DM, 1917, toplász, háziasszony (3) IL, 1920, keramikus (4) L(U)S, 1955, fafaragó, asztalos és toplász (5) MÁ, 1942, toplász (6) MV, 1910, toplász (7) MA, 1933, Jehova tanúja, gazda, toplász (8) MJ, 1945 (9) SzL, 1938, tanító (10)T(B)F, unit., toplász Kö Sepsikõröspatak, Háromszék (1) DJ 1901 juhász volt (2) DM 1964 marhapásztor (3) FJ 1903 (fotosi származású) (4) id. MJ (5) MK 1930 (fotosi származású) (6) PB 1939 (Jukiné) õ a "gombás" (7) PG 1932 (8) SzJ 1905 uradalmi kertész volt (9) TM 1937 (l960 óta jött el Kálnokról) (10) DS 1951 asztalos (11) PL 1933 méhész, gazda (12) PI 1971 alkalmi munkákat végez (13) PI, 1944 (lakott Mezõbikácson s Borszéken is) (14) ifj. MJ 1956 Sepsiszentgyörgyön lakó tanító, költõ (15) PE 1971 alkalmi munkákat végez (16) ÜA 1947 zágoni származású Köz Gyimesközéplok, Gyimes (1) A (F)E, 1917, kat. (2) MB, 1925, kat. (3) MB, 1928, kat. (4) MA (B), 1970 (cigány szárm.) (5) MBM, 1974 (madéfalváról nõsült ide) Kv Kolozsvár (1) HG, 1941, tanárnõ (2) KZ, népzenekutató (3) ZGy, La Magyarlapád, Alsó-Fehér (1) GI, 1951, ref., tanár (2) SÁ, 1935, ref., gazda (3) SM, 1943, ref. Le
13 Lemhény, Kézdiszék (1) KM, Lu Lujzikalagor, Moldva (1) KJGM 1947, kat. Mad Csíkmadaras (1) BJ 1934 (Lakhelyei: Csíkmadaras, Galócás, Sepsiszentgyörgy) Mak Maksa (1) AMKE, 1923 Mogy Mogyoróska, Zemplén vm. (1) HM (1935) nyugdíjas borkombináti munkás, volt vadõr, gombabegyûjtõ (2) H M (1939) (3) KGyE (1927) 72 éves (4) NB Mv Magyarvista, Kalotaszeg (1) SzI, 1936 (2) SzIMI Na Szilágynagyfalu, Szilágyság (1) BGy, 1950 (cigány) (2) CsL ("Sanyi"), 1926 (cigány) (3) CsT ("Sanyiné, Ilka"), 1927 (cigány) (4) ME, 1936, ref., tanítónõ (5) VJ ("Boldizsárné"), 1932, cigány származású Né Négyfalu, Barcaság (1) HFGS, 1922 (2) KI, 1931 Ót Ótelek, Bánság (1) KI, 1922, katol., gazda (2) KSM, 1924, kat., volt szobalány (3) TM, 1949, kat., titkárnõ (4) TT, 1919, katolikus (5) SzR, 1917, katolikus Ozs Ozsdola, Háromszék (1) GH, 1955 (férjnél, több éve Magyarlapádon él) Pa Parajd, Sóvidék (1) FM, 1951 (2) FM, 1948, ref., állategészségügyi (vadász) Po Aranyospolyán, Aranyosszék (1) ZsI 1939 ref. Pu Pusztina, Moldva (1) BI 1923, kat. (2) BE 1946, kat. ("Magyarul Bece Ilona a nevem") Sb Sepsibükszád, Felsõ-Fehér, ill. Háromszék (1) FL, 1925 ( ) Szá Gyergyószárhegy, Gyergyó (1) GFKM, 1922 Szé Szék, Mezõség (1) BMUS (2) JKR Szf Szalafõ (Õrség)
14 (1) HK, 1924 (1998), nyugdíjas erdõmunkás; pásztorgyereknek jött ide a Csörgõszerre ben nevelõszülõkhöz Dávidházáról, Bajánsenye mellõl (2) HSTK, 1938 (1998), templomszer, a fûrészteleppel szemben (3) JHA, 1928 (1998) (4) TS, 1941 (1998), gombaárus és felvásárló Szh Szombathely (1) KJ, piaci gombaátvizsgáló Szi Nyárádszentimre, Nyárád mente (1) BR, 1931, ref., földm. (2) PK,1919, ref., földm.(grófi család utóda) Szk Sepsiszentkirály (1) BI, 1912, gazda Szmá Csíkszentmárton (itteni adatközlõim az egykor különálló részen, Csekefalván laknak; Alcsík) (1) BI, 1946 (2) BK, 1955 (3) BJ, 1922, kat., gazda (4) NM, 1914, kat., gazda és ezermester (5) SzD, 1912, kat., gazda (55 éve jött ide Kászonújfaluból) (6) SzA, 1928, kat., tanár Szmi Csíkszentmihály (1) AG, 1950, adventista, kéményseprõ (2) ASzV, 1952, adv. (3) UA, 1930, tanár (kovásznai születésû) (4) UII, 1935, kat. Szo Magyarszovát, Mezõség (1) AMKE, 1917, ref. (2) BE, sz.1941-ben, unit.,földm.; (3) MS, sz.1931-ben,ref., földm. (4) MA, sz.1931-ben, földm. (5) CM, sz.1920-ban, ortodox, földm. (6) BÁ, 1969 (7) MÁ, 1965 (8) NK, 1948 Szol Szolokma, Marosszék (1) JK, 1950, (úgy 30 éve nem lakik falujában), munkás Szp Homoródszentpál, Homoród mente (1) GD, 1924, ref., juhász és gazda (2) GA, 1910, ref., gazda (3) GJ, 1912, ref. (homoródalmási születésû) (4) NG, 1960 (cigány) Szt Csíkszenttamás (1) BF, 1954, kat., munkás Te Telekfalva, Udvarhelyszék (1) OB, 1909, ref., Té Técsõ (Tyacsev), Máramaros (1) BI 1926, gazdálkodó, volt gyári munkás, állatgondozó (2) BRI 1932 Udv Székelyudvarhely (1) KI, (2) KI, tanár Új Kászonújfalu, Kászonszék (1) BL, 1933, kat., gazda
15 (2) BB 1971 (tanár, jelenleg Csíkszeredán lakik) Va Magyarvalkó, Kalotaszeg (1) KI, 1950, ref.(mérnök, jelenleg Sepsiszentgyörgyön él) (2) KM, 1920, ref., gazda (3) KMLE, 1927, ref. Vá Várfalva, Aranyosszék (1) FA, 1947, unit., erdész (2) FM, 1920, unit., gazda Val Valenii de Munte, Prahova megye (1) SI, 1951 (Sepsiszentgyörgyre nõsült, költözött) Ve Verespatak, Mócvidék (1) AV, 1941, ortodox (2) AD, 1960, ortodox, bányász) (3) FL, 1930 (4) ZLA, 1907, unit. (5) ZJ, nyugalmazott bányász Vé Végvár, Bánság (1) id.ci, 1923, volt kanász és csordásbojtár (2) FCJ, 1923 (3) KP, 1903 (4) KS, 1940 (5) TM, 1928 Vel Velem, Vas megye (1) MPSM (2) PJ (1924), 74 éves Vi Visk (Viskovo), Máramaros (1) CE 1933 (2) CL 1951 (3) HO 1944 (4) HÉ 1965 (5) HR 1977 (6) HHÉ 1956 Ze Zeteváralja, Udvarhelyszék (1) JM, 1932, kat., gazda (2) PT, 1954 (3) SA, 1911, kat. (4) SL, 1955 Abstract: Mushrooms and Hungarian Folk Medicine This study (a novelty in the domain) offer a concise presentation of the utilization of fungi in Hungarian folk medicine.the author present the situation concerning the past and nowadays on the basis of the literature of this subject and his researchs effectuated recently first of all in Transylvania and the west of Moldavia. Believes and knowledge are compared in time (past-present) and in space (Hungary, Romania,...). Some of study's data are interesting not only for ethnomycologists but probably for doctors and pharmacists too. Résumé: Les champignons et la médecine populaire hongroise Les livres sur la pharmacopée populaire hongroise n'abordent pas du tout ou à peine les champignons. Pourtant chez les Hongrois aurait pu exister une tradition considérable du traitement avec macromycètes. Dans cette étude l auteur parle d'abord en abrégé de la façon dont les champignons ont été utilisés anciennement dans la médecine populaire hongroise. Puis il résume la situation actuelle se rapportant aux corélations entre croyances et connaissances et à quelques dates à l'égard de peuples voisins ou lointains. En appendice il offre la liste des interlocuteurs et une bibliographie. Il a fait travail de terrain en Transylvanie (ici dans le sens 'territoire de l'hongrie
16 attachée à Roumanie'), en Kárpátalja (appartenant à l Ukraine, région voisine de la Roumanie, de la Hongrie, de la Slovaquie) et en Moldavie, les autres dates sont empruntées de la littérature de spécialité. ACTA Siculica 2005/1 (a Délkeleti Intézet és a Digital Studio periodikája)
A gomba és a magyar népi gyógyászat
A gomba és a magyar népi gyógyászat Hozzáadta: ZSIGMOND Gyõzõ www.szekelyfoldert.info :: Székelyföld I. 1. A magyar nã pi gyógyászattal foglalkozó kã nyvek egyáltalán nem vagy alig tã rnek ki a gombára
VÉRZÉSCSILLAPÍTÓ GOMBÁK A MAGYAR NÉPI GYÓGYÁSZATBAN
VÉRZÉSCSILLAPÍTÓ GOMBÁK A MAGYAR NÉPI GYÓGYÁSZATBAN KICSI SÁNDOR ANDRÁS A magyarok nagy általánosságban az etnomikológus Wasson házaspár kifejezésével (Wasson et al. 1986. 18) inkább mikofóbnak (gombakerülőnek)
Kösd össze az összeillı szórészeket!
há tor gyöngy tás mor kás fu ház ál rom á mos sá rus szo dály moz szít szom széd ol vad pond ró dí ves da dony ned rál süly lyed tom na ka bog ge gár bál dol lo bol bun bát bár da bo be kar pa e ca koc
A Griff halála. The Death of Griff. énekhangra / for voice. jön. œ œ. œ œ œ. œ J. œ œ œ b J œ. & œ œ. n œ œ # œ œ. szí -vű sze-gé-nyek kon-ga.
A Giff hlál The Deth of Giff éekhg / fo voice Vákoyi Aikó vesée / o Aikó Vákoyi s poe (A vih születése / Bith of Sto) # Ngy i - dő ö Ngy i - dő ö Ngy i - dő ö #. # #. # #. Tás Beische-Mtyó #. #. # #. #..
BARÁTUNK A TERMÉSZET
BARÁTUNK A TERMÉSZET 2018-2019 BOSZORKÁNYVAJ, FŰZFATÜDŐ, NYULICA Mit tudunk a gombákról? 5-6. osztályosok feladatai 1. MUZSIKÁLÓ GOMBAVILÁG A gombákról szóló első fejtörőhöz a titkosírás megfejtésére lesz
BARÁTUNK A TERMÉSZET
BARÁTUNK A TERMÉSZET 2018-2019 BOSZORKÁNYVAJ, FŰZFATÜDŐ, NYULICA Mit tudunk a gombákról? 7-8. osztályosok feladatai 1. MUZSIKÁLÓ GOMBAVILÁG A gombákról szóló első fejtörőhöz a titkosírás megfejtésére lesz
MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán
MSBÁL. hõs kisegér Huszti Zoltán nek 12 Marsch lt egy - szerélt a kam - ra sar - ka mé - lyén, Laczó Zoltán Vince lt egy - szerélt egy órus ora hõs kis - e-gér. Hosz - szú far - ka volt és büsz - ke nagy
Ft 5000 Ft 5000 Ft Ft Ft 5000 Ft 5000 Ft 5000 Ft 5000 Ft Ft 5000 Ft Ft Ft 5000 Ft 5000 Ft 5000 Ft 5000 Ft
Az Előadóművészi Jogvédő Iroda Egyesület Elnöke által a Színművészek Jogdíjbizottsága javaslatára 2017. május 8. napján megítélt szociális támogatások Igénylő neve Jogcím Összeg Megjegyzés A.K. szociális
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI
A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI 2 A MA GYAR TÖR TÉ NEL MI TÁR SU LAT KI AD VÁ NYAI A kö tet írá sai zöm mel a hu sza dik szá zad idõ sza ká ról szól nak, más részt pe dig át té te le sen ér vel
KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire
KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt
8. osztály. 2013. november 18.
8. osztály 2013. november 18. Feladatok: PÉCSI ISTVÁN, középiskolai tanár SZÉP JÁNOS, középiskolai tanár Lektorok: LADÁNYI-SZITTYAI ANDREA, középiskolai tanár DANKOVICS ATTILA, ELTE-TTK matematikus hallgató,
Boldog, szomorú dal. 134 Tempo giusto. van gyer - me- kem és. már, Van. Van. már, fe - le - sé - gem. szo-mo - rít - sam? van.
Boldog, szomorú dl Kosztolányi Dezsõ Soprn 13 Tempo giusto Lczó Zoltán Vince Alt Tenor Briton Vn már ke - nye-rem, bo- rom is vn, vn gyer - me- kem és Bss Vn Vn fe - le - sé - gem. Szí - vem mi-nek is
136 Con Dolore. Tenor 1. Tenor 2. Bariton. Bass. Trumpet in Bb 2. Trombone. Organ. Tube bell. Percussions
Tenor 1 Tenor 2 Bariton Bass Trumpet in Bb 1 Trumpet in Bb 2 Trombone Percussions Organ 136 Con Dolore Tube bell X. Nikodémus: Mer - re vagy, Jé - zus, hol ta - lál - lak? Mu-tass u - tat az út - ta- lan
Váci Országos Börtön
ideiglenes raktári jegyzék Állambiztonsági Szolgálatok Történeti Levéltára 2.3.1 Váci Országos Börtön (1897) 1945-1960 (1999) 72 kisdoboz (8,64 ifm), 7 doboz (0,36 ifm), 47 kötet (2,35 ifm); összesen:
172. szám II. kö tet. II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány tagjainak A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2005. de cem ber 29., csütörtök 172. szám II. kö tet TARTALOMJEGYZÉK 125/2005. (XII. 29.) GKM r. A köz úti jár mû vek mû sza ki meg vizs gá lá sá ról szóló
A természetismeret II. kurzus teljesítésének követelményei
A természetismeret II. kurzus teljesítésének követelményei Oktató Dávid János főiskolai docens Elérhetőségek: E-mail: davidjanos@gmail.com Tel.: 82/505-844 belső mellék: 5706 Szoba: Új tanügyi épület 126.
Az Érmellék tulajdonképpen még a Biharisíkság része, és műveltsége is alföldi jellegű, de ettől megkülönbözteti jeles szőlőművelése.
Erdély Erdély neve erdőn túli területre utal, a XII. századtól így emlegetik ezt a vidéket, mert hatalmas erdők választották el az Alföldtől. Területe már csak ezért is elkülönült, de meg a XVI. századtól
SOMFAI KARA DÁVID. VI VII. um. VIII. u. 1. D -S b : bu j, 1986, 1996/97, 6 uv 1995/96 7
S m K D v S m mu - vum A MTA N j Ku ó ( N j Ku ó- ) j m y j, ó j u-, m y ü m m ó v ó mu v yv v ( : 1967) m. A m y j u m b v - y b ó j u, ó, m y m u u ó v b vü. A ó m v - ü b, m y m m y j, mv j bb m. A
Rövidítésjegyzék. Jegyzetek 179
JEGYZETEK Rövidítésjegyzék évf. = évfolyam fn = főnév in = -ban, -ben KFL = Kalocsai Főegyházmegyei Levéltár köt. = kötet mn = melléknév MOL = Magyar Országos Levéltár, Budapest Nr. = néprajz sz. = szám,
Consult-Exim Bt Bp, Törökvész út 58, Tel: , Fax: ,
BOTANIKA III GOMBA-MODELLEK BoS 23 Gyilkos galóca (Amanita Phalloides) A csoport a fejlődés 6 legfontosabb stádiumát mutatja be. Talapzaton helyezkedik el. Halálosan mérgező és nagyon veszélyes! Magasság:
1600 j. A Pécsi Tudományegyetem. dományi Karán végze történelem szakon, 2004-t l ugyano a középkor- és koraújkortörténeti
G ü L ó M m m v y j m 1600 j m M y m y, A u j T m j j M m m y Á - j m y b, v m v ü vü. A 13 14. m u j v b m b - ü m y y mó u m. U y bb b T m m y bb v - bb mb m y (v m ) j. 1 A j bb, y y yó m ü ü ü ( -
Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet!
Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet! Mivel sem az én szüleim, sem férjem szülei nem álltak olyan jól anyagilag, hogy támogatni tudtak volna új otthonunk megteremtésében, esküvőnk után vidékre kötöztünk
KockaKobak Országos Matematikaverseny 5. osztály
KockaKobak Országos Matematikaverseny 5. osztály 2012. november 12. Feladatok: IZSÁK DÁVID, általános iskolai tanár SZÉP JÁNOS, középiskolai tanár Lektorok: BALOG MARIANNA, általános iskolai tanár SZITTYAI
LEGYEN MÁS A SZENVEDÉLYED!
E g y ü t t m z k ö d é s i a j á n l a t L E G Y E N M Á S A S Z E N V E D É L Y E D! 2. E F O P - 1. 8. 9-1 7 P á l y á z a t i t e r v e z e t 3. 0 ( F o r r á s : w w w. p a l y a z a t. g o v. h u
E F O P
E g y ü t t m z k ö d é s i a j á n l a t K ö z ö s é r t é k e i n k s o k s z í n z t á r s a d a l o m E F O P - 1.3.4-1 6 P á l y á z a t i t e r v e z e t 2. 0 ( F o r r á s : w w w. p a l y a z a
MINI ME FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV
MINI ME FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV www.dolce-gusto.com TARTALOMJEGYZÉK BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK.... 3-4 ÁTTEKINTÉS.... 5 KÁVÉVÁLASZTÉK.... 6-7 ELSŐ HASZNÁLAT.... 8 KÁVÉ KÉSZÍTÉSE.... 9 BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA
1. Bevezetés. Szent-Györgyi Albert: Psalmus Humanus. œ œ. A-nyám? œ œ œ Œ Ó. Te al - kot - tál en-gem, vagyté-ged. œ Ó. meg-osz-szam?
eat 1 evezetés b 4 Œ Œ Œ Œ Œ Œ U-r, ki vagy? U-r, ki vagy? 5 b 8 b Heavy 11 is b Szi-go-rú -tyám len-nél, vagy sze-re-tő Œ ség meg-szü-le-tett? gm -nyám? 7 Te len-nél # # -vagy a Tör-vény, mely u-ral-ko-dik
V. Nemzetközi Székelyföldi Fotóművészeti Mesterműhely 2008. október 9-16.
V. Nemzetközi Székelyföldi Fotóművészeti Mesterműhely 2008. október 9-16. Gyergyószentmiklós-Gura Humurului Erdély. Minden magyarban ennek a szónak a hallatán valamilyen érzelmi hangulat alakul ki. A trianoni
BALOGH ISTVÁN MŰVEINEK BIBLIOGRÁFIÁJA 1990-1996. 1990.
Major Zoltán László BALOGH ISTVÁN MŰVEINEK BIBLIOGRÁFIÁJA 1990-1996. 1990. Balogh István: Pusztai pásztorélet és szállások a XVIII. század végén. (Egy debreceni emlékirat 1794-ből) = Történeti-néprajzi
Varga Borbála 2011.01.18. VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben
Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben A Kárpát-medence fazekasművészetét egyedülálló változatosság jellemzi: a XVIII. századra kialakult az egyes központokra jellemző sajátos formavilág és
M Sulyok Gábor A HUMANITÁRIUS INTERV ENC IÓ EL MÉ L ETE É S G Y AK O RL ATA P h.d. é r t e k e z é s t é z i s e i i s k o l c 2 0 0 3. M I. A KUTATÁSI FELADAT A k u t a t á s a h u ma n i t á r i u s
(Második Makfalvi Felhívás)
(Második Makfalvi Felhívás) Makfalva, Cséje, Hármasfalu, Székelyabod, Szolokma népének népszavazáson kifejezett akaratára alapozva, Makfalva Székely Tanácsa megalakulása óta másodszor fordul felhívással
1. Területek rajzolása, megnevezése 35 pont
1. Területek rajzolása, megnevezése 35 pont 1 1. ábra: A Partium területe Bethlen Gábor halálakor. Rajzolja be a Partiumot alkotó területrészeket piros határvonalakkal, és írja be a területek neveit! 2.
GYAKORLATI GYÓGYNÖVÉNY FELHASZNÁLÁS GYÓGYÍTÓ NAGYGOMBÁK. Takács Ferenc, gombaszakértő (kertészmérnök-tanár) info@gyogynovenyturak.
GYAKORLATI GYÓGYNÖVÉNY FELHASZNÁLÁS GYÓGYÍTÓ NAGYGOMBÁK Takács Ferenc, gombaszakértő (kertészmérnök-tanár) info@gyogynovenyturak.hu GYÓGYÍTÓ NAGYGOMBÁK MIKOTERÁPIA - gombával való gyógyítás Termeszthető
Garay János: Viszontlátás Szegszárdon. kk s s. kz k k t. Kö - szönt-ve, szü-lı - föl-dem szép ha - tá-ra, Kö - szönt-ve tı-lem any-nyi év u-
aray János: Viszonláás Szegszáron iola Péer, 2012.=60 a 6 s s s s s so s s s 8 o nz nz nz nz nzn Ob. Blf. a 68 s C s s s s am s s n s s s s s s a s s s s s o am am C a a nz nz nz nz nz nznz nz nz nz nz
Szakmai beszámoló: zárójelentés T049 440 sz. OTKA program (2005 2008)
Témavezető: Bárth Dániel Résztvevő kutató: Bárth János A szakmai eredmények összefoglalása: I. Tizesek Szakmai beszámoló: zárójelentés T049 440 sz. OTKA program (2005 2008) Bárth János eredetileg kisebb
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ. 44. szám. Ára: 250, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám Ára: 250, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. már ci us 17., hétfõ 44. szám TARTALOMJEGYZÉK 2008:
Január, a polgári év elsõ hónapja tehát a Vízöntõ csillagkép nevét viseli. A régi magyar neve pedig Boldogasszony hava, mert eleink az év elsõ hónapját Szûz Máriának szentelték. A keresztény (katolikus)
30. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 17., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2047, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. már ci us 17., péntek 30. szám Ára: 2047, Ft TARTALOMJEGYZÉK 4/2006. (III. 17.) MNB r. A Bartók Béla születésének 125. évfordulója emlékérme kibocsá
Folklór és Irodalom tematika és olvasmányok
Folklór és Irodalom tematika és olvasmányok Tanév: 2014/2015, 1. félév PPKE BTK - Magyar nyelv és irodalom szak, levelező tagozat Oktató: Paál Zsuzsanna Ph.D (E-mail: paalzsuzsa@gmail.com) Óraszám: 10
1. számú MELLÉKLET NAP-2011) Beruházó/Üzemeltető neve. Tervezett felhasználás HMV és fűtésrásegítés HMV és fűtésrásegítés. Megvalósulás helye
1. számú MELLÉKLET a.) Az ENEREA programjai és tanácsadói tevékenysége kapcsán generált megújuló energiaforrások használatát elősegítő, energiahatékonysági célú pályázatok a./1. táblázat Új Széchenyi Terv
HÁROMSZÉK MŰEMLÉKEI 2011
HÁROMSZÉK MŰEMLÉKEI 2011 Az utóbbi 10 év Műemlék helyreállítási munkálatai KIVITELEZETT MUNKÁK Besenyő Református templom Bodvaj Vashámor (kohó!) Bölön - Unitárius templom Kézdivásárhely Apaffy utca
Gábeli Ádám és felesége, Gábeli Teréz gyerekeikkel az 1900-as években
A falu lakói A fa lu ban az 1800-as évek vé gé ig szin te csak a né met nem - ze ti sé gû õs la ko sok éltek. Az 1890-es évek vé gé tõl azon ban a bánya nyi tás ha tá sá ra na gyon sok bá nyász ér ke zett,
SCHIEDEL QUADRO Építési utasítás
SCHIEDEL QUADRO Építési utasítás 2x '10 '11 Schiedel Kéménygyár Kft. 8200 Veszprém, Kistó u. 12. Tel.: 88 576 700 Fax: 88 576 704 E-mail: info@schiedel.hu www.schiedel.hu Part of the MONIER GROUP Általános
33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2006. már ci us 27., hétfõ 33. szám Ára: 3887, Ft TARTALOMJEGYZÉK 62/2006. (III. 27.) Korm. r. Az egyes pénzbeli szociális ellátások elszámolásának szabályairól...
Gondolatok a népi gyógyászat történetéről
TERMÉSZETGYÓGYÁSZAT Gondolatok a népi gyógyászat történetéről Takács Ferenc, kertészmérnök-tanár info@gyogynovenyturak.hu Zánka, 2013. Január Az első csodagyógyszer EBERS papirusz (kb. i.e. 1600) Több
DEBRECENI EGYETEM EGYETEMI ÉS NEMZETI KÖNYVTÁR PUBLIKÁCIÓK
Jelölt: Bódán Zsolt Neptun kód: RELP6C Doktori Iskola: Történelemi és Néprajzi Doktori Iskola Iktatószám: DEENKÉTK/401/2014. Tételszám: Tárgy: PhD Publikációs Lista A PhD értekezés alapjául szolgáló közlemények
Együttműködési ajánlat Kulturális intézmények a köznevelés eredményességéért EFOP Véglegesített pályázat 3.0 (Forrás:
E g y ü t t m z k ö d é s i a j á n l a t K u l t u r á l i s i n t é z m é n y e k a k ö z n e v e l é s e r e d m é n y e s s é g é é r t E F O P - 3. 3. 2-1 6 V é g l e g e s í t e t t p á l y á z a
4 Baróti Baptista Gyülekezet A nagybaconi leánygyülekezet templomának javítása 0
Sorszám Intézmény / Szervezet megnevezése A programtervezet megnevezése Megítélt összeg 1 Baróti Baptista Gyülekezet Az egyházközség működési költségei 1.000 2 Baróti Baptista Gyülekezet Templomjavítás
Gombász Hírmondó. Időszaki kiadvány
Soproni Gombász Hírmondó I. évfolyam, 12. szám Időszaki kiadvány 2012. október Gombaismereti túra volt október 14-én A tartalomból: Október 14-i túra 1 Képek a túráról 2 Könnyező szálkásgomba 3 Téli fülőke
BOROS KÖZMONDÁSOK. A bor a némát is megtanítja szólani. A bor az öregember teje. A bor értéke a kora.
BOROS KÖZMONDÁSOK A bor a némát is megtanítja szólani. A bor az öregember teje. A bor értéke a kora. A bor kis mértékben gyógyszer, nagy mértékben orvosság. A bor lator bajnok, legelőször is a lábáról
IV. Nemzetközi Székelyföldi Fotóművészeti Mesterműhely 2007. október 5-14. Gyergyószentmiklós-Gura Humurului
IV. Nemzetközi Székelyföldi Fotóművészeti Mesterműhely 2007. október 5-14. Gyergyószentmiklós-Gura Humurului Erdély. Minden magyarban ennek a szónak a hallatán valamilyen érzelmi hangulat alakul ki. A
VEZ ETÉKNEVEK ÉS TÖRTÉNELEM.
VEZ ETÉKNEVEK ÉS TÖRTÉNELEM. Közismert tény, hogy a magyar vezetéknevek kialakulása a XIV. században kezdödött ; először fó1eg a nemeseknél, de a XV. század folyamán már gyakori az öröklődő név a jobbágyok
Szabó T. Attila: Erdélyi Történeti Helynévgyűjtése 1 11. Szabó T. Attila kéziratos gyűjtéséből közzéteszi: Hajdú Mihály et al. 2001 2010.
Szemle 105 Szabó T. Attila: Erdélyi Történeti Helynévgyűjtése 1 11. Szabó T. Attila kéziratos gyűjtéséből közzéteszi: Hajdú Mihály et al. 2001 2010. Magyar Nyelvtudományi Társaság, Budapest, 4236 lap +
MagyarOK 1.: munkalapok 5
1. Képes szótár munkalap 1. Egészítse ki a hiányzó magánhangzókat vagy mássalhangzókat! Húsok m_ rh_ h_ s s_ rt_ sh_ cs_ rk_ h_ s sz_ l_ nn_ k_ lb_ sz sz_ l_ m_ s_ nk_ h_ l Tejtermékek t_ j v_ j s_ jt
BALMAZÚJVÁROS VÁROS TELEPÜLÉSRENDEZÉSI TERV HELYI ÉPÍTÉSI SZABÁLYZAT, ÉS TELEPÜLÉS SZERKEZETI TERV MELLÉKLETEI
BALMAZÚJVÁROS VÁROS TELEPÜLÉSRENDEZÉSI TERV HELYI ÉPÍTÉSI SZABÁLYZAT, ÉS TELEPÜLÉS SZERKEZETI TERV MELLÉKLETEI 1. Balmazújváros Város Településrendezési terv 2009. évi módosítás Belterület 6. sz. területegység
Intelligens Ágensek Evolúciója (Evolution of Intelligent Agents) Készítette: Kovács Dániel László Budapest Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem V il l
DIPLOMATERV K o v á c s D á n i e l L á s z l ó 2 0 0 3. Intelligens Ágensek Evolúciója (Evolution of Intelligent Agents) Készítette: Kovács Dániel László Budapest Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem
A f ldm vel s gyi s vid kfejleszt si miniszter 81/2009. (VII. 10.) FVM rendelete
2009/96. sz m M A G Y A R K Z L N Y 24407 A f ldm vel s gyi s vid kfejleszt si miniszter 81/2009. (VII. 10.) FVM rendelete a k lcs n s megfeleltet s k r be tartoz ellenдrz sek lefolytat s val, valamint
AZ EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA FELHÍVÁS!
LVII. ÉVFOLYAM 1. SZÁM 1-120. OLDAL 2007. január 9. AZ EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA ÁRA: 1113 FT FELHÍVÁS! Fel hív juk tisz telt Ol va só ink fi gyel mét a köz löny utol só ol da lán köz zé
BankVelem PénzOkos Kupa 1. forduló 1. Sokszor hallani, hogy a honfoglaló magyarok a nyereg alatt puhították a húst. Tényleg igaz, hogy a húst a
BankVelem PénzOkos Kupa 1. forduló 1. Sokszor hallani, hogy a honfoglaló magyarok a nyereg alatt puhították a húst. Tényleg igaz, hogy a húst a nyereg alatt tartották? a. igaz b. hamis Nem igaz, nem tartottak
2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE
XIII. ÉVFOLYAM 9. SZÁM 2007. SZEPTEMBER 30. 2007/9. szám TURISZTIKAI ÉRTESÍTÕ 401 AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS ÉRTESÍTÕJE A Turisz ti kai Ér te sí tõ Szer kesz tõ sé ge
Busáné Jordán Judit. Okosító. szó-ta-go-ló. Olvasás-írás munkafüzet 5-10 éves gyermekek számára
Busáné Jordán Judit Okosító szó-ta-go-ló Olvasás-írás munkafüzet 5-10 éves gyermekek számára 1. Kedves Gyerekek, s okosodásotokat segítő Felnőttek! Játszva, mégis kreatívan gondolkodva, olvasni és írni
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. jú ni us 25., szerda 93. szám Ára: 2400, Ft TARTALOMJEGYZÉK
RÖVIDÍTÉSEK JEGYZÉKE
RÖVIDÍTÉSEK JEGYZÉKE B. Bucureºti, Bukarest Bónis Bónis György: Hûbériség és rendiség a középkori magyar jogban. Kolozsvár, 1941. Bp. Budapest Connert 1901 Connert János: A székelyek intézményei a legrégibb
Időpont: 2013. 05. 06 09. Károlyi István 12 Évfolyamos Gimnázium
Időpont: 2013. 05. 06 09. Károlyi István 12 Évfolyamos Gimnázium Az emeletes buszunk, mellyel utaztunk Így mentünk Kárpátaljára Elindultunk: 7 órakor, Budapestről Délkor elértük a határt, kis idő után
Növényrendszertan gyakorlatok. 2. gyakorlat. Erdımérnöki szak
Növényrendszertan gyakorlatok 2. gyakorlat Erdımérnöki szak Lemezes gombák r. Agaricales r. Agaricales Amanita galóca nemzetség fehér lemezek (kevés kivétel) teljes és részleges burok ált. fejlett gallér
VÁZLATOK. Az északi félgömb, keleti felén, közép-európa keleti részén helyezkedik el. Székelyföld Marosvásárhely, Kolozsvár, Székelyudvarhely
VÁZLATOK XI. A természeti erőforrásokban gazdag Románia ÁLTALÁNOS ADATOK Elhelyezkedése: Az északi félgömb, keleti felén, közép-európa keleti részén helyezkedik el. Határai: É: Ukrajna ÉK: Moldova K: Ukrajna,
Alkalmazhatóság. Elõnyei. Szerelés KÖTÉSTECHNIKA. A rögzítés új formája. Automata kötélbilincs WIC 3. Automata kötélbilincs WIC. Automata kötélbilincs
Automata kötélbilincs WIC A rögzítés új formája. Automata kötélbilincs WIC 2 Automata kötélbilincs WIC 3 Automata kötélbilincs WIC 4 A fischer automata kötélbilincs rendszerrel gyorsan és megbízhatóan
Borsod-A aúj-ze plé egye: Megyei Se el eis Kórház-Re delői tézet
Sürgősségi foga zásgátlási a ula iák Bá s-kisku egye: Bajai Városi Kórház Baja, Rókus u.. (79) 422-233, (79) 422-328, (79) 423-373, (79) 425-575, (79) 428-452 Bá s-kisku Megyei Ö kor á yzat Kórháza Ke
Gombatermesztés. sa rendszertani besorolásuk suk szerint. gazdasági gi hulladékanyagok mellékterm. sa) llók, baromfitelepek, is termeszthető (istáll
Gombák általános jellemzé Gombatermesztés Készítette: Csorbainé dr. Gógán Andrea Dr. Győrfi Júlia előad adásának felhasználásával Az élővilág g külön k n csoportját t alkotják: k: Nem állatok és s nem
HÜBNER Tervező KFT Munkaszám:/00. * Pécs, Mogyorós köz. ( /- HÜBNER Tervező KFT Munkaszám: /00. * Pécs, Mogyorós köz. ( /- S Z É K E S F E H É R V Á R R Á C H E G Y HELYI ÉPÍTÉSI SZABÁLYZAT ÉS SZABÁLYOZÁSI
ᔗ厗- ü, ö ó ó ó öbb ö ód í - 990 LX ö ( ) 8 ( ) b d, 6 ( ) b d b b í f d j g ö b j, í ö í ó d ᔗ厗 ó ó 997 LXX III Tö (É ) 6 ( ) b d b, (3) b d / j b, 7 (3) b d c ) j b 3 ( ) b d b b í f, bb B Üdü ᔗ厗 ö B
13. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2008. ja nu ár 26., szombat TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 465, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2008. ja nu ár 26., szombat 13. szám TARTALOMJEGYZÉK 9/2008. (I. 26.) Korm. r. Egyes épí té si tár gyú kor mány ren de le tek mó do sí tá sá ról... 622 10/2008.
Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre
Japán dalok vázlatok mezzoszopránra és vonósnégyesre q = 126 TÜCSÖK (népdal) Beischer-Matyó Tamás fordította: Kosztolányi Dezső Mezzo-Soprano Nézd, hogy col legno szo-rít - ja, nézd, hogy szo-rít- Violin
Javasolt szervezet/i téz é y/progr am. Sapie tia Erdélyi Magyar. Mezőségi Szórvá ykollégiu, Válaszút Mezőségi Téka
Ne zeti jele tőségű i téz é yek és progra ok 201 Sors zá Javaslatot tevő MÁÉRT tag szervezet Erdély Javasolt szervezet/i téz é y/progr am 5. 6. i alapjá i alapjá Sapie tia Erdélyi Magyar Tudo á yegyete
MÁRCIUS BÖJTMÁS HAVA TAVASZELŐ KIKELET HAVA - bölénytor (fák) hava
MÁRCIUS BÖJTMÁS HAVA TAVASZELŐ KIKELET HAVA - bölénytor (fák) hava A hónap régi magyar (katolikus) neve Böjtmás hava. Ez az elnevezés arra utal, hogy március a böjt második hónapja. A nagyböjt java többnyire
Dr. (ifj.) Kós Károly tudományos munkássága
200 Csorba Csaba Dr. (ifj.) Kós Károly tudományos munkássága KÓS KÁROLY az erdélyi tárgyi néprajz legjobb romániai magyar szakértője, egyben legtöbbet publikáló kutatója. Ennek ellenére tevékenységének
NAGYÍTÁS MOL NÁR ISCSU ISTVÁN RAINER M. JÁ NOS SÁRKÖZY RÉKA A HATVANAS ÉVEK VILÁGA 339
NAGYÍTÁS MOL NÁR ISCSU ISTVÁN RAINER M. JÁ NOS SÁRKÖZY RÉKA A HATVANAS ÉVEK VILÁGA 339 338 A fény ké pe ket a Ma gyar Nem ze ti Mú ze um Tör té ne ti Fény kép tárából (Nép sza bad ságar chí vu m, Ká dár
29. szám. I. rész HATÁROZATOK. A Kormány határozatai. A Kormány
006/9. HATÁROZATOK TÁRA 59 Budapest, 006. június 8., szerda TARTALOMJEGYZÉK /006. (VI. 8.) Korm. h. A Magyar Köztársaság minisztériumainak felsorolásáról szóló 006. évi LV. tör vény. -ából ere dõ egyes
III. ÉVFOLYAM, 1. SZÁM Ára: 715 Ft JANUÁR 17.
III. ÉVFOLYAM, 1. SZÁM Ára: 715 Ft 2011. JANUÁR 17. F E L H Í V Á S! Fel hív juk tisz telt Elõ fi ze tõ ink fi gyel mét a köz löny utol só ol da lán köz zé tett tá jé koz ta tó ra és a 2011. évi elõ fi
Iskolakód 2008/2009. S ZÖVEGÉRTÉS 6. év f olyam
Mérei Ferenc Fővárosi Pedagógiai és Pályaválasztási Tanácsadó Intézet 1088 Budapest, Vas utca 8-10. Iskolakód 5 Évfolyam Osztálykód Naplósorszám Nem 2008/2009. S ZÖVEGÉRTÉS 6. év f olyam Az iskola Név:...
75. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, 2007. jú ni us 15., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2478, Ft. Oldal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. jú ni us 15., péntek 75. szám Ára: 2478, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: LXI. tv. A cég nyil vá nos ság ról, a bí ró sá gi cég el já rás ról és a vég el szá
A. B. C. D. MINDKETTŐ EGYIK SEM. Sorszám(jelige):... Elérhető pontszám: 100 pont Elért pontszám: pont
MINDKETTŐ EGYIK SEM KAÁN KÁROLY XXIV. ORSZÁGOS TERMÉSZET- ÉS KÖRNYEZETISMERETI VERSENY ISKOLAI FORDULÓ 2016. Sorszám(jelige):... Elérhető pontszám: 100 pont Elért pontszám: pont 1. feladat.. NÉGYFÉLE VÁLASZTÁS
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2004. no vem ber 15., hétfõ 169. szám TARTALOMJEGYZÉK 2004: CI. tv. Az adókról, járulékokról és egyéb költségvetési befizetésekrõl szóló tör vé nyek mó do
KUTATÁSI JELENTÉS I.
Magyar Honvédség 5. Bocskai István Lövészdandár Takács Attila dandártábornok parancsnok Honvédség és Társadalom Baráti Kör Egyesület Debrceni szervezete Polyák András elnök KUTATÁSI JELENTÉS I. a Debreceni
A legszebb magyar állatmesék
A legszebb magyar állatmesék Roland Tartalomjegyzék A lompos medve...4 A mezei nyúl és a sündisznó...8 A kakas és a pipe... 12 Sündisznócska lovagol... 14 A kolbász, a béka és az egér... 18 A tréfás farkas...
A környezetvédelmi és vízügyi miniszter 31/2008. (XII. 31.) KvVM rendelete
26734 M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 2008/193. szám A környezetvédelmi és vízügyi miniszter 31/2008. (XII. 31.) KvVM rendelete a környezetvédelmi termékdíjról, továbbá egyes termékek környezetvédelmi termékdíjáról
ő ü ó ü ü ő ő ó ę ö É Ĺ Ĺ ö ű ő ó ó ő ü ő ő ó ö ó ő ü ö ę đ ü ó ý ť ü ű ő ú ü ý ó ő ó ő ó ó ő ö ö ó ő ü ő ő ę ó ź ú ő ő ó Í ó ó ę ü ü ó ť ő ó ó ü ź ó Ĺ ő ű ú ő ű ó ű ś ű ő ę ó ö ó ú ö ö ő ń ü ý ü ő Í ü
1. A kolozsvári Ellenzék szerkesztősége által szervezett kirándulás résztvevői a vendéglátókkal a Petrás ház előtt. Az I. sor balról 6.
1. A kolozsvári Ellenzék szerkesztősége által szervezett kirándulás résztvevői a vendéglátókkal a Petrás ház előtt. Az I. sor balról 6. Vágó Gáborné csángósan öltözve, 9. Lengyel József, az Ellenzék-nyomda
Részvétel az In memoriam Gábor Áron kiállítás megszevezésében 2010.
Bordi Zsigmond Lóránd - Szakmai tevékenység I. Kiállítások Részvétel az In memoriam Gábor Áron kiállítás megszevezésében 2010. Részvétel a 160 éves a háromszéki magyar sajtó című időszakos kiállítás megszervezésében
A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065
2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065 1. (1) A ren de let cél ja a mo ni tor ing ada tok egy sé ges rend - szer alap ján tör té nõ adat szol gál ta tá si ke re te i nek meg ha tá - ro zá sa. (2)
[Erdélyi Magyar Adatbank] Bertha Zoltán Görömbei András: A romániai magyar irodalom válogatott bibliográfiája, 1971 1980 ELŐSZÓ
ELŐSZÓ A hetvenes évek romániai magyar irodalma című tanulmányhoz kapcsolódó bibliográfiánkat a hetvenes évek romániai magyar irodalmában való elsődleges tájékozódás céljára szánjuk. Az első fejezetek
Beszélgetés Nyitrai Kálmánnéval, a szolnoki Korona Patika vezetôjével
Bôrönd és homeopátia Beszélgetés Nyitrai Kálmánnéval, a szolnoki Korona Patika vezetôjével Takaros, barátságos épület egy árnyas, csen des kis utca végén, ahol az, nem messze a városközponttól, egy fôútvonalba
Székely Sándornak, első nótáriusuknak köszönhetik:
A DOHÁNY A FALU ÉLETÉBEN A telepesek a dohány művelésének, gondozásának jól bevált módszerét hozták magukkal. A legtöbb temesközi faluból, ahonnan érkeztek, a növény termesztési technológiájának kipróbált
Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott
Me se ku tyá val és bi cik li vel Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott egy gyö nyö rû bi cik lit. volt két nagy ke re ke, két kis ke re ke, egy szél vé dõ je, ben zin tar tá lya, szi ré ná ja,
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. 2007: CXXVI. tv. Egyes adótör vények mó do sí tás áról
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. no vem ber 16., péntek TARTALOMJEGYZÉK 2007: CXXVI. tv. Egyes adótör vények mó do sí tás áról... 10754 Oldal 2007: CXXVII. tv. Az ál ta lá nos for gal
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA
A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA Budapest, 2007. má jus 21., hétfõ 63. szám I. kö tet Ára: 3234, Ft TARTALOMJEGYZÉK 2007: XXXIX. tv. Egyes adótör vények mó do sí tá sá ról... 4132 18/2007. (V. 21.)
ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET. CSíKRÁKOS
ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET CSíKRÁKOS HONISMERETI ESSZÉ SZÉKELY ANGYALKA MÁRIA GÖRÖCSFALVA MÁRTON ÁRON GIMNÁZIUM 2014 1 Csíkrákos a Csíkszeredától 10 km-re, az Olt mentén helyezkedik el. Csíkrákos községhez még
XLVI. Irinyi János Középiskolai Kémiaverseny 2014. február 6. * Iskolai forduló I.a, I.b és III. kategória
Tanuló neve és kategóriája Iskolája Osztálya XLVI. Irinyi János Középiskolai Kémiaverseny 201. február 6. * Iskolai forduló I.a, I.b és III. kategória Munkaidő: 120 perc Összesen 100 pont A periódusos
TEST IZ MAĐARSKOG JEZIKA
Student's name : E-mail: Test štampajte i skeniranog ga vratite na e-mail office@centarzaedukaciju.com U slučaju da nemate tehničke mogućnosti, prihvata se i da na datu e-mail adresu pošaljete odgovore