Simek Viktor: ZOBORALJI SZÍNEK A zsérei népviselet Simek Viktor festészetében

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "Simek Viktor: ZOBORALJI SZÍNEK A zsérei népviselet Simek Viktor festészetében"

Átírás

1

2

3 Simek Viktor: ZOBORALJI SZÍNEK A zsérei népviselet Simek Viktor festészetében

4 A kiadvány megjelenését támogatták: Realizované s finančnou podporou Ministerstva kultúry SR program Kultúra národnostných menšín 2008 Foto: fotoklubds Göndör László, Hodosy Péter Szerkesztette: Gyökeres György Archívumi anyag: Simek Péter Rajzok, festmények: Dr. Simek Viktor ISBN Simek Viktor Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely

5 ZOBORALJI SZINEK A zsérei népviselet Simek Viktor festészetében Dunaszerdahely, 2009

6 Gyurcsó István Alapítvány Könyvek 43.

7 Bevezető Ne csak szeresd, tudd is, miért szereted szülőföldedet! Napjainkban a hagyományos népviselettel, vagy annak egyes részeivel kevés helyen találkozhatunk. Mára már teljesen más az emberek hozzáállása elődeink hagyatékához. A modern lakásokból kiszorulnak az ősi, nemzedékről nemzedékre öröklött bútorok, használati eszközök. Nincs ez másképp a hagyományos viselettel sem, melyet már szinte teljesen kiszorított a mai kor divatos öltözéke. A házilag szőtt és készített ruházatot a gyári kelme cserélte fel, melynek használatával az egymásutánban épülő gyárak megkönnyítették a munkát, azonban foglalkozási ágak egész sorát tették feleslegessé. Ennek következtében a használati eszközök a padlásra vagy rosszabb esetben a szemétdombra kerültek, az otthon szőtt öltözékre és a népviselet elkészítési módjára már csak néhány idős ember emlékszik. Kevés az olyan hely, ahol a mai napig meg tudják varrni a viseletet és annak egyes részeit. Zoboralja egyike azoknak a területeknek, amelyek nemcsak néhány szokást, hanem a népviseletet is megőrizték napjainkig. A szlovákiai magyar viseletek szempontjából ez a legarchaikusabb egység, a női öltözékek ezen a vidéken a legösszetettebbek, leggazdagabbak. A zoboralji falvak egyike Zsére, amely átmenetet képezett a hegymegiek és a déli oldalon lévő falvak között. A női viseletben nagy a tarkaság, amely a huszadik század harmincas évei tarkulási hullámának köszönhető. Míg a zoboralji falvak többsége nem engedett ennek a kísértésnek, néhány falu, köztük Zsére is a jól bevált kék és fekete díszítés helyett tarkára váltott. A múlt emlékeit felszámoló folyamat azonban részben érintette Zoboralját is, ezért fontos elődeink hagyatékát közzé tenni, ezzel is megőrizve azt, az utánunk jövő generációk számára. A zsérei népviselet részletes bemutatását és jellemzését Dr. Simek Viktor, nyugalmazott pedagógus, karnagy, festőművész, e falu szülöttje, tárja az olvasó elé, melyben részletesen jellemzi a 20. század első felében viselt gyermek-, női- és férfi viseletet. A zoboralji népdalok csodálatos világán keresztül jutott el e táj népviseletének tanulmányozásához és művészi ábrázolásához. Ez irányú tevékenysége rendkívüli jelentőségű. Munkáját a leghitelesebb forrásra, az adatközlőkre alapozza. Fogadják szeretettel. Dr. Sipos Anna, etnográfus 5

8 Zsére község népviselete Zoborvidéknek nevezzük a nyitrai járás egy részét, mely a járási székhelytől - Nyitrától észak-északkeletre terül el. Dombos, hegyes vidék. Nevét a területén végigvonuló Tribecs hegység egyik csúcsától - Zobortól kapta. A zoboralji magyarok fekvése szigetszerű. Lejegyzések szerint ezer évvel ezelőtt Árpád népével költöztek Zoboraljára. Szent István idején már ott éltek. Ezen területen fekvő községeket Zoboralja néven ismerik. Ide tartozik: Nyitragerencsér, Csitár, Pográny, Alsóbodok, Nyitrageszte, Kolon, Zsére, Gímes és Lédec. A hegyvonulat másik oldalán található Menyhe és Béd, a Nyitra vizén túl fekszik, de ide tartozik még Egerszeg és Vicsáp. Ez a tizenhárom község egy nagy családot alkot. Szokásaiban, népdalaiban szoros egységet képez. Ez a közösség a mai napig megőrizte néphagyományát, népművészetét, népviseletét. Száz évvel ezelőtt Kodály Zoltán és Bartók Béla járt ezen a vidéken. Kodály Zoltán zoboralji gyűjtésén 947 dallamot jegyzett fel. Innen indította a nagyvilágba az A jó lovas katonának c. toborzót, a Gerencséri utcát és az A csitári hegyek alatt c. népdalokat. Dicséretes, hogy szinte minden települést népdalkör, ill. énekkar képviselhet különböző találkozókon, rendezvényeken odahaza és határon túl. Külön figyelmet érdemel öltözékük, jellegzetes zoboralji népviseletük. Legendák Zsére község keletkezéséről Több legenda is fennmaradt a falu keletkezéséről. Az egyik szerint, amikor az Isten a falvak elosztásán fáradozott, egy véletlenül kiesett az ujjai közül. Ez akkor történt, amikor a falu felett emelkedő Zsibrice hegyről lépett át a szemben lévő hegyre. A mészkőben lévő lábnyomszerű vályatok volt az a hely, ahonnan lépett az Úr. E hely mint Isten nyoma lett ismert. Sokaknak, még a közel múltban is, kirándulásuk kedves helye volt. A falu keletkezéséhez fűződő hely a kőfejtő területének része lett, s így végleg eltűnt. A másik monda szerint a Teremtő a zsákjában vitte a szétosztásra szánt falvakat. Az egyik, mely Zsére volt, úgy esett ki a lyukas zsákjából, hogy nem vette észre. Innen származik az a szólásmondás, hogy a zséreiekről még az Úristen sem tud. Zsére község rövid története Zsére 1300 lélekszámú kisközség, Nyitrától 14 km-re, a Tribecs délnyugati oldalán, a Zsibrice északnyugati lejtője alatt, enyhén hullámos vidéken fekszik. A falut patkóalakban erdők veszik körül. A község eredete 1113-ba nyúlik vissza. A település a Szuticka (szűk utca) patak mellett keletkezett. A hagyomány szerint a zoboralji településeket még a honfoglalás korában a székelyek alapították. Zsére akkori földesura egy Syra nevű székely hadnagy volt. Zsérét első ízben 6

9 a Zoboron lévő Szent Hyppolytus-kolostor hatalmas birtokának a vagyonösszeírási okirata említi Sire néven. Ez lll3-ból származik. A 12. századtól Zsére a zobori kolostor birtoka ban lerombolták, de hamarosan újra benépesült tól a nyitrai érsekség birtoka lett, s így a darázsi uradalom gondnoksága alá tartozott. A község bizonyára sokat szenvedett a török háború idején, hiszen a törökök valamennyi környékbeli települést többször kifosztottak és felégettek. Zsére sem volt kivétel. Ebben az időben az okiratok már Zsére néven említik ben a településnek kilenc portája; 1626-ban 62 jobbágya volt. Lakossága javarészt mezőgazdasággal és mészégetéssel foglalkozott. Az 1751-ből származó okmány a községben 118 csládot említ; 1787-ben már 124 lakóházról és 192 lakosról ír. A 18. századból 16 mészégető kemencéről tudunk ban 112 lakóháza és 782 lakosa volt. Az első Csehszlovák Köztársaság megalakulását a zséreiek nyugalommal fogadták. Talán annak köszönhetően is, hogy távol voltak a főbb közlekedési vonalaktól. A földművelés mellett a lakosság, főleg a téli hónapokban, favágással is foglalkozott. Az asszonyok munkája a szövés és a csipkeverés volt. A lakóházak belseje Zsére község régi hagyományos házaiban két vagy három lakóhelység volt. A hátsó szobába és a pitvarba kizárólag az udvarból vezetett a bejárat. A pitvart a folyosó befalazásával nyerték. Mögötte volt a konyha. Három helység esetében a harmadik kamraként szolgált, de szükség esetén lakóhelyiségként is használták. Valamennyi házi munkát a pitvarban végezték el. A konyhában helyezték el az edényeket. Itt volt a tűzhely nyitott kéménnyel. A kemencét (siskót) a konyhából fűtötték. E helyiségek berendezése egyszerű volt. Legszebb volt az első szoba, az ún. tisztaszoba. Ebben nem végeztek semminemű szennyező munkát. A kemence a szoba sarkában, a konyhától elválasztó falban állott, amellyel egyúttal a tisztaszobát is fűtötték. Ennek a berendezését a sarokpadok, később székek képezték. Az asztalán mindig kenyér volt konyharuhával letakarva. Az ágyat magasra vetették. Itt helyezték el a dísztárgyakat és a bölcsőt. A téli hónapokban ebben a helységben fontak a guzsalyon, és szőttek a szövőszéken. A kemencepadkán a nagypapa hált a fiúunokáival, az ágyban pedig a nagymama a leányunokáival. Azok a gyermekek, akik az említett helyeken nem fértek el, az összetett padokon háltak. Az ifjú házasok szállása a szerszámkamrában volt. A nyári hónapokban a felnőttek az istállóban vagy a padláson aludtak. Így volt ez Zsérén évszázadokon át. A tájház A gádoros bejáratú tájház a volt üzlet oldalszárnyából és a kereskedő lakásból alakult. Ünnepélyes megnyitására december 11-én került sor. A látogató először a pitvarba jutott be, ahol a kender feldolgozására szolgáló tárgyak és szerszámok voltak kiállítva. Itt kapott helyet néhány helyi népviseleti ruhával teli láda (suska). A falon lévő polcokra 7

10 korsók, csészék és tálak kerültek. A pitvar folytatása a konyha, ahonnan a kemencét (siskót) fűtötték. Ennek a padkáján nappal ültek, éjjel aludtak. A kemence mellett volt a guzsaly és a szövőszék, amelyek a téli hónapok nélkülözhetetlen munkaeszközei voltak. Mellette volt a bölcső és a vetett ágy. A fal mellett sarokpad, előtte pedig az asztal. Rajta flaskó poharakkal, tál és a tányérok Az asztalon nem hiányozhatott az abrosszal letakart kenyér. A guzsaly ugyancsak a pad közepére került. A helyiség falát különféle tárgyak, dísztárgyak és egyházi témájú képek, tányérok és faragott polcok díszítették. Zséreiek a tájházzal és a benne összegyűjtött tárgyakkal megőrizték elődeik lakáskultúráját és munkaeszközeit. Zséreiek népi öltözéke Népviseletünk-néphagyományunk fontos része. A l9. században alakult, a múlt század derekán érte el fejlődésének csúcsát. Népi öltözékünk ellenállt a divatnak, mert meggondolt alapokra épült, célszerűen fejlődött, tökéletesedett, kinccsé alakult. Szépségét és értékét nemcsak a zoboraljiak ismerik, hanem országszerte és külföldön is. Dicséretes lenne, ha ismernénk népi hagyományainkat (népdalainkat, népszokásainkat, népviseletünket). Jó lenne, ha népi öltözékünket bebiztosítanánk gyermekeink számára és megszerettetnénk velük, mert ez a módja értékeink ápolásának. Népviseletbe öltözve tehetjük ünnepélyesebbé hétköznapjainkat, örömet okozhatunk szeretteinknek, népművészetünk rajongóinak, akik e kincs szépségére áhítoznak Zsére község népviselete a zoboralji népi öltözékek közé tartozik. E magyarlakta sziget népviselete szabásban, hosszban, ráncolásban, színezésben, díszítésben, valamint kellékeiben alig különbözik. Vannak apró eltérések, amelyeket a zoboraljiak jól felismernek, és könnyen megállapítják melyik településről való. A népviselet darabjai célszerűek voltak. Nagyszülőkről szülőkre, majd szülőkről a gyermekekre maradtak, mert a szabásuk hosszú időn át változatlan maradt. A vászonnadrágok, szoknyák, kötények (ruhák) bősége és hossza szabályozható volt. A használtabb darabokból hétköznapi öltözék lett. Főleg a szerényebb életmódú családoknak ez az öltözködés, a népviselet felelt meg. Nehéz idők alatt a múlt század első felében a gyári áruk, a ruhaanyagok beszerzése körülményes volt. Az alsónemű és a hétköznapi ruházat anyagát a házilag termelt kender biztosította. A kendert főleg a téli hónapokban dolgozták föl. A fonalból vásznat szőttek. A vékonyszálú gondosan kifésült kenderből készült a vastag csinvat vászon. A vékony csinvatot gyári fonalból szőtték. Hímzéshez a fekete és a színes hímet vették. A kendertermesztés és a kendervászon házi készítése l960-ban megszűnt és így e népi mesterség lassan feledésbe merült. 8

11 A gyermekek öltözéke Szinte egyforma volt a fiúk és a lányok ruhája. Hatéves korig azonos volt az öltözékük Pólyáskorban otthon szabott kis ingecskéjük volt. Később az egybeszabott ujjatlan mellesszoknyához a fiúk férfi szabás szerinti inget viseltek, fejükre kötött sapkát kaptak. A lányok női szabás szerinti inget hordtak, fejükön fodrozott, szalaggal díszített süsüt viseltek. A térden alul érő melles-szoknya hátulgombolós volt. A fiú később vászongatyát és kislajbit kapott. Fejére kalapot, télre báránybőr sapkát. Az iskoláskorú fiúkat kopaszra nyírták. A lányok tizennégy éves korukban hagyták el a mellesszoknyát. Olcsóbb anyagból készült alsószoknyára apró ráncú vasalt szoknyát és ráncos kötényt vettek fel. Hétköznap vászonnal bélelt pruszlikot hordtak, ünnepre már fülespruszlikot kaptak. Fejükön gyári anyagból készült rojtos, vagy rojtnélküli keszkenyőt viseltek. A rojtot otthon kötötték. A lányok haját hatéves korig középen elválasztva szemmagasságban kezdve a halántékon kétoldalt fonták be, majd iskoláskorban fültől kezdve fonták két ágba és hosszú hajkötővel kötötték meg. Hosszú szép szalagot U alakban fontak a copfba, hogy lazán összefogja a két fonat végét. Az első fekete keményszárú oldalt varrott csizmát bérmálásra kapták. Kivéve az ünnepet a gyermekek egész nyáron mezítláb jártak. A nagylányok ünnepkor egész éven át kendő nélkül voltak. Munkába olcsó karton, vagy delin kendőt kötöttek. Szívesebben jártak hajadonon. A felnőttek öltözéke A férfiak vászongatyát és bőrből készült szárnyút hordtak; ünnepnapokon damasztkötényt, azaz habos festő kötényt kötöttek. Ehhez tartozott még a fekete lajbi, csizma és a fekete kalap. Ezt télen báránybőr sapka váltotta fel. Régebben az öregek szélesebb fekete szalagot hordtak a nyakukban. A férfiak vászoninge állógallérral és széles kézelővel dísztelen volt. Az ünnepi gazdagon kivarrott mellesing gyolcsból készült. Ujja széles, fodrozott, nyaknál színes üveggombokkal gombolódott. A vászongatyát hétköznapra durvább vászonból varrták az asszonyok. Ünnepre finomabb vászonból, melynek szárát rojtozták. A rövidebb fajtájának a hossza a csizmaszártájig ért. A hosszabbat csizmaszárba tűrték. Falubeli szabók varrták. A lajbi anyaga fekete vagy szilvakék posztó volt, melyet sok ezüstgomb ékesített. Régebben az öltözék tartozéka volt a kötény, mely kékfestő anyagból készült díszítés nélkül.. Később már csak a vászongatyát hordták. A 20-as években ezt az öltözéket fekete posztóból varratott divatos öltöny váltotta fel. Ennek a nadrágszárát szűkre szabták, a mellényre ezüstgombsort varrtak. A gyolcsing elejére hímzést és színes gombokat tettek. A legények kalapjáról nem hiányozhatott a bokréta. A vőlegény öltözéke 1920-körül fekete vagy sötétkék posztóból készült. A nadrágot, melynek szárát csizmába tűrték, fekete zsinórral díszítették. A nyakig záródó posztólajbit apró ezüst- vagy más fémgombokkal szépítették. Az ezüstgombos kabát hossza takarta a csípőt. Hűvös, hideg időben hordták. A fehér vőlegénying gyolcsból készült. Gallérja keskeny lehajtós volt. Bővebb ujjakkal és sűrű apró szegőzéssel az elején. Vállban az ujját 9

12 dúsabban ráncolták. A gombolópánton változatos formában lyukhímzéssel díszítették. Az inget apró kék vagy piros színű üveggombokkal zárták. A fekete kalapot rozmaringbukríta ékesítette. A hosszú rozmaringágra kis maslikat vagy bukrocskákat kötöttek apró színes szalagokból. Ezt a kalap karimájára vagy oldalára tűzték. Lányok készítették. Az igazi szerető nyíltan adta át, a szerényebb és még titkolt titokban. A vőlegény mellét gondosan elkészített bokréta ékesítette piros-rózsaszín szalaggal. A vőfélynek, dorozsbának ugyancsak megtisztelő jele volt a lakodalmi bokréta. A násznagy, principális megkülönböztető jele a nyakban lévő télizöldkoszorú volt. A menyecskék hajviselete hasonlított a nagylányokéhoz. A simára fésült hajat középen végig elválasztották és a tarkónál kezdve mind a két oldalon befonták két fonatba három-három ágból. A végébe hajkötőt fontak és a főkötő alá kötötték fel. Az asszonyok sosem jártak hajadonon. Kötelező volt a fejkötő, süsü viselete, melynek homlokrésze lyukas hímzéses szalagalátétes díszítésű volt. Az 1950-es évek előtt két változatú magaskontyot viseltek Zoboralján. Míg a szomszéd településeken kikeményített alsó keménykonty alakította ki a felső fejkötő formáját, Zsérén a drótkonty merevítette a puha alsó fejkötőt. A menyecskék ünnepi fejkötője gyöngydíszes volt. Anyaga gyolcs, vastagselyem vagy damaszt. A fej hátsó részén sűrűn beráncolták, apróra leszedték. Alján a madzagházban lévő kötőt a tarkón összehúzták és megkötötték. Az újmenyecskék díszes fejkötőjét kiegészítő külön ráhelyezett szalagcsokor, a fűzővég díszítette. Színes szalagot tűztek a fűzővég középvonalára és ezzel együtt csokorra kötötték. A zsérei fejkötő, a többi zoboralji faluban viselttől eltérően, hátul nem szögletes, hanem inkább gömbölyödő volt. A drótkonty elhagyása után a fejkötő (gímesihez hasonló) változata terjedt el. A süsü formája maradt meg, melyet színes szalaggal kötöttek át. A fűzővég ágai hátul két oldalt felálltak. A fejkötő gyöngydíszes kiegészítése, akárcsak a menyheieké, 1950-es évektől alakult. A népviselet kiegészítője a nyakhoz szorosan hozzásimuló többszörös gyöngysor volt. Hétköznap, munkára, kartonból vagy delénből fejre való kendőt viseltek. Nyáron sem hagyták el, legfeljebb hátrakötötték. Nagy ünnepi a hosszúrojtú selyem, a bársony, a klott, a tirangli (tül) és a posztó anyagú kendő. Ezeket nem kötötték meg, csak megtűzték az áll alatt. A gyász jele a fekete fejkendő, mélygyászé a lángosfestő, mely lila színt játszó hatást keltett. A hosszú ingek egyaránt felső és alsó ruhadarabként szolgáltak. Csak lassan következett be a szétválásuk rövid ingre ingvállra és alsószoknyára pendelyre. A hosszú vászoninget vagy félinget (ingvállat) télen-nyáron viselték. Otthonszőtt kendervászonból varrták. Az ingujjakat többnyire egyszerű hímzéssel díszítették. A rövid ingekre metélés és házilag készített csipke került. A hímes ingujjakat fekete, kék, zöld és piros szövésmintákkal színezték. A díszítő hímzés a vállhegyen található féltenyérnyi szélességben és az ingujj végén. Az ing nyakát fűzővel húzták össze. Ünnepnapokon két inget viseltek. Vászoninget a hasonló szabású gyolcsing váltotta fel. Nyaka, mellrésze gombolódott. Nyári rövid ujjú inget virágos mintákkal varrták ki. Ingeknek is, úgy mint a többi ruhadarabnak, hétköznapi és ünnepi változata volt. 10

13 A pruszlik, melyet vászonnal béleltek, a szoknya anyagából készült. Szabásformája kifejezte a derék karcsúságát és kiemelte a csípőt. Ujjatlan volt. Az eredeti pruszliknak derék alatt vászon volt a toldása, melyet szoknyába kötöttek be. Így maradt meg a szomszéd településeken. Zsérén háromféle pruszlikot hordtak. Mindegyik derékalja a szoknya fölött volt. A fodros pruszlik derékalja hasonló volt, mint a jupkáé. A lipótyis pruszlik díszítése egyszerübb volt. Magasan a nyak alatt csukódott as években kezdett terjedni a fülespruszlik, melyet szintén a falusi asszonyok varrtak. A gazdagon díszített változat hátára V alakú mintába lerakott színes szalag került. E mellé síkokat, recéket és gyöngydíszeket varrtak. A pruszlik eleje régebben sima és dísztelen volt. Csípőből lefelé szögletes fülek készültek, melyek szélét, hasonlóan mint a nyak- és karkivágást, széles szalagból készült szegély díszítette. Figyelembe véve a népviseleti darabok összehangolását, későbben azonos kelméből készült a szoknya és a pruszlik, ami újabb megoldás lett a népi öltözékben. Lányok és az asszonyok télen vékony selyem jupkát, vagy bélelt kabátot viseltek. A hosszú ujjú jupka derékalján nagyobb ráncok voltak. Az anyaga főleg selyem vagy gyöngyszövet volt. A kabát virágmintás bársony, gyöngyszövet vagy posztó anyagból készült. Vatelinnal bélelték. Ezt belülről rávarrt patentkapcsokkal fogták össze. Hátul a derék közepén hullámosan kidudorodott, elállt. Otthon varrták a hozzáértő asszonyok. Nyakbavaló kendőt a kabát alá kötötték. Anyaga festő, klott, selyem, kasmír, fehér vasalt és tirangli, ami virágos tül, melyet keményítettek és szalaggal díszítettek. A téli öltözék értékes darabja volt a ködmön, mely finoman kidolgozott báránybőrből készült. Szűcsökkel készíttették, vagy vásáron vették. Az alsószoknyát, a pendelyt, gyolcsból varrták. Öt szélből készült. A legalsókat csak keményítették és vasalták, nem ráncolták. A vasalt szoknya levasalt ráncait tenyérnyi széles derékpántba fogták. Elöl 40 cm széles ráncolatlan részt, hasat hagytak. Egyik oldalon a has tájékán kötötték össze madzaggal. Aljára csipkét, szalagot-hajkötőt varrtak. Hétköznap két alsószoknyát hordtak, vasárnap és ünnepi alkalommal hatot. Alsószoknyák adták meg csípőtől lefelé a harangalakú formát. A felsőszoknya szabása, ráncolása, megegyezett az alsószoknyáéval. Leggyakoribb volt a piros, zöld és kék alapszínű, virágos mintákkal díszített ráncos szoknya. A köznapi szoknyák olcsóbb anyagból készültek (karton, szövet). Az ünneplő anyaga többnyire kasmír és selyem volt. A különböző szoknyákra alulról cm-re zöld-piros, kék-piros, rózsaszín-kék összeállítású szalagokat varrtak. Az alsószoknyákat hosszabbra varrták, mint a felsőket, hogy láthatóak legyenek a szélei. Az otthon készített népviselethez tartozó ráncos kötényt ruhának hívták. Az egyszerű vászonruhát a hétköznapi munkákhoz használtak (főzés-sütés, mezei munkák, aratás cséplés ). A kifehérített, sűrűn ráncolt, alul szövött-hímzett és gazdagon kivarrott pamutosvászon ruhát a nagylányok táncba vették fel, ill. más ünnepélyes alkalommal kötötték maguk elé. Többnyire dísztelen kékfestő és gyolcsruhát hordtak. A fehér ráncos kötényt lyukhímzéssel is díszítették. Az öltözék színe, az egyes ruhadarabok színharmóniája, az alkalomtól és kortól függően változott. Idősebb korban sötétebb volt. Többnyire kékfestő és gyolcsruhát hordtak. Az ünnepi kötény szintén sűrűn ráncolt, fehér csipkével díszített gyolcsruha, klott és selyemruha volt. A kötények alját cm szélesen visszahajtották és levarrták. Aljára és szélére azonos színű csipkét varrtak. A csipkevonulatához közel 11

14 virágmintás kivarrást is alkalmaztak, vagy közepén függőlegesen kötésmintával díszítették. A fehér ruhára rendszerint piros és zöld szalagot tettek. A kötények színe az említett ruhákon kívül lehetett még kék, zöld, esetleg más. A lányok, asszonyok mindig ráncolt kötényt (ruhát) kötöttek maguk elé, mivel ez a népviselet nélkülözhetetlen tartozéka volt. A tarkulási hullám a női viseletben leginkább a hegymegieket érintette (Menyhe, Béd, Vicsáp, Egerszeg), de a zsérei népviseletre is hatást gyakorolt. A tarkaságot cifraságnak és csecsebecsének nevezik még ma is. Közelebb állt hozzájuk a kevesebb a több, ill. egyszerűbb a szebb elve. Igyekeztek a legjobb érzékkel összeilleszteni és viselni öltözéküket. A menyasszony, hasonlóan mint a nagylányok, ünneplőbe öltözött. A köténye, hasonlóan mint a vállkendője, tüll anyagból készült. A ráncos tiranglikötény alatt, főleg középen, jól kilátszott a legfelső szoknya színe, mintája. Elmaradhatatlan volt a mellen elhelyezett rozmaringág és a szögletesen elhelyezett pecsétes hajkötő, mely hátul hosszan lelógott. A zsérei menyasszonyok a múlt század ötvenes évek végéig pártát viseltek. Piros rongycsíkokból összevarrt cm hosszú, ujjnyi vastagságú kóbász került a hajfonatba. Ezzel dúsították. A végére szitka és lapátka került. A középen elválasztott sima hajra hajkötő koszorút kötöttek. Ez két egymásra helyezett szalagból készült. Az alsó mindig rózsaszín volt. A szalagokból kettes szitkát szedtek cikk-cakk formában. A hajkötő koszorú körülérte a fejet. A felső és alsó szitka sor közé cintányéros síkot tettek. A végére fűző került, mellyel hátul a nyakszinten megkötötték. E fölé helyezték el a vásárolt koszorút. Ezt a lányok boltjába vették, ahol hajkötőket és pártára való kellékeket árultak. A fej tetejére került a párta, melyet a fejen igazítottak el és a koszorúhoz akasztgatták. A pártát rózsaszín-zöld vagy piroszöld ropogós hajkötőből szedték össze. Az alsó, leginkább rózsaszínű kilencágú szitkára hétágú zöld került, majd a legfelső ötös rózsaszín volt a párta teteje. A tarkóra még ötágú szitkát kötöttek. A pártát érzéssel kellett fejre formálni, hogy mindegyik különb, szebb legyen. Külön figyelmet érdemel a keresztmama ünnepi öltözéke, mivel, hasonlóan mint a principális, lekötötte a lakodalmas nép figyelmét. A keresztmama, mint vendég, aki a menyasszony mellett foglalt helyet az ünnepi asztalnál, megtisztelő szerepet töltött be. Öltözete is kifejezte fontosságát. Ünnepi ruhadarabok jöttek elő. Az évszakhoz megfelelő nyári vagy téli változatban nagyünnepi fiatalasszony, menyecske öltözékét viselte. A gondosan elkészített drótkontyra két fejkötőt kötött. Selyemkendő alá keményre vasalt vékonyabb kendőt is tett. Így szebb volt a formája. A felső rojtos kendőjét az álla alatt tűzte össze. Napjainkban már csak a hetven éven felüli asszonyok hordják a ráncos szoknyát és ruhát (ráncos kötényt). Öltözékük többi része már nem népviseleti ruhadarab. Így elvárható, sajnos, hogy a zsérei népviselet, hasonlóan mint a régió többi községében, hamarosan feledésbe merül. Ennek a néphagyománynak megmentői feladata a kultúrcsoportokra hárul, és mindazokra, akik a népviseletben és kellékeiben felfedezni vélik a szépet, elődjeink öltözködésének múltját és felbecsülhetetlen értékét. Mentsük meg színpompás népviseletünket az utókor számára! Ne engedjük, hogy e kincs a mai mozgalmas életmódban feledésbe merüljön! 12 Dr. Simek Viktor

15 Régi és mostani felvételek a zsérei népviseletről Menyecske a keresztnél (1935-ben) Ünneplőben (1935 körül) Kerekeskútnál (1935-ben) Menyecske az udvaron - lóval (1935-ben) 13

16 Jegyesek (1935 körül) Fiatalok (1935 körül) Hazafelé (1938-ban) Anya gyermekével (1938-ban) 14

17 Tehénpásztor (1940 körül) Asszonyok az utcán (1940 körül) Eredeti drótkontyban (1940-körül) Ünnepi öltözékben (1940 körül) 15

18 Régi utcarész (1940-ben) Déli pihenő (beszélgetés a kertek végén) körül Szénagyűjtés (1945-ben) Villőző lány (1955 körül) 16

19 Menyecske téli öltözékben (1980-ban) A kertben Menyecske kendőben (1980-ban) Villőt vivő keresztmama (keresztmama ajándéka a menyasszonynak) 17

20 A díszes drótkonty Az udvaron Kertben, menyecske piros hímes vászoningben 18

21 Száraz Pál PASZTELL Simek Viktor festményei elé Gyönyörű, napsütötte kép, Alig néhány gyengéd vonás, Egyszerű, s mégis üde, szép, Néhány nyírfa, sűrű orgonás. Ágain dús fehér s lila fáklya, Bokrok alján bársonypuha gyep. Rajta lobban az ég szűzi lángja, Itt a napsugár is fényesebb. Mégis egy furcsa, szürke folt, Egy homályos szín lent a parton. Ezer ragyogó közt egyetlen torz Vonás a képen: sápadó arcom. 19

22 Zsérei menyasszony olaj,

23 Zsérei menyasszony olaj,

24 Zsérei kislány babával akvarell,

25 Zsérei menyasszony akvarell,

26 Gímesi kislány olaj,

27 Zsérei menyecske pasztell,

28 Fésülködő kislány tempera,

29 Zsérei menyecske olaj,

30 Zsérei kislány olaj,

31 Zsérei menyecske korsóval olaj,

32 Pihenők (saraglyás bejáratban) pasztell,

33 Kislány az utcán pasztell,

34 Katalinka pasztell,

35 Nyitott (közös) udvar pasztell,

36 Zsérei kislány nefelejccsel tempera,

37 Zsérei menyecske kendőben olaj,

38 Készülődés pasztell,

39 Zsérei menyecskék pasztell,

40 Zsérei menyecske olaj,

41 Zsérei menyecske pasztell,

42 Zsérei menyecske kendőben pasztell,

43 Zsérei menyecske olaj,

44 Lány rojtos ingben pasztell,

45 Menyecske rojtos kendőben pasztell,

46 Fésülködő lányok pasztell,

47 Készülődés pasztell,

48 Fésülködő lány akvarell,

49 Leány rojtos ingben pasztell,

50 Menyecske drótkontyban pasztell,

51 Menyecske drótkontyban pasztell,

52 Reggel akvarell,

53 Menyecske akvarell,

54 Menyecskék akvarell,

55 Menyecske akvarell,

56 Munka közben akvarell,

57 Munka közben akvarell,

58 Lány akvarell,

59 Fésülködő akvarell,

60 Templomba menet akvarell,

61 Közös udvar akvarell,

62 Menyasszony akvarell,

63 Rojtoskendős menyecske pasztell,

64 Zsérei drótkontyos menyecske pasztell,

65 Selyemkendős menyecske pasztell,

66 Fiatalasszony (téli öltözékben) akvarell,

67 Hajadon lány??? akvarell,

68 Varró asszony akvarell,

69 Varró asszony akvarell,

70 A bejárat előtt akvarell,

71 Lány akvarell,

72 Reggel (fésülködő lányok) akvarell,

73 Menyecskék akvarell,

74 Tükör előtt pasztell,

75 Fésülködő kislány akvarell,

76 Fésülködő lányok pasztell,

77 Coffot fonó lányok akvarell,

78 Kenyeret kínáló menyecske akvarell,

79 Kislány babával akvarell,

80 Zoboralji lányok tempera,

81 Fésülködő pasztell,

82 Asszony tejesköcsöggel akvarell,

83 Fiatalasszony akvarell,

84 Ültetők a mezőn akvarell,

85 Virágot szedő menyecske pasztell,

86 Kislány kendőben vöröskréta,

87 Kislány kendőben vöröskréta,

88 Fiatalasszony szőttes asztalterítővel vöröskréta,

89 Kislány téli öltözékben vöröskréta,

90 Törölgető menyecske vöröskréta,

91 Katalinka vöröskréta,

92 Varró menyecske vöröskréta,

93 Babát altató anya vöröskréta,

94 Menyecske vizeskorsóval vöröskréta,

95 Rojtoskendős fiatalasszony vöröskréta,

96 Hímző menyecske vöröskréta,

97 Dajkáló anya vöröskréta,

98 Kendőt tartó lány vöröskréta,

99 Fodros inges kislány vöröskréta,

100 Copfos lány vöröskréta,

101 Copfos lány téli kabátkában vöröskréta,

102 Fiatalasszony rojtos kendőben vöröskréta,

103 Kendős fiatalasszony vöröskréta,

104 Copfos lány vöröskréta,

105 Rojtoskendős menyecske vöröskréta,

106 Kislány vöröskréta,

107 Menyecske vöröskréta,

108 Babázó lány vöröskréta,

109 Öltözködés közben vöröskréta,

110 Kislány kendőben vöröskréta,

111 Ülő menyecske vöröskréta,

112 Zsérei karikázó vöröskréta,

113 Zsérei karikázó vöröskréta,

114 Fiatalember vöröskréta,

115 Kalapot tartó fiatalember vöröskréta,

116 Kislány vöröskréta,

117 Menyasszony vöröskréta,

118 A mezőn vöröskréta,

119 A mezőn (kapáló asszonyok) vöröskréta,

120 Varró lány vöröskréta,

121 A zsérei templom előtt vöröskréta,

122 Az utcán vöröskréta,

123 Rojtoskendős menyecske (a bejárati ajtóban) vöröskréta,

124 A képek jegyzéke Oldalszám: A bejárat előtt akvarell, A mezőn vöröskréta, A mezőn (kapáló asszonyok) vöröskréta, A zsérei templom előtt vöröskréta, Asszony tejesköcsöggel akvarell, Az utcán vöröskréta, Babát altató anya vöröskréta, Babázó lány vöröskréta, Coffot fonó lányok akvarell, Copfos lány vöröskréta, Copfos lány vöröskréta, Copfos lány téli kabátkában vöröskréta, Dajkáló anya vöröskréta, Fésülködő akvarell, Fésülködő pasztell, Fésülködő kislány tempera, Fésülködő kislány akvarell, Fésülködő lány akvarell, Fésülködő lányok pasztell, Fésülködő lányok pasztell, Fiatalasszony akvarell, Fiatalasszony (téli öltözékben) akvarell, Fiatalasszony rojtos kendőben vöröskréta, Fiatalasszony szőttes asztalterítővel vöröskréta, Fiatalember vöröskréta, Fodros inges kislány vöröskréta, Gímesi kislány olaj, Hajadon lány akvarell, Hímző menyecske vöröskréta, Kalapot tartó fiatalember vöröskréta, Katalinka pasztell, Katalinka vöröskréta, Kendős fiatalasszony vöröskréta, Kendőt tartó lány vöröskréta, Kenyeret kínáló menyecske akvarell, Készülődés pasztell, Készülődés pasztell, Kislány vöröskréta,

125 Kislány vöröskréta, Kislány az utcán pasztell, Kislány babával akvarell, Kislány kendőben vöröskréta, Kislány kendőben vöröskréta, Kislány kendőben vöröskréta, Kislány téli öltözékben vöröskréta, Közös udvar akvarell, Lány akvarell, Lány akvarell, Lány rojtos ingben pasztell, Leány rojtos ingben pasztell, Menyasszony akvarell, Menyasszony vöröskréta, Menyecske akvarell, Menyecske akvarell, Menyecske vöröskréta, Menyecske drótkontyban pasztell, Menyecske drótkontyban pasztell, Menyecske rojtos kendőben pasztell, Menyecske vizeskorsóval vöröskréta, Menyecskék akvarell, Menyecskék akvarell, Munka közben akvarell, Munka közben akvarell, Nyitott (közös) udvar pasztell, Öltözködés közben vöröskréta, Pihenők (saraglyás bejáratban) pasztell, Reggel akvarell, Reggel (fésülködő lányok) akvarell, Rojtoskendős fiatalasszony vöröskréta, Rojtoskendős menyecske pasztell, Rojtoskendős menyecske vöröskréta, Rojtoskendős menyecske (a bejárati ajtóban) vöröskréta, Selyemkendős menyecske pasztell, Templomba menet akvarell, Törölgető menyecske vöröskréta, Tükör előtt pasztell, Ülő menyecske vöröskréta, Ültetők a mezőn akvarell, Varró asszony akvarell, Varró asszony akvarell, Varró lány vöröskréta, Varró menyecske vöröskréta,

126 Virágot szedő menyecske pasztell, Zoboralji lányok tempera, Zsérei drótkontyos menyecske pasztell, Zsérei karikázó vöröskréta, Zsérei karikázó vöröskréta, Zsérei kislány olaj, Zsérei kislány babával akvarell, Zsérei kislány nefelejccsel tempera, Zsérei menyasszony olaj, Zsérei menyasszony olaj, Zsérei menyasszony akvarell, Zsérei menyecske pasztell, Zsérei menyecske olaj, Zsérei menyecske olaj, Zsérei menyecske pasztell, Zsérei menyecske olaj, Zsérei menyecske kendőben olaj, Zsérei menyecske kendőben pasztell, Zsérei menyecske korsóval olaj, Zsérei menyecskék pasztell,

127 Felhasznált források Buday Endre: A zsérei tájház, Hét Jókai Mária: Szlovákiai magyar népviseletek - Zsére, Hét Menyasszonyi párták - Zsére, Hét Jókai Mária Méry Margit: Szlovákiai magyar népviseletek Resko Alexander Dr. Szénássy Árpád: Zsére, honismereti kiskönyvtár Sándor János: Kolon, egy falu Zoboralján Simek Veronika: Daloló Zoboralja Zsére község krónikája Adatközlők Gál Lászlóné szül. Czigó Ágnes Szórád Józsefné szül. Macskay Mária és sokan mások 125

128 Utószó Hazánkat és népünket csak akkor szerethetjük igazán, ha jól ismerjük múltját és ennek fontos részét a néphagyományt. Szülőföldem, Zoboralja megragadó tája, színpompás népviselete nem merülhet feledésbe. olvastam egy kiállítást propagáló röplapon dr. Simek Viktor a Magyar Kultúra Lovagjának hitvallását. Ez a néhány gondolat rendkívül szimpatikus volt nekem. Akkor még nem ismertem őt személyesen. A sors azonban úgy hozta, hogy községünkben, Nagyfödémesen, 2002-ben megrendezett kiállítása óta (Szülőföldem, Zoboralja címmel) jó barátok lettünk vele és kedves feleségével, Veronikával is, aki mindenben támogatja férje tevékenységét. Többek között értékes gyűjteménye van Zoboralja népviseletéből. Ez a barátság mindannyiunknak sokat adott. Örömmel forgattam ennek a csodálatos könyvnek a kéziratát, hiszen mindazt a szépet tükrözi, amit Simek Viktor hitvallása szerint meg kell őrizni az utókornak. Az is mondhatnám, hogy a könyv a múlt megjelenítése a jelenben, amelyet a jövő számára készített. Jól ismerem a könyvben közölt képeket és a többit is, amelyek nemcsak Zsére népviseletét mutatják be, hanem egész Zobor vidékét. A festmények, ceruzarajzok, akvarellek, pasztellek nem juthatnak el minden házba, de azt hiszem a most megjelent könyv egyedülálló lehetőség arra, hogy egy kicsit mindenki magáénak mondhasson Simek Viktor csodálatos alkotásaiból. Őszintén bevallom, nem vagyok sem műértő, sem képzőművészeti szakember, csak egy egyszerű földi halandó, aki szereti a képzőművészetet, és aki mérhetetlenül csodálja mindazt a szépet, amit az emberi kéz és szív alkotni képes. Legyen az festmény, vagy csodálatosan díszes népviselet. Minden ilyen alkotás szemet és lelket gyönyörködtet. A szépség labirintus. Sokan elindulnak benne, de félúton elfáradnak. Csak keveseknek van erejük bejutni a közepébe! mondta Simone Weil. Úgy gondolom, kedves barátunk Simek Viktor fáradhatatlanul halad egyre tovább, hogy valóban eljusson a szépség labirintusának közepébe, és a keze nyomán született alkotások még sokáig szereznek örömet nemcsak a ma emberének, de az utókornak is. Ezekkel a gondolatokkal szeretném a kedves olvasó megtisztelő figyelmébe ajánlani a könyvet. Száraz Erzsébet 126

129 RESUMÉ Obec Žirany je súčasťou Podzoboria. Je to územie, ktoré sa rozprestiera severne a severovýchodne od Nitry. Názov je spätý s vrchom Zobor, ktorý sa vypína nad Nitrou, strediskom tejto oblasti. Trinásť usadlostí spojených ľudovými zvykmi, piesňami a podobnosťou ľudového odevu leží na území, ktoré je známe ako Podzoborský región. Toto spoločenstvo si dodnes zachovalo svoje ľudové tradície. Náš pestrofarebný kroj je jedným z najzachovalejších spomedzi usadlostí Podzoboria. V minulom storočí prešiel cieľavedomým vývojom a postupne sa zdokonaľoval. Jeho krásu a hodnotu spoznali nielen v regióne pod Zoborom, ale široko-ďaleko aj v zahraničí. Je chvályhodné, ak poznáme ľudové tradície našej dediny. Prekrásne sú naše ľudové piesne, ktoré svojou melodičnosťou, obsahom a rytmom upútali nejedného zberateľa ľudových piesní. Spomedzi hudobných skladateľov stojí za mienku predovšetkým Zoltán Kodály, Béla Bartók a Eugen Szíjjártó, ktorí naše ľudové piesne spracovali aj vo väčších hudobných dielach a niektoré upravili v cykloch pre vokálne zbory. Bolo by škoda zabudnúť na ľudový folklór ročných období a sviatkov, obyčaje rodinného života, ale predovšetkým na zvyky svadobné. Ich hodnotu umocňuje náš prekrásny ľudový kroj. Snažme sa ho zabezpečiť pre naše deti. Vypestujme u nich kladný vzťah k týmto hodnotám. Je to najlepší spôsob ako ich zachovať pre budúce generácie. Odievaním sa do ľudového kroja pri rôznych príležitostiach umocňujeme krásu i hodnotu podujatí a zároveň opatrujeme náš jedinečný skvost ľudovej kultúry. 127

130 RESÜMEE Die Gemeinde Žirany ist ein Teil von Podzoborie. Es ist ein Gebiet, das sich nördlich und nordöstlich von Nitra erstreckt. Der Name ist mit dem Berg Zobor verbunden, der über Nitra aufragt. Nitra ist ein Zentrum dieses Gebietes. 13 Gemeinden, die mit ähnlichen Sitten, Liedern und Trachten verbunden sind, liegen auf dem Gebiet, das als Region Podzoborie bekannt ist. Unsere bunte Tracht ist eine der am besten erhaltenen Trachten der Region Podzoborie. Im vorigen Jahrhundert hat sie eine zielbewusste Entwicklung durchgegangen und sie hat sich allmählich vervollkommnet. Ihre Schönheit und ihr Wert wurde nicht nur in Podzoborie bekannt sondern auch weit und breit im Ausland. Es ist lobwertig, die Volkstraditionen unseres Dorfes zu kennen. Besonders schön sind unsere Volkslieder, die dank ihrer Melodizität, ihrem Rhythmus und Inhalt viel Volksliedsammler gefesselt haben. Unter den Komponisten muss vor allem Zoltán Kodály, Béla Bartók und Eugen Szíjjártó erwähnt werden. Sie haben unsere Volkslieder in größeren Musikwerken verwendet und einige haben sie in Zyklen für Choren angepasst. Es wäre Schade, die Folklore der einzelnen Jahreszeiten, Festtagsbräuche, Familienbräuche und vor allem Heiratszeremonien zu vergessen. Ihr Wert wird durch unsere bildschöne Volkstracht gestärkt. Wir sollten uns darum bemühen, die Folklore für unsere Kinder zu erhalten. Bilden wir in ihnen ein positives Verhältnis zu diesen Werten aus. Es ist die beste Weise, auf welcher man die Traditionen für die nächsten Generationen erhalten kann. Wenn man die Trachten bei verschiedenen Gelegenheiten anzieht, werden diese Gelegenheiten noch schöner und gleichzeitig wird diese Kostbarkeit unserer Volkskultur bewahrt. 128

131 Resumé The village Zirany is a part of a region called Podzoborie in Slovakia. It is a territory, which lies North and North East from Nitra. Its name is connected with a hill called Zobor, which rises above Nitra, the centre of this region. There are thirteen settlements connected by folk traditions, songs and similarity of the folk national costumes lying on an area that is known as the Podzoborský Region. This community saves its folk traditions till these days. Our colourful folk national costume is one of the most maintened and preserved from all the settlements of Podzoborie. It went through a systematic development and improvement last century. Its wealth and beauty is known not only in the region under Zobor but also far and wide abroad. It is praiseworthy if we know the folk traditions of our village. Our folk songs are beautiful. They have caught the attention of many collectors of folk songs by their melody, content and rhythm. Among the composers Béla Bartók, Zoltán Kodály and Eugen Szíjjártó are worth mentioning. They worked our folk songs up in their musical pieces and some of them were adapted for vocal choirs. It would be a pity to forget the folklore of the seasons and feasts, the traditions of a family life but most of all the wedding traditions. Its value is strenghtened by our wonderful folk national costume. Let us try to preserve this legacy with our children and teach them these valuable traditions and way of life. It is the best way to save them for the next generation. By wearing national costumes at different occasions, we strenghten the beauty and the value of the events and we take care of our unique gem of our folk culture. 129

132 Tartalom Bevezető... 5 Zsére község népviselete...6 Legendák Zsére község keletkezéséről...6 Zsére község rövid története... 6 A lakóházak belseje...7 A tájház... 7 Zséreiek népi öltözéke... 8 A gyermekek öltözéke... 9 A felnőttek öltözéke...9 Régi és mostani felvételek a zsérei népviseletről...13 Száraz Pál: Pasztell (Simek Viktor festményei elé) A képek jegyzéke Felhasznált források Adatközlők Utószó Resum é Resümee Resum e

133 A Gyurcsó István Alapítvány Könyvek sorozatban megjelent: 1. Vígan zengjetek citorák, Csallóközi betlehemes játékok és mendikák, gyűjtötte és válogatta Ág Tibor, Marczell Béla: A Csallóköz hiedelemvilága, Cséplő Ferenc: Réte bástya és menedék, Helytörténet két egyházi könyv köré építve, Bíborpiros szép rózsa, Népzenei gyűjtés Peredről, a dallamokat válogatta: Ág Tibor, Tánczos Tibor: Ötven éve történt, A kitelepítés és a deportálás története Nagymegyeren, Ázik, nem fázik, A nagyabonyi népdalkör legkedvesebb dalai, Legendák és tények Nagymegyer városának történetéből, Tánczos Tibor: A nagymegyeri Mátyás legendák; Henkey Gyula: A nagymegyeri magyarok etnikai embertani képe, Barsi Ernő: Tanácsok népdalcsokrok összeállításához, Marczell Béla: Naptár és néphagyomány, Csallóközi népszokások, Zalabai Zsigmond: Koszorúk, Nagy Iván: Erősíteni szíveket, Balony község népzenei monográfiája, Szőke István: A bábjátszás ábécéje, Az ujjtól a marionettig, Varga László: Az első lépések, A Csemadok Nagymegyeri Szervezetének és a Nagymegyeri járás Csemadok szervezeteinek története, Himmler Zsófia: Mindentlátó királylány, Népmesedramatizációk gyermekbábcsoportoknak, Ág Tibor: Felsütött a Nap sugára, Kelet-Szlovákiai népdalok, 1999 (MC melléklettel) 16. Metzner Valéria: Emlékezés, A Csemadok rétei szervezetének megalakulása és tevékenysége napjainkig, 1999 *** Száraz Pál: Kilométerkő, Novellák, Móser Zoltán: Körülvesznek engem a dalok, (A népdalgyűjtő és népdalíró Czuczor Gergely), A hét szabad művészet könyvtárával (Zsámbéki Apor Vilmos Katolikus Tanítóképző Főiskola) közös kiadásban, Presinszky Lajos: Felső Csallóközi arcképcsarnok, Akkor sirassatok engem (Katona Pista összegyűjtött nótái), Lement a vacsoracsillag, Bartók Béla születésének 120. évfordulója alkalmából, Válogatás az 1910-es év nagymegyeri gyűjtéséből, összeállította Ág Tibor, Sidó Zoltán Őszi Irma: Ötven év szolgálat, A Csemadok tevékenysége az Érsekújvári járásban ( ), 2001

134 22. Ág Tibor: Csináltassunk hírharangot, Nyitra-vidéki népballadák, 2001, (CD, MC melléklet) 23. Vas Ottó: Hogyan tanuljunk verset, prózát? Előadók és felkészítők kézikönyve 2001 (MC melléklet) 24. Henkey Gyula: A csallóközi magyarok etnikai embertani képe, Alistál környéke, Bős, Nagymegyer, Csallóközi összefoglaló tanulmány, Varga László: Béke poraikra, Az 1. és a 2. világháború áldozatai és hősei Nagymegyeren, Csiba Lajos: Őszi szarvasbőgések, tavaszi szalonkázások, Csallóközi vadásznapló, Borsi Ferenc: Mi vagyunk a rózsák, Az érzékiség képi ábrázolása a magyar népdalokban, Tánczos Tibor: Az öreg juhász szép meséje és más elbeszélések, Ág Tibor: Semmit sem vétettem Nyitra városának, Nyitra-vidéki magyar népdalok, 2004 (CD melléklettel) 30. Varga László: Kultúránk szolgálatában, A Nagymegyeri körzet Csemadok szervezeteinek kialakulása és fejlődése, Köszöntsük a Jézuskát, Régi karácsonyi énekek a Felvidékről, gyűjtötte és válogatta Harmath Lajosné Vöröss Kornélia, A Kolonyi templom előtt, Válogatás Ürge Mária népzenegyűjtéséből. Válogatta, szerkesztette és jegyzetekkel ellátta Tari Lujza, A Népes, írta és összeállította Takács András, 2004 *** Száraz Pál: Beszélő fények, Kisprózák, egyéb szövegek, versek, Fügedi János Takács András: A Bertóké és társai, (Jóka falu hagyományos táncai), Kovács Ferenc: 40 év és a kiwi megérett, Ág Tibor: Az árgyélus kismadár, Martos község népzenéje, Pelle Andrea: Sej, Bást falu sáros, Óbásttal határos, Medvesalji népdalok, Varga László: Amikor elindult a vonat, Deportálás és kitelepítés Nagymegyer és környékén lévő településekről között, Takács András: Az országos népművészeti fesztiválok ötven éve, Szíjjártó Jenő: Az anyai szó, kórusművek, (második bővített kiadás), Bors Éva: Mély kútba tekinték, Népi táncos gyermekjátékok, Lement a vacsoracsillag, Bartók Béla 1910-es nagymegyeri gyűjtése, Közli Ág Tibor, (második bővített kiadás), Simek Viktor: Zoboralji színek, (A zsérei népviselet Simek Viktor festészetében) 132

135 A Gyurcsó István Alapítvány Könyvek hangzó-anyag sorozatban megjelent: 1. Ág Tibor: Felsütött a Nap sugára, MC, Ág Tibor: Csináltassunk hirharangot, MC-CD, Vas Ottó: Hogyan tanuljunk verset, prózát?, MC, Biborpiros szép rózsa, a népzenei vetélkedő országos gálaműsorának élöfelvétele, MC, Bárdos Ágnes; Tánc-lánc, MC-CD, Ág Tibor: Semmit sem vétettem Nyitra városának, Nyitra-vidéki magyar népdalok, CD, Szerelem, Csanaky Nóra-Écsi Gyöngyi, Válogatás a XX. század magyar szerelmi lírájából és népdalainkból, CD, Hommage á József Attila (Szlovákiai magyar verséneklők József Attiláról), CD, Pelle Andrea: Sej, Bást falu sáros, Óbásttal határos. Medvesaljai népdalok, CD, Fiaim, csak énekeljetek. Válogatás a Tompa Mihály Vers-és Prózamondó Verseny Országos Döntőjéből , CD, Fiaim, csak énekeljetek. Válogatás a Tompa Mihály Vers-és Prózamondó Verseny Országos Döntőjéből , CD, Fiaim, csak énekeljetek. Válogatás a Tompa Mihály Vers-és Prózamondó Verseny Országos Döntőjéből , CD, A Bertáké és társai, Jóka falu hagyományos táncai, DVD,

136

137 Ez a könyv a VALEUR KFT NYOMDÁJÁBAN készült Dunaszerdahely (Dunajská Streda) Múzeum u. 208/4 Telefon, fax: (0) , A kiadó címe: CSEMADOK MŰVELŐDÉSI INTÉZETE, Dunaszerdahely P. O. BOX 16., Bacsákova 240/13., Dunajská Streda Tel: +421/31/ Fax: +421/31/ intezet@csemadok.sk WEB: ISBN Simek Viktor: ZOBORALJI SZÍNEK (A zsérei népviselet Simek Viktor festészetében) Kiadta a Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahelyen A kiadásért Huszár László, igazgató felel A nyomdai előmunkálatok Dunaszerdahelyen, a Grafis Stúdióban készültek Nyomta a Valeur kft. nyomdája Dunaszerdahelyen, 2009-ben Megjelent 500 példányban

138

139

MARTOS. batyuztak, vagyis a városokba hordták be terményeiket eladni.

MARTOS. batyuztak, vagyis a városokba hordták be terményeiket eladni. Felföld Martos 87 MARTOS Martos a Kisalföld észak-keleti részén fekszik. Naszvad, Imely, Izsa, Ógyalla, Komárom-szentpéter, Perbete, Hetény is ehhez a viseletcsoporthoz sorolható. Az egykori Komárom megyében,

Részletesebben

Ünnepi- és hétköznapi viseletek Ócsán. Bereczky Réka 6. b

Ünnepi- és hétköznapi viseletek Ócsán. Bereczky Réka 6. b Ünnepi- és hétköznapi viseletek Ócsán 6. b Meglátogattuk Barkóczi Sándorné Juliska nénit, aki a város legidősebb lakója. Ő még jól emlékszik a régi szokásokra és viseletekre, emlékeit szívesen megosztotta

Részletesebben

Horváth Géza Este van, este van Kórusgyűjtemény

Horváth Géza Este van, este van Kórusgyűjtemény Horváth Géza Este van, este van Kórusgyűjtemény 1 A kiadást támogatta: Szlovák Köztársaság Kormányhivatala Kisebbségi kultúrák programja, 2011 Realizované s finančnou podporou Úradu vlády Slovenskej republiky

Részletesebben

Népviselet öltözködés és ruházat Tárnokon

Népviselet öltözködés és ruházat Tárnokon Népviselet öltözködés és ruházat Tárnokon A népviselet tükrözi viselője korát, nemét, társadalmi rangját, foglalkozását, etnikai hovatartozását, szülő-, lakóhelyéhez, ill. tájhoz, régióhoz való kötödését.

Részletesebben

ALFÖLD KALOCSAI SÁRKÖZ

ALFÖLD KALOCSAI SÁRKÖZ Alföld Kalocsai Sárköz 93 ALFÖLD KALOCSAI SÁRKÖZ A honfoglalás óta magyar lakta területet, a törökök már 1526-ban elfoglalták. Az elmenekült lakossága csak 1686 után tért vissza. Délrõl bunyevácok is betelepültek,

Részletesebben

TÁRGYLISTA Kisvárda Pap

TÁRGYLISTA Kisvárda Pap TÁRGYLISTA Kisvárda Pap Leltári szám Megnevezés Leírás Méret Kép J 2014.28.1 Ünnepi abrosz Kék és piros fonallal, keresztszemes technikával hímzett pamutosvászon abrosz. Körben virágsoros minta, közepén

Részletesebben

A hetényi népviselet a 20. században

A hetényi népviselet a 20. században A hetényi népviselet a 20. században Az ember a szíve mélyén örökké oda való, ahol született. (Tamási Áron) Mátyusföld, Hetény elhelyezkedése Hetény Kutatási segédlet A hetényi népviselet egyes darabjait

Részletesebben

2014. évi NKA pályázat leírókartonjai

2014. évi NKA pályázat leírókartonjai 2014. évi NKA pályázat leírókartonjai 1. Leltári szám 2014. 17. 1. 2. Megnevezés csavarítókendő - női fejviselet 4. Leírás, használat/tartalom Színes gyapjúfonalból (fehér, zöld, világoskék, barna, piros,

Részletesebben

DALCSOKROK I. Szigetközi dalcsokor Általmennék én a Dunán... Kék ibolya, levendula, mandula, Ezüstgyűrű gyémántköve nem tiszta, Ezüstgyűrű gyémántköve nem tiszta, Viselje el aki bemocskolta. Szövegváltozat:

Részletesebben

Zalai kézműves értékek zalai viseletek

Zalai kézműves értékek zalai viseletek Zalakomári népviselet Zalai kézműves értékek zalai viseletek A zalakomári népviselet darabjait a Keszthelyi Balatoni Múzeum gyűjteményében, és a Nagykanizsai Thúry György Múzeum néprajzi gyűjteményében

Részletesebben

Javaslat a [Cserépfalu népviselete című érték] [települési/tájegységi/megyei/külhoni magyarság] értéktárba történő felvételéhez

Javaslat a [Cserépfalu népviselete című érték] [települési/tájegységi/megyei/külhoni magyarság] értéktárba történő felvételéhez Javaslat a [Cserépfalu népviselete című érték] [települési/tájegységi/megyei/külhoni magyarság] értéktárba történő felvételéhez Készítette: Méreg Lajosné(név).....(aláírás) Cserépfalu,2015 szept...(település,dátum)

Részletesebben

A MAGYAR NÉP VISELETE

A MAGYAR NÉP VISELETE 20.óra A MAGYAR NÉP VISELETE A viselet a magyar paraszti társadalomban sokféle helyzet, állapot kifejezője lehetett. Jelezte az életkort, a rangot, a gazdasági helyzetet, a foglalkozást, a családi állapotot.

Részletesebben

5. A nemzeti érték rövid, szöveges bemutatása, egyedi jellemzőinek és történetének leírása

5. A nemzeti érték rövid, szöveges bemutatása, egyedi jellemzőinek és történetének leírása 5. A nemzeti érték rövid, szöveges bemutatása, egyedi jellemzőinek és történetének leírása Mezőberény három nemzetiségű település, külön színfoltot jelentett a településen a szlovákok öltözködése. Ők alkották

Részletesebben

Jobbágytelki Falumúzeum

Jobbágytelki Falumúzeum Jobbágytelki Falumúzeum Tárgylista Tárgy száma Megnevezése Készült Adományozó Adományozó születési dátuma 1 Borsörlő 1950 Kiss Péter 1932 május 19 2 Papi szék Kiss Péter 1932 május 19 3 Menyasszonyi blúz

Részletesebben

Néprajzi Múzeum Online Gyűjtemény. Gecse Posza Margit Pünkösdi királyné 1930 Maconka

Néprajzi Múzeum Online Gyűjtemény. Gecse Posza Margit Pünkösdi királyné 1930 Maconka Maconkai Népviselet Rendkívül híres volt a maconkai népviselet. Ezt számtalan korabeli forrás és fotó bizonyítja. A múlt század elejétől sűrűn megfordultak a faluba érkező néprajzkutatók, helytörténészek

Részletesebben

Népviselet Kalotaszeg Az öltözékekhez szükséges anyagok (vásznak, posztók, díszítő anyagok, nyersanyagok) előteremtése, beszerzése, másrészt a Kolozsvár Bánffyhunyad vasútvonal kiépítése következtében

Részletesebben

fiz Alsú-üerani mente népviselete

fiz Alsú-üerani mente népviselete M é ry Margit fiz Alsú-üerani mente népviselete Bevezetés Az Alsó-Garam mente napjainkig élő hagyományos paraszti öltözetét a szakirodalom és a köztudat kurtaszoknyás viselet néven ismeri. 1 E viseleti

Részletesebben

Rippl-Rónai Megyei Hatókörű Városi Múzeum 7400 Kaposvár, Fő u. 10. Bejelentkezés: +36 30 869 6052. www.smmi.hu

Rippl-Rónai Megyei Hatókörű Városi Múzeum 7400 Kaposvár, Fő u. 10. Bejelentkezés: +36 30 869 6052. www.smmi.hu Rippl-Rónai Megyei Hatókörű Városi Múzeum 7400 Kaposvár, Fő u. 10. Bejelentkezés: +36 30 869 6052 www.smmi.hu 2 I. 1. FELADAT A tulipános láda egyik felét már kifestette a mester. Fejezd be te a másik

Részletesebben

Indulj el egy úton Marosvásárhely-Kecskemét városismereti vetélkedő 2011/2012. III. forduló: MAROSVÁSÁRHELY IPARA, KERESKEDELME, NÉPHAGYOMÁNYAI

Indulj el egy úton Marosvásárhely-Kecskemét városismereti vetélkedő 2011/2012. III. forduló: MAROSVÁSÁRHELY IPARA, KERESKEDELME, NÉPHAGYOMÁNYAI Indulj el egy úton Marosvásárhely-Kecskemét városismereti vetélkedő 2011/2012. III. forduló: MAROSVÁSÁRHELY IPARA, KERESKEDELME, NÉPHAGYOMÁNYAI 1. IDŐSZALAG Tegyétek időrendi sorrendbe a Marosvásárhellyel

Részletesebben

Csoóri Sándor Alap program pályázat támogatásának felhasználása. Beszámoló a gödi Dunavirág néptáncegyüttes szakmai támogatásáról

Csoóri Sándor Alap program pályázat támogatásának felhasználása. Beszámoló a gödi Dunavirág néptáncegyüttes szakmai támogatásáról Pályázati azonosító: CSSP-2018-0068 Csoóri Sándor Alap program pályázat támogatásának felhasználása Beszámoló a gödi Dunavirág néptáncegyüttes szakmai támogatásáról 2018. évben a gödi József Attila Művelődési

Részletesebben

Szómagyarázat. Zsebek: Svédzseb Olyan zseb,ahol a zsebnyílás az oldalvonalról derékvonalig ferde irányba tart.

Szómagyarázat. Zsebek: Svédzseb Olyan zseb,ahol a zsebnyílás az oldalvonalról derékvonalig ferde irányba tart. Szómagyarázat Zsebek: Svédzseb Olyan zseb,ahol a zsebnyílás az oldalvonalról derékvonalig ferde irányba tart. Zsebfedős zseb A zseb nyílását takaró, esetleg rágombolható vagy nyomó kapoccsal ellátott fedőlap,

Részletesebben

1. A kolozsvári Ellenzék szerkesztősége által szervezett kirándulás résztvevői a vendéglátókkal a Petrás ház előtt. Az I. sor balról 6.

1. A kolozsvári Ellenzék szerkesztősége által szervezett kirándulás résztvevői a vendéglátókkal a Petrás ház előtt. Az I. sor balról 6. 1. A kolozsvári Ellenzék szerkesztősége által szervezett kirándulás résztvevői a vendéglátókkal a Petrás ház előtt. Az I. sor balról 6. Vágó Gáborné csángósan öltözve, 9. Lengyel József, az Ellenzék-nyomda

Részletesebben

Életvitel és gyakorlati ismeretek verseny 2010/2011 kerületi forduló

Életvitel és gyakorlati ismeretek verseny 2010/2011 kerületi forduló 2010-2011-es tanév életvitel és gyakorlati ismeretek tanulmányi verseny kerületi fordulója KOROK DIVATJAI Sorszámod: Témakör neve: 1. Teszt 104 pont Elérhető maximális pontszám: Elért pontszám: 2. Gyakorlati

Részletesebben

KÖNNYŰIPARI ALAPISMERETEK

KÖNNYŰIPARI ALAPISMERETEK É RETTSÉGI VIZSGA 2005. október 24. KÖNNYŰIPARI ALAPISMERETEK KÖZÉPSZINTŰ ÉRETTSÉGI VIZSGA 2005. október 24., 14:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI

Részletesebben

1. Gedő Ilka: Csendőrök, 1939, ceruza, papír, 229 x 150 mm, jelzés nélkül (leltári szám: F 63. 201)

1. Gedő Ilka: Csendőrök, 1939, ceruza, papír, 229 x 150 mm, jelzés nélkül (leltári szám: F 63. 201) A Magyar Nemzeti Galériában őrzött Ilka-grafikák Az első három rajz kivételével, amelynek fotóját 2006. május 21-én kaptam meg a Magyar Nemzeti Galéria Grafikai Osztályától, az összes mű reprodukálva van

Részletesebben

A DÉL-ALFÖLD FÉRFI FEHÉRRUHÁI

A DÉL-ALFÖLD FÉRFI FEHÉRRUHÁI A DÉL-ALFÖLD FÉRFI FEHÉRRUHÁI A népi öltözködéssel foglalkozó szakirodalmunk minden esetben tárgyalja a férfi ruházat alapját, az inget és a gatyát. Adatait a levéltárakból, korabeli metszetekről 1 és

Részletesebben

A CSALÁD. Következzen tehát a család:

A CSALÁD. Következzen tehát a család: A CSALÁD 2013. február. Eljutottam végre ide is - hogy összeismertessem a rokonokat. A több ezernyi kép közül majdnem mindegyik régi Aputól származik, az újak túlnyomó része pedig tőlem. Igyekeztem őket

Részletesebben

I. A NEMZETI ÉRTÉK ADATAI

I. A NEMZETI ÉRTÉK ADATAI I. A NEMZETI ÉRTÉK ADATAI 1. A nemzeti érték megnevezése: BAJNAI VISELETEK 2. A nemzeti érték szakterületenkénti kategóriák szerinti besorolása agrár- és élelmiszergazdaság egészség és életmód épített

Részletesebben

A viselet alkalmai és korosztályok szerinti megoszlása

A viselet alkalmai és korosztályok szerinti megoszlása ból otthon varrtak. Kék Vagy piros szegője volt, g alannyal kötötték össze. A második világháború utáni években kezdett tért hódítani a szandál viselése. A viselet alkalmai és korosztályok szerinti megoszlása

Részletesebben

HÚSVÉTI KÉZMŰVES FOGLALKOZÁS. Belépő: Minden gyermek hozzon magával egy db festett, felakasztható tojást a közös tojásfára!

HÚSVÉTI KÉZMŰVES FOGLALKOZÁS. Belépő: Minden gyermek hozzon magával egy db festett, felakasztható tojást a közös tojásfára! Jellege: Kézműves HÚSVÉTI KÉZMŰVES FOGLALKOZÁS Ideje: 2015. március 28. 10 órától 2015. március 28. 16 óráig Helye: BAB-USKA Tájház 2244. Úri, Fő út 52. Szeretettel várjuk a családokat rendezvényünkre.

Részletesebben

Leltári szám: 2008. 2. 1-2. Darab: 2 Elhelyezés: történeti tárgyi gyűjtemény, 1956-os gyűjt. Megnevezés: Vasládika kulccsal

Leltári szám: 2008. 2. 1-2. Darab: 2 Elhelyezés: történeti tárgyi gyűjtemény, 1956-os gyűjt. Megnevezés: Vasládika kulccsal Leltári szám: 2008. 2. 1-2. Darab: 2 Elhelyezés: történeti tárgyi Megnevezés: Vasládika kulccsal Anyag, technika: vas, kézi kovácsolás Méret, terjedelem: m: 12,5 cm, sz: 25,3 cm, h: 30 cm Készítés helye,

Részletesebben

ÓVODÁNK ÜNNEPEI RENDEZVÉNYEI ÓVODÁNK ÜNNEPEI

ÓVODÁNK ÜNNEPEI RENDEZVÉNYEI ÓVODÁNK ÜNNEPEI ÓVODÁNK ÜNNEPEI RENDEZVÉNYEI Óvodánk a hagyományőrzést, a népi kultúra ápolását egyik legfontosabb feladatának tekinti. Megteremtjük azt a miliőt, amelyben az óvodába lépés első pillanatától a nevelés

Részletesebben

"Biciklitôl az űrhajóig" (A. Bak Péter magángyűjteménye) Kedves művészetszeretô, múzeumlátogató Közönség!

Biciklitôl az űrhajóig (A. Bak Péter magángyűjteménye) Kedves művészetszeretô, múzeumlátogató Közönség! "Biciklitôl az űrhajóig" (A. Bak Péter magángyűjteménye) Kedves művészetszeretô, múzeumlátogató Közönség! Meghívom Önt a Városligetben lévô Közlekedési Múzeumba, ahol az Erzsébet teremben rendeztek kiállítást

Részletesebben

A pályázati téma rövid bemutatása

A pályázati téma rövid bemutatása A pályázati téma rövid bemutatása Törökség (török-örökség) kollekció A Törökség kollekció megtervezéséhez Eger város gazdag történelme adta az inspirációt: az a közel száz évig tartó török uralom, mely

Részletesebben

A TÁPIÓSZŐLŐSI ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK LAPJA. 20. évfolyam KÜLÖNSZÁM június

A TÁPIÓSZŐLŐSI ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK LAPJA. 20. évfolyam KÜLÖNSZÁM június A TÁPIÓSZŐLŐSI ÖNKORMÁNYZAT KÉPVISELŐ-TESTÜLETÉNEK LAPJA 20. évfolyam KÜLÖNSZÁM 2017. június 2 TÁPIÓSZŐLŐSI HÍRADÓ KÜLÖNSZÁM 2017. június Beköszöntő Szeretettel köszöntjük falunk, Tápiószőlős minden kedves

Részletesebben

MUNKAANYAG. Bányász Judit. A tervezés szakmai alapjai: a magyar népviselet. A követelménymodul megnevezése: Divat- és stílustervezés

MUNKAANYAG. Bányász Judit. A tervezés szakmai alapjai: a magyar népviselet. A követelménymodul megnevezése: Divat- és stílustervezés Bányász Judit A tervezés szakmai alapjai: a magyar népviselet A követelménymodul megnevezése: Divat- és stílustervezés A követelménymodul száma: 0991-06 A tartalomelem azonosító száma és célcsoportja:

Részletesebben

2015. március 28. HÚSVÉTI KÉZMŰVES FOGLALKOZÁS. 10 órától. 16 óráig. Helye: BAB-USKA Tájház Úri, Fő út 52.

2015. március 28. HÚSVÉTI KÉZMŰVES FOGLALKOZÁS. 10 órától. 16 óráig. Helye: BAB-USKA Tájház Úri, Fő út 52. 2015. március 28. HÚSVÉTI KÉZMŰVES FOGLALKOZÁS 10 órától 16 óráig Helye: BAB-USKA Tájház 2244. Úri, Fő út 52. Amit kínálunk: - kis állat simogató (nyuszi, bárány, kiscsibe stb.) - tojás festés - tojás

Részletesebben

A kiválasztott ruha méreteit, díszítését, postázását, fizetést az alábbi elérhetőségeken egyeztetheted:

A kiválasztott ruha méreteit, díszítését, postázását, fizetést az alábbi elérhetőségeken egyeztetheted: Hercegnők katalógusa Nincs mese HERCEGNŐ nélkül. Az igazi hercegnőnek egy bájos ruha elengedhetetlen kellék. Abban a pillanatban, ahogy magadra öltöd elkezdődik a csodás varázs. Ezer élményt élhetsz át

Részletesebben

Kiegészítő árjegyzék

Kiegészítő árjegyzék Kiegészítő árjegyzék Termék neve Kölcsönzési díj Foglaló Pótlás/Vételár Kaució 6 cm-es fehér cipő 2 000Ft 1 000Ft 6 000Ft 4 000Ft 7 cm-es fehér cipő 2 000Ft 1 000Ft 6 000Ft 4 000Ft 8 cm-es fehér cipő 2

Részletesebben

A MENYASSZONY ÉS A VŐLEGÉNY LAKODALMI ÖLTÖZETÉNEK VÁLTOZÁSAI A VAJDASÁGI MAGYARSÁG KÖRÉBEN

A MENYASSZONY ÉS A VŐLEGÉNY LAKODALMI ÖLTÖZETÉNEK VÁLTOZÁSAI A VAJDASÁGI MAGYARSÁG KÖRÉBEN Raj Rozália-Nagy István A MENYASSZONY ÉS A VŐLEGÉNY LAKODALMI ÖLTÖZETÉNEK VÁLTOZÁSAI A VAJDASÁGI MAGYARSÁG KÖRÉBEN Bácska és Bánát Egy nép műveltségének táji jellegét erősen magukon viselik az emberi élethez

Részletesebben

Déri Múzeum Debrecen. Kolozs megye

Déri Múzeum Debrecen. Kolozs megye V.2008.3.1. 1. Ruhásszekrény sifon 2. Fenyőfából készített, gazdagon díszített asztalos munka. A bútor egész felületét beborítják a sárga és a szürkésfehér alapozásra festett növényi indákkal összekötött

Részletesebben

1. kép: sima csíkkal díszített magyar törülköző kötözött rojttal, piros díszítménnyel. Debreczeni János tulajdona.

1. kép: sima csíkkal díszített magyar törülköző kötözött rojttal, piros díszítménnyel. Debreczeni János tulajdona. 5. A nemzeti érték rövid, szöveges bemutatása, egyedi jellemzőinek és történetének leírása A szövött anyagok rendeltetésének és a tervezett díszítménynek megfelelően általában két vagy négy nyüsttel szőttek

Részletesebben

DOKUMENTÁCIÓ. Csók István hagyatékából származó textilek restaurálásáról

DOKUMENTÁCIÓ. Csók István hagyatékából származó textilek restaurálásáról DOKUMENTÁCIÓ Csók István hagyatékából származó textilek restaurálásáról Készítette: Tóth Márta okleveles textilrestaurátor művész 2014. 1 1. Rongybaba, sárközi viseletben A műtárgy adatai A műtárgy a cecei

Részletesebben

Szolnok Közkincs Kerekasztal 2008-2009. A D A T L A P

Szolnok Közkincs Kerekasztal 2008-2009. A D A T L A P Szolnok Közkincs Kerekasztal 2008-2009. A D A T L A P A SZOLNOK KISTÉRSÉG TERÜLETÉN MŰKÖDŐ MŰVÉSZETI ÉS EGYÉB FELLÉPÉSEKET VÁLLALÓ CSOPORTOKRÓL Az előadó neve: Almási Klára Tevékenységi kör, az előadó

Részletesebben

Ruházati- és Öltözködési szabályzat

Ruházati- és Öltözködési szabályzat Ruházati- és Öltözködési szabályzat Az egyenruha viselése az együvétartozás, az egy testvéri közösség kinyilvánítása. Minden nemzetőrnek törekednie kell arra, hogy öltözéke mindig kifogástalan legyen és

Részletesebben

December 17-én a harmadik gyertyát is meggyújtottuk az iskola adventi koszorúján.

December 17-én a harmadik gyertyát is meggyújtottuk az iskola adventi koszorúján. A 3. gyertya December 17-én a harmadik gyertyát is meggyújtottuk az iskola adventi koszorúján. A gyertyagyújtás sorrendjében a harmadik gyertya színe rózsaszín, mivel a bűnbánatba már egy kis öröm is keveredik,

Részletesebben

ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET. CSíKRÁKOS

ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET. CSíKRÁKOS ÉLŐ ERDÉLY EGYESÜLET CSíKRÁKOS HONISMERETI ESSZÉ SZÉKELY ANGYALKA MÁRIA GÖRÖCSFALVA MÁRTON ÁRON GIMNÁZIUM 2014 1 Csíkrákos a Csíkszeredától 10 km-re, az Olt mentén helyezkedik el. Csíkrákos községhez még

Részletesebben

MESÉS HÚSVÉT. többet BOMBA ÁR BOMBA ÁR. mindennap! 750 ft. kevesebbért... KEVESEBBÉRT, MINT GONDOLNÁD

MESÉS HÚSVÉT. többet BOMBA ÁR BOMBA ÁR. mindennap! 750 ft. kevesebbért... KEVESEBBÉRT, MINT GONDOLNÁD MESÉS HÚSVÉT KEVESEBBÉRT, MINT GONDOLNÁD többet kevesebbért... mindennap! BOMBA ÁR póló fiúknak, nyomott Mickey mintával, szürke-türkiz csíkos, BOMBA ÁR felső lányoknak, Jégvarázs nyomott mintával, fehér

Részletesebben

Kiegészítő árjegyzék

Kiegészítő árjegyzék Kiegészítő árjegyzék Termék neve Kölcsönzési díj Foglaló Pótlás/Vételár Kaució 6 cm-es fehér cipő 2 000Ft 1 000Ft 6 000Ft 4 000Ft 7 cm-es fehér cipő 2 000Ft 1 000Ft 6 000Ft 4 000Ft 8 cm-es fehér cipő 2

Részletesebben

78-84 85-92 93-98 99-104 105-110 60-64 65-70 71-75 76-84 85-98 86-91 92-97 98-103 104-112 113-120 63-67 67-72 73-77 78-82 83-87 88-92 93-97

78-84 85-92 93-98 99-104 105-110 60-64 65-70 71-75 76-84 85-98 86-91 92-97 98-103 104-112 113-120 63-67 67-72 73-77 78-82 83-87 88-92 93-97 Női felső, póló, ruha méretek meghatározása centiméterben Méretek XS/34/6 S/36/8-10 M/38/12-14 L/40-42/16-18 XL/42-44/20 Mell (cm) Derék (cm) Csípő (cm) 78-84 85-92 93-98 99-104 105-110 60-64 65-70 71-75

Részletesebben

ZSÉREI HÍRMONDÓ. 3. szám, 2014. Szeptember, VIII. ÉVFOLYAM. 20 éves az emlékmű

ZSÉREI HÍRMONDÓ. 3. szám, 2014. Szeptember, VIII. ÉVFOLYAM. 20 éves az emlékmű ZSÉREI HÍRMONDÓ Z S É R E K Ö Z S É G F O L Y Ó I R A T A 3. szám, 2014. Szeptember, VIII. ÉVFOLYAM 20 éves az emlékmű JÉZUS SZÍVE TISZTELET A Jézus Szíve tisztelet az újabb kor egyik legelterjedtebb és

Részletesebben

Rábaköz A Clevelandi Regös Csoport Regös Hétvége 2009. március 13-15 Beaumont amerikai cserkészpark, Rock Creek, OH

Rábaköz A Clevelandi Regös Csoport Regös Hétvége 2009. március 13-15 Beaumont amerikai cserkészpark, Rock Creek, OH Rábaköz A Clevelandi Regös Csoport Regös Hétvége 2009. március 13-15 Beaumont amerikai cserkészpark, Rock Creek, OH Tartalomjegyzék A Rábaköz rövid leírása... 3 Történelme... 3 Helyiségek nevei... 3 Rábaköz

Részletesebben

Gyanó Szilvia Balatoni Múzeum 2013. NÉPRAJZI ÉRTÉKEK SÁRMELLÉKEN

Gyanó Szilvia Balatoni Múzeum 2013. NÉPRAJZI ÉRTÉKEK SÁRMELLÉKEN Gyanó Szilvia Balatoni Múzeum 2013. NÉPRAJZI ÉRTÉKEK SÁRMELLÉKEN Természeti adottságok: Balaton, Kis-Balaton A tó partján megtelepedő emberek évezredeken keresztül együtt éltek a Balatonnal, halászták

Részletesebben

felső nőknek, mintával krém vagy zöld színben, XS-XL méretekben 720 ft bomba ár leggings

felső nőknek, mintával krém vagy zöld színben, XS-XL méretekben 720 ft bomba ár leggings többet kevesebbért... mindennap! felső nőknek, mintával krém vagy zöld színben, méretekben 5 99 430 ft 100% pamut felső lányoknak, menta vagy sárga színben, a következő méretekben: bomba ár leggings lányoknak,

Részletesebben

KREATÍV TERÜLETEK FOGLALKOZÁSOK

KREATÍV TERÜLETEK FOGLALKOZÁSOK KREATÍV TERÜLETEK FOGLALKOZÁSOK KÉZMŰVESSÉG FAZEKASSÁG - Honti Rita, - Szarka Szilvia A foglalkozás indításának tervezett időpontja: 2013. február A foglalkozásokon a tanulók megismerkednek: - a fazekasság

Részletesebben

KÖNNYŰIPARI ALAPISMERETEK

KÖNNYŰIPARI ALAPISMERETEK ÉRETTSÉGI VIZSGA 2006. október 24. KÖNNYŰIPARI ALAPISMERETEK KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2006. október 24. 14:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati OKTATÁSI ÉS

Részletesebben

Javaslat az. Apátfalva népi hangszere a citera. települési értéktárba történő felvételéhez

Javaslat az. Apátfalva népi hangszere a citera. települési értéktárba történő felvételéhez Javaslat az Apátfalva népi hangszere a citera települési értéktárba történő felvételéhez Készítette: I. A JAVASLATTEVŐ ADATAI 1. A javaslatot benyújtó (személy/intézmény/szervezet/vállalkozás) neve: Tóth

Részletesebben

16. 17. óra A MAGYAR NÉP VISELETE

16. 17. óra A MAGYAR NÉP VISELETE 16. 17. óra A MAGYAR NÉP VISELETE A viselet a magyar paraszti társadalomban sokféle helyzet, állapot kifejezője lehetett. Jelezte az életkort, a rangot, a gazdasági helyzetet, a módot, a foglalkozást,

Részletesebben

Javaslat. a Beregi keresztszemes hímzés Felső-Tiszavidéki keresztszemes hímzés. Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Értéktárba történő felvételéhez

Javaslat. a Beregi keresztszemes hímzés Felső-Tiszavidéki keresztszemes hímzés. Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Értéktárba történő felvételéhez Javaslat a Beregi keresztszemes hímzés Felső-Tiszavidéki keresztszemes hímzés I. Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Értéktárba történő felvételéhez A JAVASLATTEVŐ ADATAI 1. A javaslatot benyújtó (személy/intézmény/szervezet/vállalkozás)

Részletesebben

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti vendégeit alapításának 19. évfordulója alkalmából

A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti vendégeit alapításának 19. évfordulója alkalmából A Szülőföldünk, Nádudvar Öröksége és Jövője Alapítvány köszönti vendégeit alapításának 19. évfordulója alkalmából 2017-ben választott témánk a Háziipari Szövetkezet nádudvari részlege kiállításon és egy

Részletesebben

Farmeranyagból készült ajándékok

Farmeranyagból készült ajándékok Farmeranyagból készült ajándékok Az apró sminktáska kiváló ajándék fiatal lányok számára, a varrószett pedig tökéletes ötlet egy ügyes varrónőnek! Ha a vonzó, 1930-as éveket idéző modelleket jobban szeretjük,

Részletesebben

ALSÓNYÉK. 1. A település területére vonatkozó információk:

ALSÓNYÉK. 1. A település területére vonatkozó információk: ALSÓNYÉK 1. A település területére vonatkozó információk: Teljes terület 3204 ha 6302 m2 Ebből szántó 2486 ha 2422 m2 gazdasági erdő 131 ha 8569 m2 védett terület - ipari hasznosítású - terület egyéb 586

Részletesebben

NÉPRAJZI VERSENY ÜNNEPEK, JELES NAPOK ÉS NÉPSZOKÁSOK. 2018/2019-es tanév 1. forduló. A csapat neve: Az iskola neve: A HAGYOMÁNYOK TÜKRÉBEN

NÉPRAJZI VERSENY ÜNNEPEK, JELES NAPOK ÉS NÉPSZOKÁSOK. 2018/2019-es tanév 1. forduló. A csapat neve: Az iskola neve: A HAGYOMÁNYOK TÜKRÉBEN NÉPRAJZI VERSENY ÜNNEPEK, JELES NAPOK ÉS NÉPSZOKÁSOK A HAGYOMÁNYOK TÜKRÉBEN 2018/2019-es tanév 1. forduló A csapat neve: Az iskola neve: Szeptembertől novemberig tartottak azok az ünnepnapok, amelyek régen

Részletesebben

A büntetés-végrehajtás egyenruháinak rövid történeti áttekintése

A büntetés-végrehajtás egyenruháinak rövid történeti áttekintése Papp János A büntetés-végrehajtás egyenruháinak rövid történeti áttekintése 1852-ben, a forradalom és szabadságharc bukását követően Magyarországon elfogadták az osztrák büntető-törvénykönyvet, amely kimondta,

Részletesebben

A Tápiószecsői Levente Egyesület zászlójának leírása 2.

A Tápiószecsői Levente Egyesület zászlójának leírása 2. Tápiószecső Nagyközség Önkormányzat Képviselő-testületének 2/2012. (I.29.) önkormányzati rendelete Tápiószecső Nagyközség Önkormányzatának történelmi zászlóiról Tápiószecső Nagyközség Önkormányzatának

Részletesebben

Javaslat a [Cserépfalu folklorja, hagyományápolás című érték] [települési/tájegységi/megyei/külhoni magyarság] értéktárba történő felvételéhez

Javaslat a [Cserépfalu folklorja, hagyományápolás című érték] [települési/tájegységi/megyei/külhoni magyarság] értéktárba történő felvételéhez Javaslat a [Cserépfalu folklorja, hagyományápolás című érték] [települési/tájegységi/megyei/külhoni magyarság] értéktárba történő felvételéhez Készítette: Méreg Lajosné (név).....(aláírás) Cserépfalu,2015

Részletesebben

Kalendárium. Mese. Tudod-e? Ügyeskedj! Programjaink. Zöld mozaik. - A mozgó kő. - Június - Nyárelő. - A rákosi vipera.

Kalendárium. Mese. Tudod-e? Ügyeskedj! Programjaink. Zöld mozaik. - A mozgó kő. - Június - Nyárelő. - A rákosi vipera. 2011. június A Magyar Máltai Szeretetszolgálat játszótereinek lapja XI. évf. 6. szám Kalendárium - Június - Nyárelő Zöld mozaik - A rákosi vipera Ügyeskedj! - Rejtvények, fejtörők Mese - A mozgó kő Tudod-e?

Részletesebben

1.sz. melléklet RUHA SZABÁLYZAT

1.sz. melléklet RUHA SZABÁLYZAT 1.sz. melléklet RUHA SZABÁLYZAT Hatályosság és Alkalmazhatóság Ezen Ruha Szabályzat alkalmazandó minden WDSF versenytánc eseményen és minden MTáSZ versenyen. A WDSF Elnöksége fenntartja magának a jogot,

Részletesebben

1. kép: sima csíkkal díszített német szakajtókendő piros díszítménnyel, MR hímzett monogrammal díszített. Debreczeni János tulajdona.

1. kép: sima csíkkal díszített német szakajtókendő piros díszítménnyel, MR hímzett monogrammal díszített. Debreczeni János tulajdona. 5. A nemzeti érték rövid, szöveges bemutatása, egyedi jellemzőinek és történetének leírása A szövött anyagok rendeltetésének és a tervezett díszítménynek megfelelően általában két vagy négy nyüsttel szőttek

Részletesebben

MUNKAANYAG. Beszprémy Katalin. Tájegységek-kézműves mesterségek-korok és stílusok I. (Felvidék) A követelménymodul megnevezése:

MUNKAANYAG. Beszprémy Katalin. Tájegységek-kézműves mesterségek-korok és stílusok I. (Felvidék) A követelménymodul megnevezése: Beszprémy Katalin Tájegységek-kézműves mesterségek-korok és stílusok I. (Felvidék) A követelménymodul megnevezése: Népi kézműves vállalkozás működtetése A követelménymodul száma: 1004-06 A tartalomelem

Részletesebben

KIÁLLÍTÁSA BERNÁTH AURÉL RIPPL-RÓNAI JÓZSEF GRÓF ALMÁSY-TELEKI ÉVA BUDAPEST, VI., NAGYMEZŐ-UTCA 8. TELEFON: 224 008. UJABB KÉPEINEK (1861 1927)

KIÁLLÍTÁSA BERNÁTH AURÉL RIPPL-RÓNAI JÓZSEF GRÓF ALMÁSY-TELEKI ÉVA BUDAPEST, VI., NAGYMEZŐ-UTCA 8. TELEFON: 224 008. UJABB KÉPEINEK (1861 1927) GRÓF ALMÁSY-TELEKI ÉVA MŰVÉSZETI INTÉZETE (VOLT ERNST-MÚZEUM) BUDAPEST, VI., NAGYMEZŐ-UTCA 8. TELEFON: 224 008. BERNÁTH AURÉL UJABB KÉPEINEK ÉS RIPPL-RÓNAI JÓZSEF (1861 1927) VÁLOGATOTT MÜVEINEK KIÁLLÍTÁSA

Részletesebben

Szakmai beszámoló Generációs-híd program Jeles napok tevékenység

Szakmai beszámoló Generációs-híd program Jeles napok tevékenység Szakmai beszámoló Generációs-híd program Jeles napok tevékenység Előzmények Projekt adatai: Kedvezményezett Projekt címe Projekt azonosítója Alsómocsolád Község Önkormányzata Mintaprogram a minőségi időskorért

Részletesebben

Kivísszük akiszit. Behozzuk la.-:sódart, Kivisszük a rosszat, Behozzuk a jókat.

Kivísszük akiszit. Behozzuk la.-:sódart, Kivisszük a rosszat, Behozzuk a jókat. 1-25. Magyar Diafilmgyártó Vállalat 1. Kalocsai'pingálás részlete 2. Hátikosarqs asszony, Galgamá:csa....f:~elmentem a vásárba félpénzzel; Tyúkot, vettem a vásárbatélpénzzel.. 'I'yúkom mondja, koty-koty-koty,.;..

Részletesebben

22/8. Ismeretlen szignó Férfiportré technika: fa, olaj, sérült méretek: 45 x 31 cm kikiáltási ár: 2.000 Ft leütési ár: 1.500 Ft

22/8. Ismeretlen szignó Férfiportré technika: fa, olaj, sérült méretek: 45 x 31 cm kikiáltási ár: 2.000 Ft leütési ár: 1.500 Ft 1023 BUDAPEST, ZSIGMOND TÉR 13. MŰGYŰJTŐK HÁZA TEL.: +36 1 800 8123, +36 30 270 5021 EMAIL: INFO@MUGYUJTOKHAZA.HU NYITVATARTÁS: H-P: 11.00-19.00, SZO.: 9.00-14.00 22/6. Füsti Molnár Etelka (1927-1988)

Részletesebben

KORTÁRS KÖLTÉSZET KORTÁRS GRAFIKA

KORTÁRS KÖLTÉSZET KORTÁRS GRAFIKA KORTÁRS KÖLTÉSZET KORTÁRS GRAFIKA 8. ORSZÁGOS BIENNÁLÉ CIFRAPALOTA Katona József Múzeum Kecskeméti Képtára 2009, október 31. és november 23. között A kiadványt tervezte: Damó István Pató: Bahget Iskander

Részletesebben

Selmeczi akadémisták 1856-ban

Selmeczi akadémisták 1856-ban EGYENRUHÁINK Selmeczi akadémisták 1856-ban Selmecen a legrégebbi tanulók azok az expactansok és praktikánsok voltak, akik egy bányatiszt mellé osztva tanultak. Ezek a korabeli diákokkal egyezı ruházatot

Részletesebben

MŰGYŰJTŐK HÁZA 1023 BUDAPEST, ZSIGMOND TÉR 13.

MŰGYŰJTŐK HÁZA 1023 BUDAPEST, ZSIGMOND TÉR 13. 1023 BUDAPEST, ZSIGMOND TÉR 13. MŰGYŰJTŐK HÁZA TEL.: +36 1 800 8123, +36 30 270 5021 EMAIL: INFO@MUGYUJTOKHAZA.HU NYITVATARTÁS: H-P: 11.00-19.00, SZO.: 9.00-14.00 32/2. Czene Béla (1911-1999) Tudós ünneplõben,

Részletesebben

BESZÁMOLÓ. Pályázati azonosító: CSSP-NEPDALKOR A pályázat megvalósult: támogatásával.

BESZÁMOLÓ. Pályázati azonosító: CSSP-NEPDALKOR A pályázat megvalósult: támogatásával. BESZÁMOLÓ Pályázati azonosító: CSSP-NEPDALKOR-2018-0252 A pályázat megvalósult: támogatásával. A dr.barsi Ernő Népdalkör és Citeraegyüttes a pályázaton elnyert támogatást a szerződésben foglaltak szerint

Részletesebben

Sün Simi. Iskolás Sün lettem Simi. 1. Hol lakhat Sün Simi? Színezd ki, és rajzold oda Simit! 2. Színezd ki Simi táplálékait!

Sün Simi. Iskolás Sün lettem Simi. 1. Hol lakhat Sün Simi? Színezd ki, és rajzold oda Simit! 2. Színezd ki Simi táplálékait! Iskolás Sün lettem Simi Sün Simi. Hol lakhat Sün Simi? Színezd ki, és rajzold oda Simit! 2. Színezd ki Simi táplálékait!. Rajzold le, mi jelenthet veszélyt Simi számára! Óvodából az iskolába. Rajzold le,

Részletesebben

Communitas beszámoló

Communitas beszámoló Communitas beszámoló Az ösztöndíj legnagyobb részét nyersanyagokba fektettem, így születtek az új festményeim. Az összeg másik részét pedig arra használtam, hogy néhány utazást finanszírozzak a környező

Részletesebben

A kender termesztése és feldolgozása a múlt század közepéig része volt a falu életének. A paraszti élet egyik legfontosabb munkafolyamata volt.

A kender termesztése és feldolgozása a múlt század közepéig része volt a falu életének. A paraszti élet egyik legfontosabb munkafolyamata volt. A kender termesztése és feldolgozása a múlt század közepéig része volt a falu életének. A paraszti élet egyik legfontosabb munkafolyamata volt. A rostos növény termesztése egyszerű és feldolgozása sem

Részletesebben

többet 720 ft mindennap! 1490 ft kevesebbért... Az ajánlat tól ig, illetve a készlet erejéig érvényes.

többet 720 ft mindennap! 1490 ft kevesebbért... Az ajánlat tól ig, illetve a készlet erejéig érvényes. többet kevesebbért... mindennap! NŐI FELSŐ tüll rátéttel, fekete színben, S-XXL felső csillogó nyomattal, fehér vagy rózsaszín, S-XXL RÖVIDNADRÁG mintával és csipkével a száron, 34-42 szoknya hátul hosszabb,

Részletesebben

2-76a. Keresztes. ára: 10.000 Ft. ára: 79.000 Ft. Egyedi miseruha. minta darab. minta darab

2-76a. Keresztes. ára: 10.000 Ft. ára: 79.000 Ft. Egyedi miseruha. minta darab. minta darab minta darab Keresztes 2-76a. Fehér színű alapon, gazdag színes és arany hímzés. Bélelt. Arany színű, középen bársony alapon gazdag színes és arany hímzés. A gallér anyaga bársony. ára: 79.000 Ft minta

Részletesebben

Tkt/ Szülőföld 5.osztály Tanár: Kiss Ildikó. Óraszám Témakör/Téma Tartalom Tevékenységek/Irodalom

Tkt/ Szülőföld 5.osztály Tanár: Kiss Ildikó. Óraszám Témakör/Téma Tartalom Tevékenységek/Irodalom Tkt/ Szülőföld 5.osztály Tanár: Kiss Ildikó Óraszám Témakör/Téma Tartalom Tevékenységek/Irodalom 1 2 Mi történt on akkor, amikor megszülettem? Mi történt on akkor, amikor megszülettem? Egyéni kutatás:

Részletesebben

Hogyan jött létre a kiállítás?

Hogyan jött létre a kiállítás? Mindannyian szívesen foglalkozunk valamivel, vagy éppen gyűjtünk valamit. Árus-Kovács Gábor katolikus plébánosunk miseruhákat gyűjt, melyből a tavasz folyamán kiállítást rendeztek Balatonalmádiban. Az

Részletesebben

A szerkesztôség e-mail címe: derekpont@freemail.hu telefon: 0620-389-58-53. Zetelakán jártunk Aki járt már Derekegyház testvértelepülésén Zetelakán az bizonyára igen kellemes tapasztalatokat szerzett az

Részletesebben

Első nap. Jól éreztük magunkat, sok szép, újat tanultunk Erdély történelméről és számos szép, régi építményt láthattunk.

Első nap. Jól éreztük magunkat, sok szép, újat tanultunk Erdély történelméről és számos szép, régi építményt láthattunk. Első nap Reggel 6-kor indultunk a Cseresnyés Kollégium elől. A határ átlépése után az első megállónk Nagyszalonta volt. Megnéztük a város főterét ahol Erdély egyetlen Kossuth Lajos szobor található. Ellátogattunk

Részletesebben

Flag - Karácsonyi melléklet 1. - Alapfogalmak

Flag - Karácsonyi melléklet 1. - Alapfogalmak 2013 december 25. Flag 0 Értékelés kiválasztása Még Givenincs Flag -értékelve Karácsonyi Mérték - 1/5 2/5 3/5 4/5 5/5 A latin eredetű szó - adventus - megérkezést, eljövetelt jelent. A Jézus születésére

Részletesebben

kedvező áron TAVASZI SZÍNVARÁZS többet 430 Ft mindennap! AZ AJÁNLAT től ig, kevesebbért... BOMBA ÁR felső póló

kedvező áron TAVASZI SZÍNVARÁZS többet 430 Ft mindennap! AZ AJÁNLAT től ig, kevesebbért... BOMBA ÁR felső póló TAVASZI SZÍNVARÁZS kedvező áron többet kevesebbért... mindennap! BOMBA ÁR 430 Ft kislányoknak, fodros ujjakkal, 74-98 cm lányoknak, 104-134 cm póló kisfiúknak, 74 98 cm fiúknak, AZ AJÁNLAT 2019.04.25-től

Részletesebben

TÁJHÁZI TEKERGŐ. TÁJHÁZ Helytörténeti és Néprajzi Gyűjtemény. 7936 Szentlászló, Zrínyi u. 15.

TÁJHÁZI TEKERGŐ. TÁJHÁZ Helytörténeti és Néprajzi Gyűjtemény. 7936 Szentlászló, Zrínyi u. 15. TÁJHÁZI TEKERGŐ TÁJHÁZ Helytörténeti és Néprajzi Gyűjtemény 7936 Szentlászló, Zrínyi u. 15. Foglalkoztató füzet a szentlászlói Tájház - Helytörténeti és Néprajzi Gyűjteményének megismeréséhez Szeretettel

Részletesebben

Kárpát-medencei szőttesek

Kárpát-medencei szőttesek Kárpát-medencei szőttesek A világ számos tájáról megismerkedhettük az előzőekben a szőnyegszövés különböző módjaival. A következőekben a Kárpát-medencében ismeretes díszítéseket, szőnyegkészítéseket mutatom

Részletesebben

ERDŐS VERONIKA Ha rád nézek, megy a hasam

ERDŐS VERONIKA Ha rád nézek, megy a hasam ERDŐS VERONIKA Ha rád nézek, megy a hasam Szerelmes versfüzér 1. Nyolcvan sor a fáról, amire rádőlnél Ha most rádőlsz arra a fára, Ki fog dőlni és pont telibe talál- Na. Én állok a fa másik oldalán Pont

Részletesebben

DALA József DALA JÓZSEF (1901-1985) festőművész

DALA József DALA JÓZSEF (1901-1985) festőművész DALA József DALA JÓZSEF (1901-1985) festőművész Sárváron született. A Képzőművészeti Főiskolán 1926-ban végzett. Mezőkövesden a gimnázium rajztanáraként 1927-től élt, tanított, tevékenykedett festőművészként

Részletesebben

Javaslat az. Apátfalvi női viselet. Települési értéktárba történő felvételéhez

Javaslat az. Apátfalvi női viselet. Települési értéktárba történő felvételéhez Javaslat az Apátfalvi női viselet Települési értéktárba történő felvételéhez I. A JAVASLATTEVŐ ADATAI 1. A javaslatot benyújtó (személy/intézmény/szervezet/vállalkozás) neve: Bárkányi Ildikó (Múzeumi Tudományért

Részletesebben

Nemzedékek nevelői. Tanítók és tanítócsaládok a Kárpát-medencében. Könyvszalon, 2011. 11.12 Győr

Nemzedékek nevelői. Tanítók és tanítócsaládok a Kárpát-medencében. Könyvszalon, 2011. 11.12 Győr Nemzedékek nevelői Tanítók és tanítócsaládok a Kárpát-medencében Könyvszalon, 2011. 11.12 Győr Nemzedékek nevelői Tanítók és tanítócsaládok a Kárpát-medencében Szakmai lektor: Dr. Lanczendorfer Zsuzsanna

Részletesebben

A BÜKKALJA NÖI NÉPVISELETE FÜGEDI MÁRTA

A BÜKKALJA NÖI NÉPVISELETE FÜGEDI MÁRTA A BÜKKALJA NÖI NÉPVISELETE FÜGEDI MÁRTA A matyóság viseletéről sokat tudunk, Györffy István monográfiában foglalta össze a népművészetéről híressé vált népcsoport viseletének jellegzetességeit. Ez a látványos

Részletesebben

Családfa. Krajcsik Jakabné (szül. Srézinger Berta) kb /46. Grün Jánosné (szül. Weiner Emma)?? Krajcsik Jakab?? Grün János? Apa.

Családfa. Krajcsik Jakabné (szül. Srézinger Berta) kb /46. Grün Jánosné (szül. Weiner Emma)?? Krajcsik Jakab?? Grün János? Apa. Családfa Apai nagyapa Apai nagyanya Anyai nagyapa Anyai nagyanya Grün János? 1919 Grün Jánosné (szül. Weiner Emma)?? Krajcsik Jakab?? Krajcsik Jakabné (szül. Srézinger Berta) kb. 1852 1945/46 Apa Grün

Részletesebben

Öltözködés, öltözet. A vendéglátás protokollja a protokolláris vendéglátás. Álló alkalmak, ültetéses alkalmak, buffet-dinner, parti

Öltözködés, öltözet. A vendéglátás protokollja a protokolláris vendéglátás. Álló alkalmak, ültetéses alkalmak, buffet-dinner, parti Öltözködés, öltözet. A vendéglátás protokollja a protokolláris vendéglátás. Álló alkalmak, ültetéses alkalmak, buffet-dinner, parti Öltözködés, öltözet A hivatalos életben az öltözködésnek fontos szerepe

Részletesebben

Javaslat az Isaszegi népviselet Települési Értéktárba történő felvételéhez

Javaslat az Isaszegi népviselet Települési Értéktárba történő felvételéhez 1. melléklet a 114/2013. (IV. 16.) Korm. rendelethez Javaslat az Isaszegi népviselet Települési Értéktárba történő felvételéhez Készítette: Verseczkyné Sziki Éva. Isaszeg, 2016. szeptember 19. I. A JAVASLATTEVŐ

Részletesebben

Kodály Zoltán portréját Papp György grafikusmûvész készítette

Kodály Zoltán portréját Papp György grafikusmûvész készítette Kodály Zoltán portréját Papp György grafikusmûvész készítette Szeged Megyei Jogú Város Önkormányzata és a Szeged Városi Kórusegyesület tisztelettel meghívja Önt Kodály Zoltán születésének 135. és halálának

Részletesebben