L 317/22 Az Európai Unió Hivatalos Lapja
|
|
- Kornél Barna
- 6 évvel ezelőtt
- Látták:
Átírás
1 L 317/22 Az Európai Unió Hivatalos Lapja A BIZOTTSÁG 2010/1122/EU RENDELETE (2010. december 2.) egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzéséről [Gouda Holland (OFJ)] AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG, bekezdésében előírt közzétételt megelőzően már legalább öt éven át jogszerűen forgalomban voltak, valamint hogy a bejegyzésre javasolt elnevezés szokásosnak minősül. tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre, tekintettel a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre ( 1 ) és különösen annak 7. cikke (5) bekezdésének harmadik albekezdésére, mivel: (4) november 4-én kelt levelében a Bizottság felkérte Hollandiát és a kifogást emelő feleket, hogy belső eljárásaikkal összhangban törekedjenek megállapodásra jutni egymás között. (5) Mivel a megjelölt határidőig a Hollandia és Franciaország között született megegyezés kivételével nem jött létre megegyezés a kifogást emelő felekkel, helyénvaló, hogy a Bizottság az 510/2006/EK rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében előírt eljárás szerint határozatot hozzon. (1) Az 510/2006/EK rendelet 6. cikke (2) bekezdésének első albekezdésével összhangban és 17. cikkének (2) bekezdése alapján a Bizottság közzétette az Európai Unió Hivatalos Lapjában Hollandia kérelmét ( 2 ) a Gouda Holland elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába való bejegyzésére. (2) A Cseh Köztársaság, Németország, Franciaország, Ausztria, Ausztrália, Új-Zéland és az Amerikai Egyesült Államok kormánya, valamint a Dairy Australia, a Dairy Companies Association of New Zealand, továbbá a National Milk Producers Federation és a U.S. Dairy Export Council az 510/2006/EK rendelet 7. cikkének (1) bekezdése alapján kifogással élt a bejegyzés ellen. A szóban forgó kifogások az említett rendelet 7. cikkének (3) bekezdése alapján elfogadhatónak bizonyultak. (3) A kifogások az 510/2006/EK rendelet 2. cikkében szereplő feltételeknek való meg nem felelésre vonatkoztak, különös tekintettel az elnevezésre és annak használatára, a termék egyediségére és hírnevére, a földrajzi terület körülhatárolására, valamint a nyersanyagok eredetére vonatkozó korlátozásokra. A kifogásokban ezenkívül az is szerepel, hogy a szóban forgó elnevezés bejegyzése ellentétes lenne az 510/2006/EK rendelet 3. cikkének (3) bekezdésével és veszélyeztetné az olyan elnevezések, védjegyek, illetve termékek létét, amelyek a 6. cikk (2) ( 1 ) HL L 93., , 12. o. ( 2 ) HL C 61., , 15. o. (6) Az 510/2006/EK rendelet 2. cikkének az elnevezés, a földrajzi terület, a termék egyedisége, a termék jellemzői és a földrajzi terület közötti kapcsolat, a hírnév és a nyersanyagok eredetére vonatkozó korlátozások tekintetében való állítólagos meg nem felelést illetően az illetékes nemzeti hatóságok megerősítették, hogy teljesülnek az érintett feltételek, ezenkívül pedig semmiféle nyilvánvaló hiba nem volt kimutatható. Indokolt rámutatni arra, hogy a Holland szó nem azonos az érintett tagállam nevével, továbbá hogy a Gouda Holland elnevezés az 510/2006/EK rendelet 2. cikkének (2) bekezdése szerinti hagyományos földrajzi elnevezésnek minősül. E tekintetben tehát teljesülnek az említett rendelet 2. cikke (1) bekezdésének b) pontjában foglalt követelmények, mivel a kapcsolódó földrajzi terület körülhatárolása megfelel a földrajzi kapcsolatnak és azoknak a főbb elemeknek, amelyeknek a termék egyedi jellegét köszönheti. A Gouda Holland egyedisége több, a földrajzi területhez kötődő tényező kombinációjából adódik; ilyen tényező például a tej minősége (magas zsír- és fehérjetartalom), a β-cn és a γ-glutamil peptidből származó aminosavak jelenléte, a réteken folytatott legeltetés meghatározó volta, a borjúoltó alkalmazása, a természetes érlelés, továbbá a mezőgazdasági termelők és a sajtkészítők szakismeretei. (7) Az 510/2006/EK rendelet 3. cikkének (3) bekezdésében foglaltaknak való meg nem felelést érintő kifogásokat illetően Hollandia információkat nyújtott be a Noord- Hollandse Gouda néven már bejegyzett termék és a bejegyzési kérelem tárgyát képező Gouda Holland elnevezést viselő termék közötti különbségtételre vonatkozóan. A kifogások nem tartalmaznak bizonyítékot arra nézve, hogy az elnevezés esetleg a fogyasztók megtévesztésének, illetve a termelőkkel való méltánytalan bánásmódnak az eszközéül szolgálhat.
2 Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 317/23 (8) Úgy tűnik, hogy a kifogást emelő felek nem a teljes Gouda Holland elnevezésre, hanem annak csupán egy elemére, nevezetesen a Gouda szóra utaltak, amikor azt állították, hogy a bejegyzés veszélyeztetné bizonyos elnevezések, védjegyek, illetve termékek létét, illetve hogy a bejegyzésre javasolt elnevezés szokásosnak minősül. Márpedig az oltalom a Gouda Holland összetett elnevezésre vonatkozik. Az 510/2006/EK rendelet 13. cikke (1) bekezdésének második albekezdése értelmében a Gouda kifejezés az Unió jogrendjében alkalmazandó elvek és szabályok betartása mellett továbbra is használható. Az egyértelműség érdekében a termékleírás és az összefoglaló ennek megfelelően módosult. (9) A fentiekre tekintettel indokolt a Gouda Holland elnevezést bejegyezni az Oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába. ELFOGADTA EZT A RENDELETET: 1. cikk Az e rendelet I. mellékletében szereplő elnevezés bejegyezésre kerül. Az első bekezdés ellenére a Gouda elnevezés az uniós jogrendben alkalmazandó elvek és szabályok betartása mellett továbbra is használható az Unió területén. 2. cikk A termékleírás főbb elemeit tartalmazó, egységes szerkezetbe foglalt összefoglaló e rendelet II. mellékletében szerepel. (10) Az e rendeletben foglalt intézkedések összhangban vannak az oltalom alatt álló földrajzi jelzésekkel és az oltalom alatt álló eredetmegjelölésekkel foglalkozó állandó bizottság véleményével, 3. cikk Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba. Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban. Kelt Brüsszelben, december 2-án. a Bizottság részéről az elnök José Manuel BARROSO
3 L 317/24 Az Európai Unió Hivatalos Lapja I. MELLÉKLET A Szerződés mellékletében felsorolt, emberi fogyasztásra szánt mezőgazdasági termékek: 1.3. osztály: Sajtok HOLLANDIA Gouda Holland (OFJ)
4 Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 317/25 II. MELLÉKLET ÖSSZEFOGLALÓ A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról GOUDA HOLLAND EK-szám: NL-PGI OEM ( ) OFJ (X) Ezen összefoglaló a termékleírás legfontosabb elemeit tartalmazza tájékoztatás céljából. 1. A tagállam felelős szervezeti egysége Név: Hoofdproductschap Akkerbouw Cím: Postbus LS 's-gravenhage Tel.: Fax: plw@hpa.agro.nl 2. Csoportosulás Név: Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) Cím: Postbus AD Zoetermeer Tel.: Fax: info@nzo.nl Összetétel: Termelők/feldolgozók (X) Egyéb ( ) 3. A termék típusa 1.3. osztály Sajtok 4. Leírás (a követelmények összefoglalása az 510/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése alapján) 4.1. Elnevezés Gouda Holland 4.2. Leírás A Gouda Holland zsíros (48 % +), természetes érlelésű, félkemény sajt. Hollandiában készül holland tejgazdaságokból származó tehéntejből, és fogyasztásra való alkalmasságáig holland érlelőhelyiségben érlelik.
5 L 317/26 Az Európai Unió Hivatalos Lapja Ö s s z e t é t e l A Gouda Holland az alább felsorolt nyersanyagok közül egy vagy több felhasználásával készül: holland tejgazdaságból származó tej, tejszín, teljesen vagy részben fölözött tehéntej (kizárólag tehéntej). J e l l e m z ő t u l a j d o n s á g o k A sajt lapított henger, hasáb vagy cipó alakú, tömege 2,5 20 kg. Amennyiben lapított henger alakú, palástja lekerekített, míg alsó és felső alaplapja lapos. A sajt magassága körülbelül az alaplap átmérőjének egynegyedévelharmadával egyezik meg. Zsírtartalma a szárazanyagban 48,0 52,0 %. Nedvességtartalma az előállítás első napjától számított tizenkettedik napon (legfeljebb) 42,5 %, sótartalma a szárazanyagban legfeljebb 4,0 %. A Gouda Holland további jellemző tulajdonságai a következők: Íze: illatos, kellemes és korától függően enyhe vagy pikáns. Köménymagot tartalmazhat. Metszete: a sajt felszeletelését követően láthatóvá válik a lyukszerkezet; a lyukak elhelyezkedése nem feltétlenül egyenletes. A sajt színe a csontfehértől a sárgáig terjedhet. Kérge: a sajt kérge teljesen zárt, sima, száraz, tiszta és penészmentes. A kéreg az érés során száradással keletkezik. Állaga: a sajt négyhetes korában az állag a mérsékelten lágy és a rugalmas között változik. További érlelés hatására megszilárdul, és szerkezete tömörebbé válik. A sajt jól vágható. Érlelési ideje: legalább 28 nap. A Gouda Holland természetes érlelésű sajt, fóliában érlelni tilos. Érlelési hőmérséklete: legalább 12 C. Eltarthatósága: a sajt az előállítástól számított 28. naptól több mint egy évig fogyasztható. K ü l ö n l e g e s m i n ő s é g i e l ő í r á s o k A tej, a tejszín, illetve a részben fölözött tej a sajtüzembe való megérkezéséig, illetve az ott történő tárolása során legfeljebb pasztőrözés nélküli hőkezelésnek vethető alá. A tejszínt és a teljesen vagy részben fölözött tejet közvetlenül a Gouda Holland előállítása előtt kell pasztőrözni úgy, hogy eleget tegyen a következő feltételeknek: foszfatáz-aktivitás nem lehet kimutatható, kivéve, ha a peroxidáz-aktivitás nem kimutatható; a tejszín zsírmentes termékre számított savfoka legfeljebb 20 mmol NaOH/liter lehet, kivéve, ha a zsírmentes anyag laktáttartalma nem haladja meg a 200 mg/100 g-ot; coli-jellegű mikroorganizmusok 0,1 ml-ben nem lehetnek kimutathatók. A Gouda Holland előállítása előtt közvetlenül valamennyi nyersanyagot oly módon kell pasztőrözni, hogy az általa tartalmazott nem denaturált tejsavófehérje mennyisége ne vagy csak kis mértékben térjen el az egyébként hasonló jellegű és minőségű nem pasztőrözött nyersanyagokban található mennyiségtől. A Gouda Holland előállításakor az alapanyaghoz csak genetikailag nem módosított tejsavképző és aromaképző mikroorganizmus-kultúrák adhatók hozzá. Ezek a kultúrák a Gouda Holland előállítására alkalmas mezofil tejsavbaktériumokból állnak, nevezetesen a következőkből: L vagy LD típusú Lactococcus és Leuconostoc variánsok, esetleg termofil Lactobacillus és/vagy Lactococcus kultúrákkal kombinálva. A rendelkezésre álló kultúrák oltalom alatt állnak. Használatuk a Gouda Holland előállítása során kötelező.
6 Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 317/27 Oltó: A Gouda Holland kizárólag borjúoltó alkalmazásával állítható elő. Más oltótípusra való áttérés kizárólag rendkívüli körülmények között, például járványos állatbetegség következtében válhat indokolttá. Ilyen esetben az alkalmazott oltónak meg kell felelnie a Warenwetbesluit Zuivel (az élelmiszeripari kerettörvényhez csatolt, tejtermékekről szóló határozat) követelményeinek. A Gouda Holland nitrittartalma legfeljebb 2 mg/kg sajt (nitritionok alapján számítva) Földrajzi terület A kérelem Hollandiára, pontosabban a Holland Királyság területének európai részére vonatkozik A származás igazolása Az alvadék sajtolása előtt valamennyi Gouda Holland sajtra kazeinjelet helyeznek (lásd az ábrát). Ezen a jelen a Gouda Holland megnevezés, valamint minden egyes sajt esetében egyedi szám- és betűkombináció áll (alfabetikus és növekvő sorrendben). Ezeket az egyedi számokat a COKZ (a holland tejtermék-ellenőrző intézet) tartja nyilván, amely ezenkívül valamennyi vizsgálati adatot is rögzít (beleértve a helyet és az időt is). A jelölést a fogyasztók könnyen felismerhetik, és a jóváhagyásért felelős hatóság is ellenőrizni tudja a kazeinjel és a COKZ-nyilvántartás alapján Az előállítás módja A Gouda Holland sajt hollandiai tejgazdaságokból származó tejből készül. A tejet a gazdaságban legfeljebb 6 C-osra hűtik, és hűtőtartályban tárolják mindaddig, amíg 72 órán belül a sajtüzembe nem szállítják. A sajtüzemben való átvétel után a tejet vagy közvetlenül feldolgozzák, vagy termizálják (alacsonyabb hőmérsékleten történő, nem pasztőröző hőkezelés) és rövid idejű, alacsony hőmérsékleten való tárolás után sajttejjé alakítják. Ezután szabályozzák a tej zsírtartalmát, azaz a zsír- és fehérjetartalmát úgy állítják be, hogy a kész sajt zsírtartalma a szárazanyagban % legyen. A sajttejet legalább 72 C-on 15 másodperces hőntartással pasztőrözik. A sajttej alvasztása megközelítőleg 30 C hőmérsékleten történik. A Gouda Hollandra jellemző a tejfehérjék ennek során fellépő bomlása és alvadása. Az alvasztás során keletkező tejalvadékból kiválasztják a tejsavót, az alvadékot pedig addig munkálják és mossák, míg a nedvességtartalma és a ph-értéke el nem éri a kívánt szintet. Ezután az alvadékot hordóban préselik, megfelelő alakúra és tömegűre formázzák, majd az így keletkezett sajtot sóoldatba helyezik. A Gouda Hollandot kizárólag természetes módon érlelik, ami azt jelenti, hogy a sajtot levegőn érlelik, miközben rendszeresen megfordítják és ellenőrzik. Érlelés során száradással kialakul a kéreg. Az idő és a hőmérséklet jelentős szerepet játszik abban, hogy a sajt az enzimatikus és öregedési folyamatok során elnyerhesse a Gouda Hollandra jellemző fizikai és érzékszervi tulajdonságokat. A Gouda Holland érlelése a kívánt íztípustól függően akár egy évnél tovább is eltarthat.
7 L 317/28 Az Európai Unió Hivatalos Lapja A Gouda Holland darabolása és előcsomagolása történhet akár Hollandiában, akár Hollandián kívül is, feltéve, hogy az előcsomagoló olyan átfogó adminisztratív ellenőrző rendszert alkalmaz, amelyben a termék a darabolt Gouda Hollandon feltüntetett ellenőrző jelen szereplő egyedi szám- és betűkombináció alapján nyomon követhető, és a fogyasztó számára garantálható a termék eredete Kapcsolat A termék elnevezésében a földrajzi elem a Holland szó. Ahogy az köztudott, ez a szó az ország hivatalosabb megnevezésének (hollandul: Nederland) szinonimájaként használatos. Az Egyesült Németalföldi Köztársaság idejében ( század) a köztársaságot alkotó hét tartomány közül Holland volt a legbefolyásosabb. A holland tej Hollandia jórészt tengerszint alatti fekvésének, óceáni éghajlatának és a területén (túlnyomórészt homokos és agyagos talajon) található fűfajtáknak köszönhetően különösen alkalmas a minőségi, ízletes sajt előállítására. A tej minőségét egyrészt a tejtermelők körében alkalmazott minőségbiztosítási rendszerek, másrészt az intenzív minőségértékelés (minden tejszállítmányt több minőségi paraméter alapján vizsgálnak és osztályoznak) biztosítja. Ezenkívül a tejfeldolgozás előtt zárt hűtési láncot alkalmaznak: a tejet a gazdaságban alacsony hőmérsékleten (legfeljebb 6 C-on) tárolják, és szigetelt tartálykocsikban szállítják az üzembe. A minőség megőrzéséhez hozzájárulnak a viszonylag rövid szállítási távolságok is. T ö r t é n e l m i h á t t é r A Gouda Holland kiválóan testesíti meg a holland sajtkészítési hagyományt, amely a középkorra nyúlik vissza, és a 17. században (az úgynevezett aranykorban) teljesedett ki. A gouda sajt elnevezést a 18. századtól kezdve használták a Goudában értékesített sajtokra. Az elnevezés használatát később valamennyi, Hollandiában előállított és lapított henger alakúvá formált sajtra kiterjesztették. A Gouda Hollandot eleinte gazdaságokban, majd helyi üzemekben állították elő, mára pedig már Hollandia-szerte előállított, világhírű termékké vált. Fontos és tartós tényező a termelői tej értékének optimalizálásában. A 20. század elején nemzeti törvényben szabályozták a gouda sajt előállítását, és a Gouda Holland elnevezést a Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten határozatban (azaz a sajtokról szóló mezőgazdasági minőségügyi határozatban) rögzítették. A G o u d a H o l l a n d m e g í t é l é s e a z e u r ó p a i f o g y a s z t ó k k ö r é b e n Egy nagyszabású, hat európai országban végzett felmérés kimutatta, hogy az európai fogyasztók szemében a gouda és az edami sajt legfőbb termelője Hollandia. A Gouda Holland (és az Edam Holland) a holland kulturális örökség jelképe. Az európai fogyasztó márkának tekinti a Gouda Holland (és az Edam Holland) sajtot. A gouda (és az edami) sajt fogyasztása szempontjából legjelentősebb hat tagállamban végzett piackutatás (amelyet tagállamonként válaszadóból álló reprezentatív mintán végeztek, 97,5 %-os megbízhatósággal) a következőket mutatta ki: a gouda sajt és Hollandia között erős asszociatív kapcsolat áll fenn; a Gouda Holland keresettebb, mint a Hollandián kívül előállított gouda sajtok; a felmérésben érintett tagállamokban a fogyasztók csaknem fele hiszi azt, hogy minden gouda sajt Hollandiában készül; a Hollandiában készült gouda sajt megítélése sokkal jobb a kiváló minőség, a hagyományos előállítás és az eredeti termék kategóriában. A Gouda Holland (és az Edam Holland) a holland minőségi termék szinonimájává vált. A holland kormány és a holland ipar intézkedéseivel és jogszabályaival évszázadokon át minden tőle telhetőt megtett annak érdekében, hogy megőrizze a Gouda Holland (és az Edam Holland) kiváló minőségét. Ezenkívül a holland tejipar jelentős összegeket fordított a magas minőségre vonatkozó előírások betartására és újabb piacok megszerzésére, illetve a meglévő piacok kibővítésére és megtartására óta Európában (Hollandián kívül) több mint 1,4 milliárd holland forintot (635 millió eurót) fordítottak hirdetésre, ismeretterjesztésre és promócióra.
8 Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 317/ Ellenőrző szerv Név: Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ) Cím: Kastanjelaan 7, 3833 AN LEUSDEN Tel.: Fax: productcontrole@cokz.nl 4.8. Címkézés A Gouda Holland európai uniós oltalom alatt álló földrajzi jelzés (OFJ). Ezt a jelzést a darabolatlan sajtokon feltűnő helyen, a sajt lapos felén és/vagy a sajtot körülvevő szalagon elhelyezett címként kell feltüntetni. Nem kötelező ilyen megjelölést alkalmazni, amennyiben a sajtot a 4.5. pontban foglaltak szerint darabolják és előcsomagoltan hozzák forgalomba. Ilyen esetben a Gouda Holland jelzést a csomagoláson kell feltüntetni. Olyan egyértelműen megkülönböztethető csomagolást kell alkalmazni, amely segítségével a fogyasztó képes felismerni a Gouda Holland sajtot a polcokon. A Gouda Holland elnevezéssel, a saját identitás kialakításával és az uniós OFJ-szimbólum feltüntetésével egyértelművé kell tenni a fogyasztók számára, hogy a Gouda Holland más, mint a többi gouda sajt.
L 317/14 Az Európai Unió Hivatalos Lapja
L 317/14 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2010.12.3. A BIZOTTSÁG 1121/2010/EU RENDELETE (2010. december 2.) egy elnevezésnek az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásába
A formanyomtatvány kitöltésekor a szögletes zárójelben szereplő szöveget el kell hagyni.
MELLÉKLETEK 1 I. MELLÉKLET A formanyomtatvány kitöltésekor a szögletes zárójelben szereplő szöveget el kell hagyni. EGYSÉGES DOKUMENTUM A mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és
I. MELLÉKLET. ELNEVEZÉS PDO/PGI-XX-XXXX A kérelem benyújtásának időpontja: XXXX-XX-XX
HU I. MELLÉKLET EGYSÉGES DOKUMENTUM ELNEVEZÉS PDO/PGI-XX-XXXX A kérelem benyújtásának időpontja: XXXX-XX-XX 1. BEJEGYZENDŐ ELNEVEZÉS(EK): 2. AZ A HARMADIK ORSZÁG, AMELYHEZ A KÖRÜLHATÁROLT TERÜLET TARTOZIK:
I. fejezet. Általános rendelkezések. II. fejezet
78/2004. (IV. 19.) Korm. rendelet a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek földrajzi árujelzőinek oltalmára vonatkozó részletes szabályokról 2005. november 1-jétől hatályos szöveg A védjegyek és a földrajzi
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, augusztus 11. (11.08) (OR. en) 13421/11 DENLEG 113 AGRI 557
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA Brüsszel, 2011. augusztus 11. (11.08) (OR. en) 13421/11 DENLEG 113 AGRI 557 FEDŐLAP Küldi: az Európai Bizottság Az átvétel dátuma: 2011. július 28. Címzett: az Európai Unió Tanácsának
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, szeptember 25. (OR. en)
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2017. szeptember 25. (OR. en) Intézményközi referenciaszám: 2017/0236 (NLE) 12503/17 ADD 4 JAVASLAT Küldi: az Európai Bizottság főtitkára részéről Jordi AYET PUIGARNAU
A BIZOTTSÁG (EU).../... VÉGREHAJTÁSI RENDELETE ( )
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2018.5.28. C(2018) 3120 final A BIZOTTSÁG (EU).../... VÉGREHAJTÁSI RENDELETE (2018.5.28.) a fogyasztók élelmiszerekkel kapcsolatos tájékoztatásáról szóló 1169/2011/EU európai
Kézműves tejtermékek fogalma
Kézműves tejtermékek fogalma Mit tekinthetünk ma kézműves tejterméknek? A Kézműves tejtermék: hagyományos technológiával, hagyományos eszközökkel, döntően kézzel végzett, vagy kézi beavatkozással irányított,
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, május 19. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, az Európai Unió Tanácsának főtitkára
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2017. május 19. (OR. en) 9533/17 AGRI 281 AGRIORG 51 DELACT 86 FEDŐLAP Küldi: Az átvétel dátuma: 2017. május 19. Címzett: Biz. dok. sz.: Tárgy: az Európai Bizottság főtitkára
L 106/24 Az Európai Unió Hivatalos Lapja
L 106/24 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2007.4.24. A BIZOTTSÁG 445/2007/EK RENDELETE (2007. április 23.) a kenhető zsírokra vonatkozó előírások megállapításáról szóló 2991/94/EK tanácsi rendelet, valamint
HATÁROZATOK. (az értesítés a C(2017) számú dokumentummal történt) (Csak a német nyelvű szöveg hiteles)
2017.11.29. L 313/5 HATÁROZATOK A BIZOTTSÁG (EU) 2017/2201 VÉGREHAJTÁSI HATÁROZATA (2017. november 27.) az Escherichia coli BL21 törzsével előállított 2 -fukozil-laktóznak a 258/97/EK európai parlamenti
Tejipar. - Szakképzés az élelmiszeriparban - Szabó Sándorné. Budapest,
Tejipar - Szakképzés az élelmiszeriparban - Szabó Sándorné Budapest, 2016.02.25. Országos Képzési Jegyzék 7/1993. (XII. 30.) MüM rendelet: Tejipari technikus 2 év/2000 óra 50% elmélet 50% gyakorlat Tejkezelő
EGYÉB JOGI AKTUSOK EURÓPAI BIZOTTSÁG
2015.11.24. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 390/25 EGYÉB JOGI AKTUSOK EURÓPAI BIZOTTSÁG Módosítási kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló 1151/2012/EU
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, január 25. (26.01) (OR. en) 5674/12 DENLEG 4 AGRI 38 FEDŐLAP
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA Brüsszel, 2012. január 25. (26.01) (OR. en) 5674/12 DENLEG 4 AGRI 38 FEDŐLAP Küldi: az Európai Bizottság Az átvétel dátuma: 2012. január 20. Címzett: Uwe CORSEPIUS, az Európai Unió
MAGYAR ÉLELMISZERKÖNYV. Codex Alimentarius Hungaricus. 2-104 számú irányelv
MAGYAR ÉLELMISZERKÖNYV Codex Alimentarius Hungaricus 2-104 számú irányelv Megkülönböztető minőségi jelöléssel ellátott tejtermékek Dairy products with distinctive quality indication Jóváhagyta a Magyar
MAGYAR ÉLELMISZERKÖNYV. Codex Alimentarius Hungaricus. 2-104 számú irányelv. Megkülönböztető minőségi jelöléssel ellátott tejtermékek
MAGYAR ÉLELMISZERKÖNYV Codex Alimentarius Hungaricus 2-104 számú irányelv Megkülönböztető minőségi jelöléssel ellátott tejtermékek Jóváhagyta a Magyar Élelmiszerkönyv Bizottság, 2012. (első kiadás) 1 Magyar
A BIZOTTSÁG (EU).../... FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE ( )
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2018.5.22. C(2018) 2980 final A BIZOTTSÁG (EU).../... FELHATALMAZÁSON ALAPULÓ RENDELETE (2018.5.22.) a 29/2012/EU végrehajtási rendeletnek az olívaolaj címkézésén feltüntetendő
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, július 31. (OR. en) 12878/13 ENER 381 ENV 760
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA Brüsszel, 2013. július 31. (OR. en) 12878/13 ENER 381 ENV 760 FEDŐLAP Küldi: az Európai Bizottság Az átvétel dátuma: 2013. július 25. Címzett: a Tanács Főtitkársága Biz. dok. sz.:
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, szeptember 10. (10.09) (OR. en) 13470/12 DENLEG 79 AGRI 551 FEDŐLAP
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA Brüsszel, 2012. szeptember 10. (10.09) (OR. en) 13470/12 DENLEG 79 AGRI 551 FEDŐLAP Küldi: az Európai Bizottság Az átvétel dátuma: 2012. augusztus 22. Címzett: a Tanács Főtitkársága
A vidékfejlesztési miniszter /2011. ( ) VM rendelete egyes önkéntes megkülönböztető megjelölések élelmiszereken történő használatáról
1 A vidékfejlesztési miniszter /2011. ( ) VM rendelete egyes önkéntes megkülönböztető megjelölések élelmiszereken történő használatáról Az élelmiszerláncról és hatósági felügyeletéről szóló 2008. évi XLVI.
MELLÉKLET I. MELLÉKLET AZ ÚJ ÉLELMISZERRÉ TÖRTÉNŐ MINŐSÍTÉSRE IRÁNYULÓ KONZULTÁCIÓS KÉRELMET KÍSÉRŐ LEVÉL MINTÁJA
HU MELLÉKLET I. MELLÉKLET AZ ÚJ ÉLELMISZERRÉ TÖRTÉNŐ MINŐSÍTÉSRE IRÁNYULÓ KONZULTÁCIÓS KÉRELMET KÍSÉRŐ LEVÉL MINTÁJA A tagállam illetékes szerve Dátum: Tárgy: Konzultációs kérelem a(z) új élelmiszerré
EGYÉB JOGI AKTUSOK BIZOTTSÁG (2007/C 249/13) ÖSSZEFOGLALÓ A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE SLOVENSKÁ PARENICA. EK-szám: SK/PGI/005/0485/19.07.
C 249/26 EGYÉB JOGI AKTUSOK BIZOTTSÁG Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet 6. cikkének
RENDELETEK. (EGT-vonatkozású szöveg)
2018.7.23. HU L 185/9 RENDELETEK A BIZOTTSÁG (EU) 2018/1032 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE (2018. július 20.) a Schizochytrium sp. mikroalgából nyert olaj (EU) 2015/2283 európai parlamenti és tanácsi rendelet
EGYSÉGES DOKUMENTUM. A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE TEKOVSKÝ SALÁMOVÝ SYR EK-sz.: SK-PGI OFJ ( X ) OEM ( )
C 202/8 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2010.7.24. Kérelem közzététele a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló 510/2006/EK tanácsi rendelet
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA. Brüsszel, május 27. (OR. en) 10040/13 DENLEG 47 AGRI 332
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA Brüsszel, 2013. május 27. (OR. en) 10040/13 DENLEG 47 AGRI 332 FEDŐLAP Küldi: az Európai Bizottság Az átvétel dátuma: 2013. május 21. Címzett: a Tanács Főtitkársága Biz. dok. sz.:
MAGYAR ÉLELMISZERKÖNYV. Codex Alimentarius Hungaricus. 2-105 számú irányelv. Megkülönböztető minőségi jelöléssel ellátott kézműves tejtermékek
MAGYAR ÉLELMISZERKÖNYV Codex Alimentarius Hungaricus 2-105 számú irányelv Megkülönböztető minőségi jelöléssel ellátott kézműves tejtermékek Jóváhagyta a Magyar Élelmiszerkönyv Bizottság, 2012. (első kiadás)
MAGYAR ÉLELMISZERKÖNYV. Codex Alimentarius Hungaricus. 2-105 számú irányelv
MAGYAR ÉLELMISZERKÖNYV Codex Alimentarius Hungaricus 2-105 számú irányelv Megkülönböztető minőségi jelöléssel ellátott kézműves tejtermékek Hand made dairy products with distinctive quality indication
(EGT-vonatkozású szöveg)
L 77/6 2018.3.20. A BIZOTTSÁG (EU) 2018/456 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE (2018. március 19.) az új élelmiszerré történő minősítésre irányuló, az új élelmiszerekről szóló (EU) 2015/2283 európai parlamenti és
Mellékelten továbbítjuk a delegációknak a D049061/02 számú dokumentumot.
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2017. február 2. (OR. en) 5896/17 AGRILEG 26 VETER 10 FEDŐLAP Küldi: az Európai Bizottság Az átvétel dátuma: 2017. február 1. Címzett: a Tanács Főtitkársága Biz. dok.
L 93/12 Az Európai Unió Hivatalos Lapja
L 93/12 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2006.3.31. A TANÁCS 510/2006/EK RENDELETE (2006. március 20.) amezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról AZ
Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 228/17
2006.8.22. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 228/17 A BIZOTTSÁG 1257/2006/EK RENDELETE (2006. augusztus 21.) egy, az oltalom alatt álló eredetmegjelölések és földrajzi jelzések nyilvántartásában szereplő
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, május 17. (OR. en)
Az Európai Unió Tanácsa Brüsszel, 2017. május 17. (OR. en) 9384/17 DENLEG 44 AGRI 273 SAN 203 FEDŐLAP Küldi: az Európai Bizottság Az átvétel dátuma: 2017. május 17. Címzett: a Tanács Főtitkársága Biz.
A Magyar Élelmiszerkönyv /2203 előírása az emberi fogyasztásra szánt kazeinekről és kazeinátokról. A rész
9. melléklet a 152/2009. (XI. 12.) FVM rendelethez A Magyar Élelmiszerkönyv 1-3-2015/2203 előírása az emberi fogyasztásra szánt kazeinekről és kazeinátokról A rész 1. Ez az előírás a B és C részben meghatározott,
L 204/26 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2013.7.31.
L 204/26 Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2013.7.31. A BIZOTTSÁG 737/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE (2013. július 30.) a mezőgazdasági termékek belső piacon és harmadik országokban történő megismertetésével
Magyar joganyagok - 2/2017. (I. 11.) FM rendelet - a Magyar Élelmiszerkönyv kötelező 2. oldal 2.3. étkezési kazeinát: étkezési kazeinből vagy étkezési
Magyar joganyagok - 2/2017. (I. 11.) FM rendelet - a Magyar Élelmiszerkönyv kötelező 1. oldal 2/2017. (I. 11.) FM rendelet a Magyar Élelmiszerkönyv kötelező előírásairól szóló 152/2009. (XI. 12.) FVM rendelet
Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA
EURÓPAI BIZOTTSÁG Brüsszel, 2014.6.5. COM(2014) 338 final 2014/0172 (NLE) Javaslat A TANÁCS HATÁROZATA az OTIF felülvizsgálati bizottságának 25. ülésén a Nemzetközi Vasúti Fuvarozási Egyezménynek (COTIF)
tartalmi felépítése és tagolása (figyelembe véve az 510/2006/EK tanácsi rendelet 4. cikkében foglaltakat)
Ú T M U T A T Ó A T E R M É K L E Í R Á S E L K É S ZÍ T É S É H E Z A mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek, valamint a szeszes italok földrajzi árujelzőinek oltalmára irányuló eljárásról és a termékek
Az eredetvédelmi oltalom
Az eredetvédelmi oltalom Földrajzi árujelzők 1997 kollektív jog Oltalom: a bejelentés napjától, határozatlan időre Ipari termékek, borok és szeszes italok 2004. október 10-től a mg-i termékek és élelmiszerek
Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 191/15
HU 2010.7.23. Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 191/15 A BIZOTTSÁG 654/2010/EU RENDELETE (2010. július 22.) a sertéshúságazatban alkalmazandó export-visszatérítések megállapításáról AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
MAGYAR ÉLELMISZERKÖNYV (Codex Alimentarius Hungaricus) 1-3-2001/114 számú előírás. (2. kiadás 2006.)
Az 56/2004. (IV. 24.) FVM rendelet mellékletének 45. sorszámú előírása MAGYAR ÉLELMISZERKÖNYV (Codex Alimentarius Hungaricus) 1-3-2001/114 számú előírás (2. kiadás 2006.) Részben vagy teljesen dehidratált,
É Í Á Á É Ü Ó É É É É Í Ó Ó Ő Á Á É Á É É É É Á É É Á Á É É Á É Í
Í É Í Á Á É Ü Ó É É É É Í Ó Ó Ő Á Á É Á É É É É Á É É Á Á É É Á É Í É Á É Í Í É É Í Í Í Á Í Á Á ö ó ö ö ő ő ő ö ö ó ő ű ö ö ö ö ü ö ö ö ü ü ó ö Á ó ó ö ö ő ő ő ő ö ó ü ó ó ó ó ó ó ö ü ü ó ö Ó Í Í É É
Ü
Ó Á ú Á É Ü Ö Ö Ö É É É Ö É Ü Ö É É É É É Ó Ö Ó Í Ö Ö Ö Ö Í Ö Ö É É É Í Ö Ö É Ö Í Á Ó Í Á É É Ó É Ú Á Í É É É Ö Ö Ó Ö Ö Ö Ö Ó Ó Ó Í Ü Ö É É Ö Ó Ö Ó ö Ö Ö Ö Ö Ö Ó Ü Ö Ó É ű É É É É É É É É Í Ö Ó Ö É Ö Ö
ű ú Í Ó Á ú Ű ű Ő Ö Á ú Ű Ü ú ú Á ú ű
É Á É É Ó Á ű Á ű ú ú ű ű ú ű ű ú Á ú ű ú ű ú ű ú ű Á ű ú ű ű Ö Ú Á ű ű Á ű ű ú Í Ó Á ú Ű ű Ő Ö Á ú Ű Ü ú ú Á ú ű ű ú ű ű ű ű ű ú ű ű ű ű ű ű Á ú ű ű ú ú ű ű ű ű ű ú ű Á ű ű ű ű ű ű ú ű ú ű ú ű Ö ú ű Ö
Ö Ö Ú Ó Ö ű Ő Ő ű ű Ü Ő Ó Ő
ű É ű ű É Ö Ö Ú Ó Ö ű Ő Ő ű ű Ü Ő Ó Ő É Ó Ó É ű Ö ű Ö ű ű ű Ú Ú Ö ű ű ű Ö ű ű ű ű ű ű ű ű Ú É É É É Ö Ö Ú Ö É ű ű ű ű ű ű ű Ó ű Ö Ö ű ű ű É ű ű ű ű ű ű ű ű ű É ű ű ű ű ű ű ű ű ű ű Ö ű ű ű Ü ű ű ű ű Ö ű
ü É ö É É ö ö ö ü ö ö Á ű ö ű ű ű Á Í ö ö Ó ö
Ü É ű ü ü ö Í ü ö ö ü ű Í Í ü ű ö Ö ö ö ö Í ü ü É ö É É ö ö ö ü ö ö Á ű ö ű ű ű Á Í ö ö Ó ö ü ü ü Í ü ö ö ö ö ö ö ö ü Í Í ű ö ö ö ü ü ö ü ö ö ö ü ö ö ö ö ü ü ű ü ö ö ö ü ö ü ű ö ü ö ö ű Í ü ü ű Í ö ü ö
Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö
Ö É Ö Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö Ü Ü Á É Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ú Í É Ó Á Ü Á É Á Ü Í Í Í Í Ü Í Í Í Í Í É Ö Á Í Á Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Ü Í Í É Í Í É É Í Í Í É Í Ü Í Ü Á Ü Ü
ó É ó í ó ó í í ö í ó í ö ö ö ü ö ó ó ó ü ú ö ü ó ó ö ö ü ü ü ö ö ó ö í ó ű Ü ó í ú í ö í ö í Í ó ó í í ö ü ö ö í ö í ö ö ö ü ó í ö ö ó í ú ü ó ö
Á Ö É Á É Ő Ü Ü ü ö Ö ü ú ö í ü ü ó ó Á ö ó ö ö ö Ö í ü ü ü í í ü ü ö ü ü ü ü ö í ó ó Ő ó ó ö ó ö í ü í Í ó í ó ö í ó ó ö ó ó ö ó ó É ó í ó ó í í ö í ó í ö ö ö ü ö ó ó ó ü ú ö ü ó ó ö ö ü ü ü ö ö ó ö í
é ú é é é é é é é é é é é é ú é ö é é é ö Ő é é é ú é é é é é é é é ö é é é ö é Ö é é ö é ö é é é ű é ö ö é ö é é ö ö é é ö ö é ö é Ö é ú é é é é é é
é ű ö Ö é é ö ú é é é é ö ö é ö é é é ö ö é é é ö ö é ű é é ö é é é é é é é é é é ö é ö é é é ű ö ű ö é é é Ö Ú Í é ö é é Ő ö ö ú é é é é é é é é é é ű é é é ú é é é ű ú é é é é é ö é ö é ö é é ö é é é
í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó
í Ú Á Í í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó í Ó Ó í ő ó Í í í í Ó í ó í í Ő É Ú Ű Í É Á ó Á É É ó ó í É Ü Í ő í ó í ó í Ő Ő Á Ó Ó Á É É Á Á É É Ő Á Ú É í ó Á í Á í í ő í í Ő Ő É Ú Ű Í É Á ó Á É Ö Í Í É ó ó í Ú
Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü
É Á í É Á Á ü Ú ű í Í Í Ü ü ú ü Í ü ü ü ü Í ü Í í ü ü ü ü ü ü ü ü ü í Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü Í Ó Í Ó ü ü ü Í ü ü É ü ü ü ü ü É ü ü Í ü ü ü Í Ó Í Ó í Á í É ü í Í ü í Í í í ü ü É ü ü
í ó ő í é ö ő é í ó é é ó é í é é í é í íí é é é í é ö é ő é ó ő ő é ö é Ö ü é ó ö ü ö ö é é é ő í ő í ő ö é ő ú é ö é é é í é é í é é ü é é ö é ó í é
ű ű ö é ő ó í ö ő ü é ő é ü ő ö ő ö é é í ö ő ö ó ő é ó í ö ő ü é é é é é ő é é é é í ő ö é é ő ű ő ö í ö é é é Ö ű ú ő é é ű ő í ü ö é é ő ó ö ö ő é é é é é é é é é é ő ü í í é ú í í í Ú í é ú é ő ó ó
Í Ú É ő ő ú ö Ö ú ú ú ö ö ú ö ö ű ö ő ö ö ú ö ő ő ö ö ö ő ő ú ő ú ö ö ö ú ö ö ú ő ö ú ö ű ö ő Ó ő Á ö ő ö ö
ö ú ö ö ú ö ú Ü ő ú ő ö ő ő ő ö ö Í Ú É ő ő ú ö Ö ú ú ú ö ö ú ö ö ű ö ő ö ö ú ö ő ő ö ö ö ő ő ú ő ú ö ö ö ú ö ö ú ő ö ú ö ű ö ő Ó ő Á ö ő ö ö Ú ő ö ő ő ő ö ú ú ú ő ö ő ö ő ő ő ö ö ö ö ő ő ö ő ú ő ö ú ö
é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü
é í ü é ö é é ő ü é é é ú é ó Í é é ő Í é ó ö í é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü é ö ő
ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü
ü ü ü ú ú ü ű ü ű ü ü ű ü ü ü Í ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü ú ü ü Á ű ü ü ü ü ü ü ü ú ü ü Í ú ü É Ö Ö ú Ö Ö Ö ú ú ü ú Á Ö Á ú É ü ú ú É ú ú ú Ü ü ű ú ű É ú ű ü ü Á ú É ü ű ü ú Á É É ú ü Ö Ö Ö ú ú Á Ö
ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü
ő É ő ő ő ő É Ü Ö Ö Ö Í Ö Ö Ö ő Ó Ó Ö Ö Á É É É ő Á É Á Á Ú Á Ú Ö Ö Á Ú Ö Á ű Á ú ő ő ü ü Ó ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü ő ő ő ő Á ü ú ú
ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü
Á Ó ö ü ü ü ú ú ü ü ö ü Ő ö ö ö ü ú ü Á ö ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü ö ö ü ü ö ü ö Ó ö ö ü ü ö ü ö ú ö ú ü ö ü É É Á ü ű Ö ű ú ö ö ú ö ú ö ú ö ű ü Ö ö ű ü ú ö ü ú ű ö ű ú
ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó
ö ú Á ő ű ü ő ó ö ö ú ö ú ü ó ó ű ö ú ó ó ó ő ö ö ő ú ó ö ö ő ő ő ő ö ű ü ü ü ő ü ü ő ő ü ó ő ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó ó ü ű
ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö
Í Í Ő Ó Ü Ö Ő ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö ő ö ő Í ó ö ó ú Í Ö Í ÍÍ É Ó Ü Ü Ó Ó Ö É Ö ő ö ő ű ó ö ú Í Ö Í Ö Í Ö Ó Ó Ó Ó Ü Ö Ü Ü É Ú Ö Ó Ó Í Í ő ö ő ű ó ö ó ú É Ö Í Í ÍÍ Í Í Í É Í
ú ú ö ö ü ü ü ü ű ü ü
Ü ú ű ű ú ű ú ú ö ö ü ü ü ü ű ü ü ö ö ö ö ö ö ű ö ö ö ö ö ö ö ö ö ü ü ü Ú ú ü ű ü ú ű ö ű ú ö ö ö ö Á ú ú ű Á ú Á Á Á ü ö ö Á ö ö ü Á ú Á ú Á Á Ö Á Á ö ű ö ö ü ú ü ú ö ú ű ú ú ü ü ü ü ű ű Ő ú ö ű ú ú ű
í í É í ó ó É ö í ó í ó í ó ó í ó í í ó ó ó í ö ö ö ö í í í ó ó ö ó
Á Á Ó Ö Á í í É í ó ó É ö í ó í ó í ó ó í ó í í ó ó ó í ö ö ö ö í í í ó ó ö ó ó í í ó ó ű ű ö ű ú í ö ó ó í ó ó ö ö Ü ú ó Ü ö ö í ö í ó ó ó ű í ó ö ö í í ö ö í ö Í ó ö í ö ö ó ó ö ö í ó ö ö í í ö í ú Í
ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö
Í Á Ö Ú Á Á Ó Á ö ú ú ö ú ú ö ü ü ű ü ű ö ö ü ű ö ü ö ú ö ü ú ö ö ü ü ö ü ű ö ö ü ű ö ö ú ö ö ú ú ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö ü ö ü ö ö ü ö ö ú ö ü ű ö ü
ó ú ú ü ú ő ó ő ő ó ó ó ö ó ü ő ó ő ö ü ü ó ö ő É ó ö ö ö ó ó ö ü ü ö ü ó ó ő ó ü ó ü ü ö ö É ú ó ó ö ú ö ü ü ó ó ó ü Á ö ö ü ó ö ó ö ö ö ö ó ó ö ó ó
Ü Ű Ö É Á Á ö É É Ö Ú Ü ö ü ő ő ö ő Á ő ó ő ü ü ö ö ú É ű ó ü ű ö ú ü ö ó ö ö ü ű ö ó ó ö ö ö ö ü ű ö ő ö ö ó ö ö ő ó ő ü ő ó ő ö ö ő ü ü ö ő ó ú ú ü ú ő ó ő ő ó ó ó ö ó ü ő ó ő ö ü ü ó ö ő É ó ö ö ö ó
É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő
ő Ü É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő ő ő ú ő ő ő ú ő ü ú ű ő ű É Í ő É Ü Í ő ü ő ő ő ő ő ő ú ü ű ő ú ő ű ő ő ő ű ő ű ő É Í Ú Ö Á Á É Á Á Á Ő Á É Á Ö Á Ö É É É ü ő Á ő ú ü ő
ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á
ü ű ü ú ű í ú í ű í ú ú ú ú ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á ű í í í Á ü É í í Ö Ö Á í Á É Á ú ú ú í ű í ú ű í í í É í í É í ű í ü í ú ű í ű í É í Ú í í í ű í ú ű í í í ü í í ú í ú í Ö ű í í í ü ü Ő í í
É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű
ő ő ű ú Á ő ű ő ő ő ő Ö Ö Í Á É Á ő Ö Ö Í ő ő ő ő É ő ő ú ú ú ő Á Ö É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű ő ű ő ú Á ő ű ő ő ő ő ő ő Ö ő ú ú Ö ő ő ű ú Á ő ú Ó ű Ó ú ú ú ő ő ú ú ő ő ú ő Ú ú
ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö ü ú ö ú ö ű ú ú ü ö ó ö ö
ö ö Ő Ö ü ö Ö ü ü ü ó ö ö ö ü ö ú ü ü ö ö ú ú ö ú ó ú ó ü ú ú ú ú ó ú ö ú Á ö ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö
ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő
ő ő ő ü ő ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő ő ü ő ő ű ü ő ű ő ő ő ő ü ő ő ő ü ő ű ő ő ő ü ő ü ő ő ü ű ő ő ü ü Á ő Á ű ű ü Á ő ű ű ő ű ű ü ű ő ő ő ü ő ű Ó ü Í Á ő ű ő ő ő ő ü
ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó
ü ö ö Ö ü ü ö ö Ö ö ó ö ú ó ü ö ö ö Ö í ó ü í í ü ö í í ó ó ü ö ü ö ö ü í ó ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó ö ö Ö ü í ö Ö ö ö ó ü í ö ó ó ü ö ó í ü ü ü ö ö ü í ü
ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü
ű ü ü ú ü ú ú ű ü ú ú ü ü Ó Ö Í ü ú ú ű Ö ú ú ú ü ü ú ÍÍ ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü ü Ü ü ü ú ü ű ü ü ü Ü ú ú ü ü ü ü Í ü ü ú ű ü ü ü ü ü ü Í Í ü
Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú
ű É Í Á Á Á Ó É Á Á Ó Í Ö Á Á Á Ö ü Í Ó Í ű ű ü ú Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú ü Í ú Ü Ű Ó Ó Í ú Í ú Ö Ó ü Ü ü ű Ó ú Í ü É Í Í Á Á Ó Í Á ú Ö Í Ó ú ú ú Í ú ú ű ú Ü ü ü Í Á ü ú Í ú
í ö Á ö ö ö Á í ö ű ü í í ű ö ú ü íí ö ű ö ü ú ü ö í ü ű í ö ö ü ü í ö ü ö ű ö í ű ü í ö í í ü í Á Á í í ü ö ö ü ű í í ö ö ü í ű ü ö í ö ű ü í í ű ö í í í ö ö í ö ö ö ö ö ö í í ű Á Á Á Á Á í í ú í ö ö
É Ö Á Í Á Ó Ö ü
Ö ű Ö ő ü ő ő ő ű Ö Ö ü Á Á É Ö Á Í Á Ó Ö ü Ö ű ű Ö ű ű ú ű ű ú ú ő ő ü ű ű É Ö ú ű ő ű ű ú ő ü Ö ú ú ő ő ú ű ü ő ü ű ú ú ű Ü ő ő Ó ü É Ó Ö Ö ú ü ü ü ü Ű ú Ö Á ü É Ó ű Á Ö Á ű ü ú Ö ű ű ű ü ő ő ő Á ő ő
Í ö ö ű ú ö ö Í ö ü ö ü
Í Í ö ú ö ö ö ö ű ö ö ö ö Í ű ű ö ü ú ö ú ú ű Í ö ö ű ú ö ö Í ö ü ö ü ö ú ü ü ö ú ö ű ö Í ű ú ú ö ú ú ű Á É Á ö ű ú Í ö ö ü Í ú ö ú ö ö Í ű ö Í ú ö ö ö Í ö ö ö ö ö Í ö ö ö Í ö ö ö ö Í ű ö Í ú ö Í ö ö ű
ö ü ü ú ó í ó ü ú ö ó ű ö ó ö í ó ö í ö ű ö ó Ú ú ö ü É ó í ö Ó Á í ó í í Ú ö ú ö ű ü ó
ö Ö ó ü Ú ú ű ó ú ü ö Ö ü ó ü ü ó ó ö ö ó ó ö Ú ö í ó ö ö ö í í ú ü ó ö ü ü ú ó í ó ü ú ö ó ű ö ó ö í ó ö í ö ű ö ó Ú ú ö ü É ó í ö Ó Á í ó í í Ú ö ú ö ű ü ó ó ó Ó Ú ö ú ó í í ú ó ö ü ü Ö ó ü ü í Ö Ö ú
Ü ű ö Á Ü ü ö ö
Í Í Ü Ú ö ú Ö Ü ű ö Á Ü ü ö ö ú ü ü ö ü ö ö ö ö Ü Ü ö ö ö ö ö ü ü ö ü Ü ö ú ü ö ü ö ű ö ű Ü ü ö É ö ü ü ö ö ö ö ö ö ö ö Ó ö Ü ü Ü ü ü ö ö ö ö ö ö ö ú ü ö ű ü ö ú ű Ü ö ö ö ü Ü Ü Ü ú ö ö ü ű ö ű ö Á Á Í
ű ú ú Ö ó Ö ó ó ó Ö ű ó ű ű ü Á ó ó ó ó ü ó ü Ö ó ó ó Ö ű ű ü Ö ű Á ú ú ú ó ű í í Ő ú Á É Ö í ó ü ű í ó ű ó Ö ú Ő ú ó í ú ó
ü ű ú ü ű ú ú Ö ó Ö ó ó ó Ö ű ó ű ű ü Á ó ó ó ó ü ó ü Ö ó ó ó Ö ű ű ü Ö ű Á ú ú ú ó ű í í Ő ú Á É Ö í ó ü ű í ó ű ó Ö ú Ő ú ó í ú ó ü í í í í ó ü ó Ö ó ü Ö í ó ű ó ó ó Ö Ö ó ó í í Ö Ö ó ó í Ö ó ű í í ü
ő ő Ű ü ú ú Ú ü ű ő ő ő ő Á Á Í ü É ő ő ő ő ő É ő ú ú ú ő Á Ö ő
ő ő ű ú ő ü ü ü ü ü ő ő ü ü ü ü ü ü ü ü ü ő Ö ő ő ő ő ő Ű ü ú ú Ú ü ű ő ő ő ő Á Á Í ü É ő ő ő ő ő É ő ú ú ú ő Á Ö ő ő ű ő ú ü ú ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő É ü ű ő ü Á ő ú ű ű ő ő ő É ü ű ő ő ő ű ú ü ú ő ő ő
ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü
ú Ö Ú ú ú ó Ő Ö ü Ú ú ö Ö Í ó í ü ü ó ó ó Í ö ö ö ö í ü ó ö ü ü ú í ű ö ó ó ö ö ö ű ö ó ó ö ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü ü ö ö ó ó Í ü ö ó ú ü ü ö ó ö ö Í í ó ó
É ú É ö ö ű ö ö ö ú ú ú ű ű ú ö ű ö ű ű ü ö ö ü ű ö ü ö ö ö ö ú ü ö ö ö ú ö ö ú ö ö ú ü ú ú ú ű ü ö ö ű ú ű ű ü ö ű ö ö ö ű ú ö ö ü ú ü ö ö ö ü ú ö ű
É É É Ó Á É ú É ö ö ű ö ö ö ú ú ú ű ű ú ö ű ö ű ű ü ö ö ü ű ö ü ö ö ö ö ú ü ö ö ö ú ö ö ú ö ö ú ü ú ú ú ű ü ö ö ű ú ű ű ü ö ű ö ö ö ű ú ö ö ü ú ü ö ö ö ü ú ö ű ü ű ö ö ú ö ú ö ö ö ö ö ü ú ü ö ö ö ö ö ü
Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü
Ö ő ü Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü ü ő ő ő ú ű ő ő ú Ö ő ü ő ő Ö ő ü ő ő ő ő ő ő ü ü ő ő Ö ő Í Ö Ö Ö ü Ü Ö ő ő Ö ü Ö Ö ü Ö Ö ü Ö Ü Ö ü ü ü ő ű Ö ő Ö ü ü ü ő Ű
í ó í ó ó ó í í ü ú í ú ó ó ü ü í ó ü ú ó ü í í ü ü ü ó í ü í ü ü í ü ü í ó ó ó í ó í ü ó í Á
Ö ü ó Ö ü ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ü í í ü ü ü ü ó ü ü ú ó ü ü ü í ó í ü ü í ó í ó í ó ó ó ó í ó ó ó í í ó ü ú É Ö í í í ú ó í ü í ó í ó ó ó í í ü ú í ú ó ó ü ü í ó ü ú ó ü í í ü ü ü ó í ü í ü ü í ü ü í ó
ú ű ű É ü ű ü ű ű í ü í ő í Ü ő ő ü ú Í ő ő í ú ü ü ő ü
ü ü ü ü Ó í Ó Éü í ú ű ű É ü ű ü ű ű í ü í ő í Ü ő ő ü ú Í ő ő í ú ü ü ő ü ű ű ű í ü ő ű ü ü ő ú ú ő ü ő ő ő ü ú ű ú ú ú ő ő ú ő ő í ú í Ó ú ü ő ú ú ú ű ú ú Ű ű ő ű ű ő Á ü í ü ú ü í ú ő ú ő ű ő í ő ő
ü ö ö ő ü ó ó ú ó
ö ö ő ü ü ü ő ö ü ö ö ő ü ó ó ú ó Ő Ö ü ö Ö ó ü ü ü ö ö Ö ó ó ü ö ó ő ü ó ü ő ó ő ó ü ö ö ö í í ó ő ú ü ö ö ó ü ö ő í ő ő í ő ü ó ő ü ű ö ú ó ú í ü ó ü ö ó ó ü ö Ö ó ő í ó ő ü ö ü ő ö ö ö ö Ö Ó ő ü ü ó
PIAC TEJ ÉS TEJTERMÉKEK. Agrárgazdasági Kutató Intézet Piac-árinformációs Szolgálat. XI. évfolyam/04. szám /04. hó.
PIAC Agrárgazdasági Kutató Intézet Piac-árinformációs Szolgálat XI. évfolyam/04. szám 05.20. 2008/04. hó TEJ ÉS TEJTERMÉKEK Tartalom Piaci jelentés...1 A tej termelői ára...3 A tejtermékek feldolgozói
ű Á ü ő ö í ö ö ő ő ő ő ö
Á É í ü í í í ü í í ö í ű í í í í í í í í í ü ő ö ö ö ű ő ö ű Á ü ő ö í ö ö ő ő ő ő ö ö ő ő ő ö ö Ű ú Á ö ú ú ö ü í ő ő ú É í í ő ö í ö ú í ő ü í í í í í ö í ű í í í í í í í í í ü ő ö ö ö ű ű ő ű ü í Ö
í í í í ó í ó ö ö í ű ü ó ó ü ú Á Á ó ó ó ó ó ó í ó ö ö ü Ó ö ü í ö ó ö í í ö í ó ó í ö í ú ó ú í ö ú ö ö ö í ó ó ó ú ó ü ó ö í ó ó í í í Á í ó ó ó
Í ö í ú ú ó ú Ö ü Ú ú Ö ü ó ü ó ö ö ó ó ö í ó í ó í Í ó í ö ö ö ó í ü ó ö ü ü ú ó ó ó ó ó ó í ó ó ó í ú ó ó ó ó ó í ü í í í í ó í ó ö ö í ű ü ó ó ü ú Á Á ó ó ó ó ó ó í ó ö ö ü Ó ö ü í ö ó ö í í ö í ó ó
í í ü í í í í í Ó ő ő í í í Ú ü Ú í í Ú ő ü Ú ü ő
É Á Á ő ü í ü ü í ü ő ü ő ü ü ü í í í í í ü í í ő í í ü í í í í í Ó ő ő í í í Ú ü Ú í í Ú ő ü Ú ü ő ő í ő í ű ű í í ü í í ő í í í í í ű í ő í í í í ü í ő í ő í ü í ű ő ű ü í ü ü í ő ő ü ő í í Ö ü í ü ü
ű ú ü ü ü Í ü ö ü ö ü ö ü Ó ü ö ü ö ö ü ű ű ú ü ö ö ü Ó ö ű ü ö ú ö ö ü ü ű ü ü ö ö ü ü ú ö ö ü ü ú ü
ű ö ű ö ü ú ú ú ö ö Í ú ü ú ú ö Í ü ö ü ü ö ü ö ü ü ű ö ü ü ö ü ú ú ú ú ú ű ú ü ü ü Í ü ö ü ö ü ö ü Ó ü ö ü ö ö ü ű ű ú ü ö ö ü Ó ö ű ü ö ú ö ö ü ü ű ü ü ö ö ü ü ú ö ö ü ü ú ü ű Á Í ű ű ö ü ö ü ü ú ű ö
ü ő ő ü ü ő ő ű í í ű ő ő ő ü ő ő í í ő ő ő ő ő ő ü ü í ő Ö ő ü í ő ü í í ő ü ő í ő ő í í ő ü ü í ő ü í ő í ő í ő ü í ő í ü í í ő
ő Á Á Á Ű Ö É Á Ö ő ő ő ű Ö ű ú ő ü ű ü ü ő ü ő ő ú í ü í í ü ő í ő ő í ő ő í ő ő í ü ő í ű ő ü ű ő ü í ü ü ő ü ü í ü í ü ü Ú í Ő Í ü ő ü ü í Ö í í ü ő ő ü ü ő ő ű í í ű ő ő ő ü ő ő í í ő ő ő ő ő ő ü ü
ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü ö ö í Ö ö ö í ö í Ő í ű ű í Ö Ó í ö ö ö ö Ö Ö ö í ü ö ö Ö í ü Ö ö í ö ö ö ö ö Ö ö í
Á ö Á Á É Ö í ö Ö Á Ó Ű ú ű Ü ö ö ú ö ú í ö í ö ö ö í Ö ö í ö Ő ü ö ö í Á Ö Ú ű Ö í Ö ö ö Ö ü ű ö ű ö Ö ü ö Ö Ö Ö ö í ö ö Ö ö í Ö ö Ú ö ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü
í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö ö ú ő ő ú í ő í ő ö ö í ő ü ü í ő ö ü ü ú í í ü ő í ü Í í í í ö ő ö ü ő í ő ő ü ű ő ő í ő í í ő ő
ö Ö ő ü ü ő Á ü ö ö ő ő ű ő ü ő Ö ö ő í ő ö í ö ö ő ő ö í ú Á Á Á í Á í ü Á ő í í ő Á í ő ő ú ő ö ö ő Í í ő ő í í ö í ő Ó ő ő í ö ő ő ü ö ö ő ö í ö ő í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö