SZERBIA FELFEDEZ đ JE

Méret: px
Mutatás kezdődik a ... oldaltól:

Download "SZERBIA FELFEDEZ đ JE"

Átírás

1 SZERBIA FELFEDEZ đ JE (A VUK-CENTEN.4RIUMRA) Bori Imre október 4-én Vuk Karadžié, a sánta vámtiszt, s a bukást megelőző napokban a Duna-vonal botcsinálta parancsnoka még, Grockánál átkel a Dunán, a török el ől menekülve Ausztriába, és Pancsova mellett felállított és zsúfolt vesztegzárban várja, hogy megbizonyosodjanak: nem pestises. A felkelés elbukott. A gy őztes török ágyúk, ahogy Matija Nenadović megírta, Belgrádtól és Smederevótól a Kolubaráig, Šabactól V u- kodratiig egymásnak felelgetnek. Ég ő falvak füstje szállta magasba, égett a Világ Belgrád körül is, Šabac vidékén is, aztán fenn az égen összetalálkozik a sok füst, a derült égen nagy felh őként, s a szerbek, akik látták a felhőt, hallották a gy őztes ágyúszót, mintha szfvünkbe hasftanának, mintha magvuk is ott perzsel ődnének a lángok között. Égett Belgrád, elégett Dositej könyvtára, folyta vér az utcákon, amelyeken nemrégen még a felkel ők jártak, s fővárosuknak álmodták ezt a határmenti várost. A pusztulásnak ilyen látványa kísérte a nyolcvanezer embert, akik az osztrák cs őszár területére menekültek a török boszszúja elől. Ki gondolt ekkora sánta vámtisztvisel őre? Nem volt harcos természet, kortársai között termetre eltörpült; sánta, fájó lába alkalmatlanná tette a harcra, s ekkor már els ősorban a tanulás vonzotta. A tanulásban nagy utat tett meg: Tronoša kolostori iskolája után Srems-,ki Karlovcin tanult egy esztendeig a tudós Lukijan Mušicki vezetése alatt, és a belgrádi frissen megnyitott nagyiskolában" is üldögélt, I.

2 I hallgatva a görög-római történelem nagy alakjairól szóló történeteket, Leonidász, Mucius Scaevola eszményét formálgatva, azokhoz mérve ő is lelke hősi vágyait. Ekkor azonban már világlátott embernek számíthatott, s az élet iskolájában is sokat megtanult: Hajduk Veljkóval barátkozott Krajinában, és Negotinban meg is szerelmesedett: meleg barátság f űzte Sara Karapadži ćhoz, a szép fiatal özvegyasszonyhoz, akinek képe nemegyszer felmerül még, s a go.spoža od Karapadži ć" motívuma fel-felbukkan a fiatalember tudatában. A fájós láb, a sajgó ízületek és forgók ekkor már nemcsak Mehadiába űzték el, hanem az újvidéki kórházba is, onnan pedig Budára, a Lukács-fürd ő gyógyító vizéhez. Itt adják kezébe a mankót is, hogy megmerevedett lábát pótolja. Kikerülve a vesztegzárból, ez a sánta láb egészen Bécsig viszi majd, a Landstrassé nev ű külvárosba, hogy egy életen át otthonra találjon a honját vesztett. Bécsb ől nem sokat lát meg. Bizonyára nem Mozart, Beethoven és Grillparzel Bécsével találkozott. Tegyük rögtön hozzá: nem is azért érkezett Bécsbe, s Dositej világutazó szenvedélye alighanem az utolsó helyen volt elhatározásában. Oda tartott, ahol a világpolitikát" csi nitk; ahova a felkelés vezérei is igyekeztek, természetesen ezt is a maga módján hajtva végre. Leragadta Landstrassen, Bécs szláv világában, és rögtön írni kezdett január 25-én az el őszót készíti el, júliusban pedig már megjelenik els ő könyve is, az oly nevezetes Mala prostonarodna Slaveno-Serbska Pesnarica. Mintha Vuk továub folytatná a felkelést, mintha ő lenne az egyetlen, aki nem tör ődött bele Szerbia bukásába, ösztönösen fedezve fel azt a módot, amellyel a szerb ügyön.segíthet. Ha Európa nagyhatalmi konstellációja bukásra is ítélte a politikai harcot, a romantika szelleme a népet pártfogolta, s Vuk éppen ezt fogta szekerébe. Mikor tudatosodott s ért meg a terve, nem tudjuk, de a gyorsaság, amellyel vállalkozásra kivitelébe kezdett, azt bizonyítja, hogy Bécsbe könyveket ment írni, nem pedig pusztán csak emigrációba, mint ahogy a látsžat mutatja ben, amikor Lukijan Nlušicki, a karlócai tanár hallgutait arra biztatja, hogy jegyezzék le a népdalokat, ámelyeket ismernek, Vuk, aki ott volt á diákok között, gúnyolódásnak tartja a tudós tanár szavait: lenézi őket, kik az erd őben disznókat, kecskéket és birkákat őrizvе" nőttek fel. A dönt ő hatást tehát azokban az években kell keresnünk, amelyek közbén érhették, amikor többek között jár Budán is, gyógyíttatni magát. A szerbiai írnok már ekkor író akar lenni, az írott szó elkötelezettje, értelmiségi" a maga hazájában, tudatosan keresve az írástudók barátságát; Dositejét is, aki visszautasítja, Sima Milutinovi ćét, akit versek írására beszél rá, s Brza Рalankán a Telemachot akarja olvasni és fordítani. Budán egy Stefan nevű cukrásznál" hosszú beszélgetéseket folytat Sava Mrkaljlyal, mégbarátkozik Luka Milovanovval (mindketten a nyelvi reformon törik a fejüket), s,együtt olvassák P. ајe Solarić felvilágosodás ihlette írásait. A nyelvszeretés epochája" volt ez a kor a magyar irodalom is ekkor készült 'a Mondoiat körüli csatára, s ott izzotta másik is, amely Révai Miklós és Verseghy: Ferenc között folyta nyelvhasználat, illetve az etimológia kérdésében a magyar nyelvtan szellemét illet ően, s a

3 11065 I késhegyre menő harc az ikes igék körül például, több volt, mint tudós kérdés. Nemzeti ügy volt, mint ahogy Sava Mrkalj kövér jerije" az volt: el kellett dönteni, hogy az új, immár nemzeti kultúra, milyen alapokra épüljön. S míg a magyar irodalom Révai etimológiai elvét elfogadva a magyar írásos irodalom múltját kapcsolta ebbe a formálódó kultúrába, Vuk budai köre, és Vuk is, ellenkez ő úton indult el: a népnyelv felé és a népnyelvb ől: megkerülve a már kialakult polgári kultúrát Vajdaságban, közvetlenül csatlakozva ahhoz a nyelvi és kulturális világhoz, amely a szerb felkelésben oly nagyot lobbant, s fényében megmutatta ősi forrásait. Vukban, a vámhivatalnokban, majd Krajina parancsnokában, a nacionalizmusz" ahogy ő nevezte, mozdult, s arra támaszkodott, ami oly látható és eleven volt az öntudatra ébredt népben: népi kultúrájára. S a Bécsbe siető Vuk, ha nem is tudta, hogyan valósítsa meg terveit, de hogy mit akar, bizonyára elhatározta már, s Bécsbe érve rögtön megvalósításához is fog. Leírja és kiadja népdalgy űjteményét, s egy hónapra rá, 1814 augusztusában megjelenik nyelvtana is, a Pismenica serbskoga jezika. Nyelv és népköltészet fonódik össze ebben az elképzelésben. A nyelv reformjával Szerbia felé tekint, népdalgyűjteményével Európának fordul arccal magának ekkor fedezi fel hazáját, Szerbiát. Dositej még tanítani akarta a népet a felvilágosodás szellemében: a pedagógus lelkisége éltette, de úgy, hogy maga akart lenni az els ő és példamutató tanuló a szerbek között, ki beül Európa iskola-padjába, hogy ellesse, a racionalizmus új tudományát, s aztán Szerbiába siet a felkelés hírére a megvalósítás szándékával is talán. A gyermeknép" fgy kapta meg els ő, máig tisztelt tanítóját benne, aki Európáról tudott mesélni neki Istina je da se Serbljija podiže sada i da joj pomoć od svakog, i najmanjeg, o čekivati i njoj uprav nadati se: i sam tako ssnatraju ći, ivari došao sam" írta egyik levelében), s ben Vitkovics Mihályhoz, aki tanácsért fordult hozzá, mit ajánlana, mivel kellene a szerb irodalomban munkálkodnia, egy francia Teli Vilmos-történet fordítását kínálja neki Dositej ( Ja se jesam suzama umilenija i blagonadeždija oblivao povjest tu s kraja na kraj čitajući, i ina nam je danas nužnija nego ikakva druga"). Vuk már tudta: a gyermek-nép" tanító is lehet, hisz Európa els ő szellemei már ekkor forrásait keresik ébredez ő nacionalizmusuk felszítására. Acsatákba vesz ő férfiak látványa, a szabadságharc h ősiessége, а сsattоgб kardok és csatakiáltások mögött ő, a sánta írnak a guszla dalára figyel már, csak még nem tudja, hogy ennek az irodalomnak kell majd a szolgálatába szeg ődnie. Minden bizonnyal budai tartózkodása után már ezt is tudta, és tudatosan kereste az alkalmat és a lehetőséget a népköltészet megfigyelésére és jegyzésére. Kladovón (1811-ben) és Brza Palankán ( ) szakácsát azért tartja, mert guszla kísérettel szépen tudott énekelni", s őt jegyezgette is ezeket. Budán barátai, Sava Mrkalj és Milovanov az adelungi írj, ahogy beszélsz" elvével ismertetik meg, de nincs kizárva, hogy Herder gondolatai is megérintették már, éppen barátai közvetftésével, hiszen azok m,ár Mušickihez is eljutottak, ébresztgetve benne is a romantikus hazafit, akihez Kazinczy írja vallomásos levelét 1812-ben, emlegetve,

4 I hogy ismerőseit nemcsak arra teszi figyelmessé, hogy a ti felekezetetekben, mellyet pápisták és protestánsok vadnak képzelik, olly Pap találtatik, ki jártasa Herder munkájiban, holott a Magyarországi Kálvinista papok talán nincs eggy is, a ki annak írásait ismerné"; nemcsak a saját nézeteit fejtegeti a patriotizmusról: Az én patritizmusóm nem ellenkezik a cosmopolitizmussal, s mid őn a magyar nyelvnek virágzását óhajtom, mid őn azt, a mennyire t őlem kitelik, elősegíteni igyekszem, nem könyörgök azért az egeknek, hogy más nyelveknek károkkal virágozzék az én nyelvem", hanem felemlegeti az Azon Aga mennyei szépségű elégiáját" is, amelyet ő Göthének költeményei közül" fordított le, azt tartva róla, hogy Kivévén az egy Zrínyit, nézzük meg a XVIII. század közepéig, van-e a magyarban összeséggel annyi poetai becs, mint ebben az egy dalban". De nem szabad elfeledkeznünk a budai szerb kolóniáról sem, amelynek körében 1812-ben Balogh István Cserni György cím ű színműve oly osztatlan sikert aratott, amikor is a fiatal Déryné ajkán szerb népdalok csendültek fel Mátray Gábor átköltésében". Ezek a mozzanatok éppen egy szellemiség születését bizonyítják mar, amely a népköltészetben nemzeti, s egyben romantikus örökségét kutatja majd. Nem lesz hát csodálatos, ha Vuk, visszatérve Szerbiába, Ka čić Beszélgetéseit" forgatja, megragad majd a kezében az orosz népköltészet egy gyűjteménye is, és megfogan a gondolat benne: le kellene jegyezni a guszla kísérete mellett hallott dalokat legyenek egy új irodalom alapkövei, hiszen soraikban a romantika felfedezte nép történeti tudata és jelleme dalolt, az államiságára ébredt szerbiai szerbség szellemi tükreként. Daloskönyvének el őszava egészen egyértelműen fejtegeti ezeket az indítékokat. Kimondja, hogy ezek a dalok a szerbség valamikori lényegét és nevét őrzik" ( ovakve pjesne... sodržavaju negdašnje bitije serbsko i ime"), felosztja őket női dalokra, amelyek közé a szerelmes, gyengéd dalokat sorolja, s férfi-énekekre, ma hősdalokként ismerjük őket, amelyeket guszla kísérettel adnak el ő, s amelyek történeteket tartalmaznak ( Ovde, osim ljubovni i nježni pesana, koje se ženskim glasom pevaju, imaju neke, osobito na kraju, kojese mužestvenim, poznatim Serbskim glasom, uz Gusle pevaju; i koje u sebi kao neke povesti soderžava.ju"); ugyanakkor határozottan e dalok igazi területére, legtisztább forrásaira mutat, amikor a tiszta, idegen hatásoktól mentes szerb népet a Drina és a Morava közötti vidéken találja meg ( jezgra serbskoga roda i naj čistijega jezika nahodi se u sadašnje vreme izme đu rijeke Drine i Morave"). De magát is határozott s romantikus vonásokkal jellemzi. Most már le meri írni, hogy ezeket a dalokat akkor hallotta, amikor birkákat és kecskéket őrözve élt", s hazafiassága kifejezéseként jelenteti meg a dalokat, egy népfi áldozataként", ahogy akkoriban az ilyen tetteket nevezték, el ő- térbe a nyelvszeretetet és a szerb irodalom iránti szerelmét helyezve ( iz revnosti k serbskome književstvu i iz ljubavi k maternjem jeziku"), s a legközelebbi teend ők között a népköltészeti gy űjtés folytatásának gondolata éppen úgy helyet kap, mint egy nyelvtan és egy szótár terve, s Sima Milutinović verses el őszavaban felsejlik a szerb népies költészet megteremtésének a gondolata is:

5 11067 I Serbska rima Il'je doma Ili kod ovacah, Radeć pjeva Kao ševa Milom svoga srca... S ha ehhez még hozzátesszük, hogy a daloskönyvet nyomban nyelvtana követi, majd, s október 10-én megjelenik szótára is, a Srpski Rje čnik, istolkovan njema čkim i latinskim rije čima, akkor tudjuk csak felmérni azt a roppant er őfeszítést, de a tudatosan halmozott energiák nagyságát is, amellyel Vuk az irodalmi életbe, kultúra-teremtésbe veti magát, négy esztend ő alatt létrehozva a romantikus szerb irodalom alapvető műveit; megmunkálva a talajt, amelyen a modern szerb irodalom naggyá nőhet majd. De hogy évtizedekig kellett erre várni, az már Vuk erejét felülmúló akadályok következménye volt. Szerbiában éppen hogy elhallgattak az ágyúk, Európában Napóleon hadai vívták utolsó ütközeteiket a Pesmarica és a Pismenica megjelenésének az esztendejében, s ahogy Vuk ebb ől a munkából felveti fejét, Bécs mára nagyhatalmi találkozó forgatagában él és táncol, Metternich a Szentszövetség sötét er őit fogja össze az euröpai szabadságmozgalmak megfékezésére. A harcos, forradalmi romantika, úgy tetszett, minden fronton vereséget szenvedett, s mintha Európa délkeleti tájain az élet egy lépést tett volna visszafelé. Van abban jellemz ő, hogy Vuk első műve, amit meg akart jelentetni, nem láthatott nyomdafestéket, s ez Szerbia bukásáról szólt Kara đorđehez írott újévi" levélként. Az elnémult Szerbia tehát nem tudta megnöveszteni szellemi fiát, a szerb romantikát. Ereje csak arra futotta, hogy megszülje s így maradt Vuk kezdeménye, az els ő ígéretek ellenére egy szepirodalmiság el őtti szinten, maga Vuk pedig folklorista, grammatikus és lexikológus, a legszélsőségesebb elhajlásként az Tjszövetség fordítója, eredeti indulataiban pedig történetíró, akinek szépirodalmi törekvései szótára és az első és második szerb felkelésr ől írott könyvei, Crna Goráról készült beszámolója részleteibe szóródtak szét. Hol volt a költő, aki minta guszlás, nem deklamátor", hanem a dalt átszűrve lelkiségén költőileg újjáteremti ( Peva č nije deklamator... Ön pesmu, kofa je na njega prešla, valja da u sebi prekuva, pa da je nekako čitsto svojom snagom pojetski na novo izvede: ")? Sima Milutinovi ć, még Szerbiából ismer őse és irodalmi barátja, éppen népdalgyűjteménye elé írott versében eljátssza ugyan a népi dallamot szinte hibátlanul már, maga is torzó volt, látomásainak garabonciása és egy teljes, esztétikailag kerek m űalkotás megszülése nélkül hal meg, kozmikus villanásokkal, mitológiai élménnyel a lelkében. Mit kezdhetett volna vele, s mit várhatott t őle, amikor maga is fél őrültnek tartotta? ( Da je on više od pola lud, ja som to vidio još iz njegovi pisama što mi je pisao iz Lipiske"). Lukijan Mušicki, a šišatovaci hárfa" a Fruška gora szelíd lejt őin klasszikus álmokat melengetett szívén, és a szerb nyelvet az id őmérték léptein. e akarta, nem sok eredménnyel, tanítani ódáiban. Különben is ott élt Stratimirovi ć Karlócájának árnyékában, s az els ő alkalommal Vuk ellen fordul majd. Vit-

6 11068 I kovics Nlihály, a szerb magyar író, már mentalitásában is idegen volt, aki iránt Vuk felmelegedni nem tudott, bár már az Dositej Obradovi ć- tyal váltott levelet, de csak magyar barátai biztatására figyel fel a szerb népköltészetre, s Kármán József Fanni hagyományait fordítja szerb nyelvre, s 1817-ben népi mintájú szerelmes verset ír Ljubovi cím alatt. Az egy Sima Milutinovi ć kivételével ezek mind a vajdasági szerb polgári kultúra szellemiségét lehelték, amely ellen, ez is Vuk els ő dolgai közt szerepelt, oly hevesen támad majd irodalmi kritikáiban, sőt már daloskönyve el őszavában. Itt Vuk, ha ösztönösen is, de megérezte, hogy támogatókra nem fog találni, mert ennek az irodalomnak a szellemét maga sem érezte: ő egy szóbeli népi kultúrából jött, a magyarországi szerbség pedig egy írott kultúra polgárosult s kiforrott ízlésvilágában élt, nem a kezdeténél már, hanem a csúcson, amelylyel létrehozza a Letopist és a Matica Srpskát, ahova Vuknak nem lesz bejárása. Ez az irodalom megmaradta felvilágosodás kelet-európai változataiban, s a szentimentalizmusban jutott el legtovább. Mára prózát művelte Európa megkésett visszhangjaként, amikor Vuk szerbiai epikus világa megnyílt, s ezt az irodalmat nem perzselte meg a szerbiai felkelés tüze úgy, mint Vukot, vagy Sima Milutinovi ćot, akik egynek tudták magukat a felkeléssel. Vajdaságban tehát egy korszer űtlen irodalom állt szemben Vukkal nyelvében, érzésvilágában, a kulturális örökség, a nemzeti hagyományok" dolgában is. A magyarországi polgári szerb kultúra ugyanakkor Európát is jelentette, ;értelmiségi" jellegével, ám a romantika nemzeteszméjének hatásaira felelni még nem tudott, hiszen éppen ekkortájt találta meg egyfajta összhangját egyriázi autonómiájával a felvilágosult abszolutizmus osztrák államiságában, kitermelve a szerb városias-magyar-német kultúrkörben él ő írótípusát. A nép" romantikus fogalmával nem tudott ez a kultúra mit kezdeni, mint ahogy a népi nyelv Vuk hirdette elve is idegen volt a polgárházakban, amelyekben az irodalmi nyelv folytonosságának tudata élt, és hagyományozódott évszázadokón át. Amikor Vuk, a Bécsbe érkezése utáni hónapokban, a kortárs szerb irodalomban szétnéz, megírva recenzióit Milovan Vidakovi ć szentimentális történeteir ől, a nyelvkérdés felvetésével egy egész irodalom ellen száll síkra, vallva, hogy a nép jelleme nyelvében tükröz ődik, s a hibás nyelv így idegenséget jelent a kultúrában is. Nem lesz véletlen, hogy n еgyedszázadnak kell majd elmúlnia, míg a romantikus forradalom újabb hulláma a vajdasági szerb irodalomban is érezteti hatását, s hogy Branko Radi čević, majd a 48 utáni nagy nemzedék egyszeriben megoldja azt, amiért Vuk évtizedeken át harcolt különösebb eredmény nélkül, megteremtve a szerb népies irodalmat. Vuk és barátai egészen 1847-ig a fényes kezdeteknek, a daloskönyv-nyelvtan-szótár nagy trilógiáj ának irodalmi következményeit nem tudták levonni. Jernej Kopitar, akivel 1813 telén Bécsben barátságot köt, meggy őzi ugyan, hogy tervei nem egy magános lélek álmodozásai, nemcsak egy szerb hazafi" magánügye, hanem európai" jelentőségű és jellegű is, amit csinál, s egyszerre Európa legnagyobb szellemeivel kerülhet egy sorba, hiszen egy Goethe, egy Herder, egy Grimm buzgólkodnak a szerb népköltészet megismerésében. De tovább

7 11069 I kísérni Vukot, eredmény ü.k esztétikai lemérése, felfedezése terén már nem tudta: a folklor és nyelvészet körében tartotta azt, ami szépirodalmivá akart válni. Vuk harcának elhúzódása többek között azért is történt, mert az 1810-es években megkezdett munká}át, az abban szunnyadó népiességet nem követte irodalmi gyakorlat is, nem játszó dott lé a népinek a magas irodalomba való átcsapása, a hagyománynak] a nemzeti kultúrába való felszívódása. Nem játszódhatott le, mert Szerbia nemzeti születésének vajúdó évtizedeit élte ekkoriban, a vaj-fi dacági szerb nacionalizmus pedig csak majd a negyvenes években kapja meg valóban nemzeti jellegét. Arról van szó, hogy az a szerbus manier", amit a magyar irodalomtörténetb ől ismerünk, nem jelentkezik egészen a negyvenes évekig a szerb irodalomban szerb manierként". Az a félig irodalmi, félig folklor-fok pedig, ahova Vuk tudta felvinni a szerb irodalmat a szépirodalmiság területén, Kopitar közreműködése nyomán is képződött. Vuk az első lendület, a ragyogó kezdetek után megrekedt. Hosszas, évtizedekig tartó állóharc" indult meg a nyelvtan, a szótár, a helyesírási elvek körül, leginkább azért, mert az a szellemiség, amely Vukot táplálta, eredeti szépíroi hajlamú egyéniséget egészen a negyvenes évekig nem szült. Vuk ez alatt az id ő alatt Jernej Kopitar foglya lett, megrekedt a felvilágosodás egy változatánál, holott az elv, amelyet meghirdetett, a szellem, amelyet képviselt romantikus volt már. Vuk plutarchosi" életrajzai éppen ezt bizonyítják, hiszen ezekben az írásokban a szerb felkelés h őskora s egyben legfrissebb élménye szólalt meg szerzője igazibb egyénisége, valódibb alaptermészete megnyilvánulásaként. S nem véletlen, hogy éppen ezen mérhetjük le valójában, milyen messze volt egymástól az ausztrofil Kopitar és a szerbiai Vuk Karadži ć, s hogyan fordult visszájára kettejük oly gyümölcsöz ően indult barátsága. Kopitar Metternich embere volt, s nem idegenkedett Vukot sem beszervezni a bécsi rend őrség szolgálatába. Vuk föl-földobott kőként" állandóan Szerbiába tér vissza, és figyelme el őterében állandóan a hazai események állanak; Kopitar szémében a népköltési gyűjtemény, a nyelvtan, a szótára végcél, Vuk ösztönösen tudja, hogy ezek csak a kezdetét jelenthetik annak a szellemi életnek, amelynék ő apostola akar lenni, még akkor is, ha Branko Radi čevié feltűnését alig veszi tudomásul, s a fennmaradt emlékek alapján egészen jogosan azt tételezik fel, hogy Vuk Brankót, a népies költ őt nem nagyon értékelte, pontosabban: hogy nem látta annak költészetét a maga m űködése természetes folyamának és következményének, továbbfejlesztésének. Mindenekelőtt azonban Kopitar hatásának kell betudnunk, hogy Vuk nem találkozott sem a vajdasági szerb irodalommal, sem pedig a magyar szellemi élettel, holott mindkett őnek szüksége volt Vuk munkásságára (a magyar vonatkozásokkal alább foglalkozunk még), s Vuknak is kellettek volna azok az írott irodalmi impulzusok és hagyományok, amelyek a szerb polgári kultúrát jelentették már ebben az id őben a Vajdaságban, hiszen Vuk valóságos eredményeinek a felszívódása a műveltségbe nem játszódhatott le e kultúra tevékeny közrem űködése nélkül. Természetesen közrejátszottak történelmi er ők is, de Kopitar szemlélete is hatott, akir ől a legfrissebb Vuk-irodalom már igen jó portrét tud festeni (így Mindrag Popovi ć legújabb Vuk-monográfiájában),

8 11070 I kiemelve Kopitar ellentmondásos nézetei közül a szláv Habsburgbirodalom" elképzelését, amely nemcsak a magyarak ellenségévé tette Kopitart (ő írta a recenziókat a magyar irodalomtörténetben oly jól ismert thübingiai pályakérdés kapcsán határozott nemmel felelve a magyar nyelv ügyében Kazinczy Ferenc ellenében), de Oroszország ellen is hangolta, közvetve tehát a vajdasági szerbség és a Szerbiában érvényesül ő orosz befolyás miatt Szerbia-ellenessé is vált. Itt kell keresnünk pl. annak okát is, hogy miért terelte Vuk figyelmét a német kultúra felé, amely meghozta ugyan Vuk személyes dics őségét és a német irodalom nagyjainak barátságát, de Vukra s a szerb irodalom általános menetére ez a kifelé irányuló figyelem aligha hathatott termékenyítően. Kerülőt jelentettek tehát az 1810-es évek szép kezdetei után következő évtizedek. S nemcsak Vuk kényszerült erre a kerül őre, de a bontakozó szerb irodalom is Vajdaságban, amely szintén egy sajátos felvilágosodás sárteaiban maradt, amelynek, paradox módon, éppen nyelve nem volt, ahogy e korszak tudós ismer ője, Mladen Leskovac mondja, mert egyfel ől ragaszkodtak a már kialakult irodalmi nyelvfez, ahhoz a keverék-nyelvhez, amit a szerbhorvát nyelvtudomány ruskoslovenskinek", illetve slavonaserbskinek" nevez, másfel ől városi kultúrájuk, magasabb műveltségük bástyáiból a népi nyelvt ől idegenkedtek. A romantika szelleme tehát nem érintette meg ezt az irodalmat termékenyít ően, s a klasszicizmus szintjén maradt. Holott ez az időszak mára népiességé volt, s egészen az 1840-es évekig kell várnunk, míg a szerb polgári kultúra találkozik Branko verseiben a népi szellem csókjával, s termlekenyül meg majd a század második felének nagy költői lendületében. Ma már Vuk eredményeinek és a vajdasági polgári kultúrának a szoros összefüggései egészen világosan kitetszenek, s az is megmutatkozik, hogy a két irányú fejl ődési tendencia csakis egymással találkozva lehetett életképes, s Vuk csak akkor gy őzött, amikor a fiatal vajdasági értelmiség is magáévá teszi, immár lényegében függetlenül Vuktól, hiszen Vuk nyelvészeti harcnak tudta azt, ami régen túln őtte a szakszempontból nyelvi vonatkozásokat, és népinémzeti jelleget öltött. Vuk tehát Vajdaság és általában az akkori magyarországi szerb irodalom megkerülésével jutott el Bécsbe, s munkásságának jelent ős részét ott is fejtette ki, ott készítve mind szótárát, mind népköltési gy űjteményeit, de már vissza az út csak Vajdaságon át vezetett, ott kellett megtermékenyülnie és megtermékenyítenie a vuki népinek, találkozva pl. a magyar népiesség nagy költ ői eredményeivel, Pet őfi és Arany műveivel is. Vuk tehát a népies irodalomnak nem tudta kialakítani egy szépirodalomra érvényes elméletét, holott feltárt anyaga, népköltészeti gyűjteményeinek vaskos kötetei ennek nemcsak a lehet őségét jelentették, hanem szinte parancsolóan, korhangulatként, követelték is. Hogy milyen lehetőség birtokában volt Vuk, azt magyar analógiákon mérhetjük legjobban. Kölcsey, nagy tanulmányában, a Nemzet csinosodásában, fájdalmasan állapítja meg, hogy hagyományaink megcsonkúltak", hogy a magyarok egy Iliás-i m űvet nem tudnak felmutatni abból a szent hajdanból", amit történelemnek tudunk, holott a kor költészete éppen ezt a hagyományt kereste: A nemzeti h őskor hagyja maga

9 11071 I után a nemzeti hagyományt; nemzeti hagyomány s nemzeti poézis szoros függésben állanak egymással. Ahol ősi hagyomány vagy éppen nincsen, vagy igen keskeny határokban áll, ott nemzeti poézis sem származhatik... Mert a nemzeti poézisa nemzeti történet körében kezdi pályáját, s a lírának kés őbb feltámadó s individuális érzelmeket tárgyaló zengése is csak ott lehet hazaivá, hol az.a nemzeti történet régibb múzsájától kölcsönöz sajátságot, s személyes érzeményeit a nemzeti hagyomány és nemzeti megnemesített életkör nimbuszán keresztül súgároztatja". Majd tovább: A hagyomány annál poétaibb alakot nyer magának, mennél több egyes történetekre oszlik fel, oly egyes történetekre tudniillik, melyek a regénység színét viselvén, az egésznek elevenít ő fény t kölcsönözhetnek". A népinek és a népiesnek ezt az esztétikai igazolását várta a kor, s ennek az írott irodalomba való felszívódása késett oly sokáig Vuk harcaiban a vajdasági szerb irodalom megrekedt polgári jellege miatt, mert ez a feladat erre az irodalomra várt. Ugyanakkor nagyon jellemz ő lesz, hogy Branko Radi čevié, majd Zmajék alkotásaiban a lírai vers népiesítése" megy végbe, míg az epikum területén, a szerb h ősdalok megléte ellenére, a szerb irodalom kölcsönzésre szorul, s Zmaj a hiányokat pótolja Pet őfi János vitéze és Arany Toldija szerbesít ő" lefordításával. A szerb irodalmi népiesség ugyanakkora deseterac" útján indul el a Pesten és Pozsonyban tanuló szerb fiatalság köréb ől, történelmi témákat énekelve meg, s így az 1840-es években Vuk hagyományainak immár két lehet ősége bontakozott ki: az egyik Branko Radi čeviéé volt, amely a népiesnek egy szuverén újrateremtése és irodalmiasítása volt, a másik a pesti Slavjanka körének deseteracos" megnyilvánulásaként, amely majd a koszovói mítosz" megformálásához is elvisz. Mondanunk sem kell: a termékenynek, a messzemutatónak a Branko Radičevié-tfpusú költészet mutatkozott, mert a népinek" ez szellemét ragadta meg, a magas irodalomba emelve annak legértékesebb vonásait. Vuk még ekkor is a nyelv-probléma sáncai között hadakozik ellenfeleivel, s az irodalom kérdéseire s Brankóra sem figyel fel, pedig az ott volt mellette, bécsi körének tagjaként. Mondanunk sem kell, a szerb irodalom nagy pillanata így Vuk tevékeny közrem űködése nélkül múlt el, ami lényegében azt is jelentette, hogy a fiatalkorának indulatában felhordott nagy termés aratásában nem vett már részt. Nyelvtana ügyét a filológus Dani čić vette kézbe, népköltészeti gy űjtése pedig megkezdte a maga önálló életét, könyvekként is, Branko Radiđević versei szellemében is. A 48-as forradalom, a népek tavasza" látványa, mintha ebb ől az érzéktelenségéb ől következett volna, nem hatotta meg, s nem látott összefüggést a maga m űvéből áramló szellemiség s az között: a polgári öntudatra ébredt világ hangját már nem hallotta ki. Ekkor is Kopitar szelleme lebegett a feje felett, azé a Kopitaré, aki elöl hajdanán Budára szökött Bécsb ől. Bécsben dörögtek az ágyúk, ő és Dani čić az anyagot gy űjtik szótára második kiadásához, amikor pedig Jela čié leveri a bécsi felkelést, Vuk kimegy üdvözölni, Jelačiéban ő mondja róla Mindrag Popovi ć monográfiájában -- szláv hazafit látott, nem pedig osztrák tábornokot, bécsi munkások és egyetemisták gyilkosát. Az utcákon még ott volt a halott forradalmárok vére is, mikor ők, Vuk és Jela čić, vagy félóráig beszélgettek

10 11072 I az idegen zászlók alatta délszlávok jobb jöv őjéről, a majdan megszülető szláv Ausztriában". A történelem azonban megcáfolta: hazája nem Bécs volt, hanem Szerbia, s a délszláv népek egyesítése is onnan indul majd meg. Ellentétes er ők szorításában élt de a történelem a maga helyére rakta Vuk értékeit és megmutatta tévedéseit: fiatalkorának nagy alkotásait beérlelve, diadalra juttatta a gyönge ember er őtlenségeit és tétovázásait kiküszöbölte, behozva közben önmaga mulasztásait is. Így lett a népköltészeti gy űjtemény, a nyelvtan és a szótár egy nép kultúrájának nemcsak alapja, hanem máig ható kovásza is. II. Közhely, hogy a szerb népköltészet nem Vuk felléptével vált ismeretessé a magyar irodalomban. Kazinczy 1789-ben foglalkozik az egyik legszebbnek tudott énekkel, a Hasan-aginicával. Kazinczy számára pedig Goethe fedezi fel, s a fiatal magyar széplelket elbájolja a dal: nemcsak lefordítja morlack nyelvb ől, Goethe után", hanem barátjának, Kisnek is megírja elragadtatását: Kivévén az egy Zrínyit, nézzük meg a XVIII. század közepéig, van-e magyarban összeséggel annyi poetai becs, mint ebben az egy dalban". Fölmerülhet a kérdés: mi ragadta meg Kazinczyt ebben a népénekben", mikor ő egy egészen más stílus-eszmény híve volt, s aki a magyar köznépi dalokkal szemben oly elutasító módon viszonyult, ebben oly nagy poetai becset" talált? Nemcsak Goethe neve miatt, akinek fordításában találkozott vele, sokkal inkább azért, mert az a vers is jól illeszkedett abba az érzelmi hangulatba, gondolati világba, amelyben Kazinczy az 1770-es 1780-as években élt, mint azt Szauder József tanulmányaiban megrajzolta. A kassai érzelmek iskolája", amely a Bácsmegyey leveleiben csapódik le, s a jakobinus mozgalom, a tételes vallásossággal való meghasonlása, mely az Orpheus lapjain fejez ődött ki íme az összetev ők, amelyek egymást ebben a versben kereszteztek. Azzán-aga szép de szerencsétlen n őjének" története nemcsak klasszikus egyszer űségű, eszményi szerkezet ű voltában ragadta meg, hanem a beleolvasható érzelmi-gondolati jellegével is. Azzan-aga szerencsétlen n ője" egy wertheri sors és hangulat asszony-alakja is volt, egy ašszony-fanni érzelmi viharainak ősképével, másfel ől a fanatizmus, a tételes vallásosság áldozata is, a konzervatív, rideg mohamedán-feudalizmus vallásés nemi erkölcsének, a férfi és a n ő viszonya embertelen jellegének kifejezése, a vakság áldozata. S még ott volt az a török környezet is, amely a felvilágosodás íróinál Montesquieu-t ől Csokonai Konstancinápolyáig oly kedvelt volt, ha az elvakult fanatizmust kellett megidézniök. A Hasanaginicaban" természetesen nemcsak a klasszicizmus szerelmese gyönyörködött, s nemcsak példázatot látott benne. Egyfel ől elbájolhatott a szenvedélyek összhangja (a férj, a feleség, a gyerekék más-más irányú megnyilatkozásaként), másfel ől a romantika lappangó izzása is felparázslik benne, s 1813-ban, amikor Kazinczy a Poétai berek-ben közzétette, id őszerűbb volt, mint amikor a fordítása készült: a romantikus epika ugyanis ebben az id őben kezdte keresni forrásait és mintáit az ősiségben".

11 I 1073 I Sándor István is ebben a szellemben tudósít Sokféléje VII es kötetében, s míg A régi és mostani Magyar Énekr ől és Tántzról értekezik, már tudja, hogy vannak a szerbeknek régi H őseiről szóló Énekeik", s hogy Kralovits Marko, azaz Márk Szervisi vagy is Rátzországi Királyfi még most sem ment nálok feledékenységbe, s őt az Ének által felélesztett Emlékezete még most is Könyveket csordít a Rátzok szeméből". S már arról is vannak értesülései, hogy emlegetik Énekeikben a Rátzok Hunyadi Jánost is Jankula név alátt...", s kedvtelve rajzolja a Rátz Legényt", aki mihelyt reá ér, nagy Szív fájialva elő veszi a régi H őseiről szólló Énekét, s keserg ő hangon eldalolja...". Kölcsey Ferenc, aki a húszas években elméleti alapvetését is megírja a Nemzeti hagyományok címti tanulmányában, a népinek, a köznépi daloknak és a történelemnek a kapcsolatát, ihlet ő erejét kutatva, 1814-ben egy n ői éneket" fordít rác nyelvb ől", majd keltezetlenül ismerünk még két h ősdal fordítását, melyek a karvas mellett énekeltetnek". Kölcsey fordításaival lezárul a Vuk el őtti korszak a szerb népköltészet magyarországi ismeretében, s ezzel lényegében legtermékenyítőbb periódusa is, hogy a húszas években a felszívódása, magas irodalmi áthasonulása játszódjék le. Kölcsey abban az id őszakban fordítja a szerb köznépi dalokat, amikor figyelme a magyar népdal felé irányul, amikor a magyar irodalomban a népiesség elve mind erőteljesebben jelentkezett. A tónuson" kívül a románc m űfaja is érdekelte, amelyet ő egynek tudott a balladáéval. A mátkagy űrűt visszaadó lány történetét ezért is fordítja példát keres ebben a tárgyasításra", a h ősénekekben pedig a pórdalból Iliász" elvének érvényesülésében gyönyörködhetett, és csak sajnálnunk kell, hogy többet nem tudotta szerb h ősdalokról meg, mert azok ciklikus jellege, a történetiségnek sajátos, irodalmasított felfogása és kezelése egybeesett a maga törekvéseivel, amikor is a nyelvi népiességen túl, a népies szellem esztétikai vonatkozásait figyelte, nevezve azt a pórdal tónusának. Az irodalmi népiességnek egy sajátos megjelenési formájához jutunk el éppen Kölcsey fordítás-kísérleteivel kapcsolatban: Horváth János szavai szerint a szerbmodorú m űkölt ői gyakorlatig". A magyar irodalmi népiesség kialakulása ugyanis nem ment egyértelm űen végbe, s míg egyfelől a nyelvi népiességen át a szellem népies megjelenéséig nyomon követtea magyar paraszt-dalt", másfel ől kísérletet tesz mind az ún. eklogai népiességben, mind a szerbus manier"-ben. Az eklogai népiesség a klasszicista-rokokó m űfaja volt, a szerbus manier pedig már romantikus műfaj, amely Vörösmartyt is megragadja, mint a nemesebb, finomabb népiesség" megteremtésének lehet ősége (Horváth János). A magyar irodalom köztudatába a szerbus manierhoz két jellegzetesség kapcsolódott: az ún. szerb trocheus, valamint a mondatok fűzésének sajátos módja, a szláv paralelizmusként ismert jelenség. Vörösmarty zsenialitásának kellett beléjekapnia, hogy ezek a formai jegyek megtermékenyüljenek és szépségük felragyogjon, bár már Kazinczy is megszólaltatta kissé döcög ősen ugyan, de a stílszínezetnek már érezhet ő sajátos ízével" (Horváth János):

12 I Mi fehérlika zöld erdő mellett? Vajjon hó fehérlik-e vagy hattyú? Volna hó, úgy már felolvadt volna; Volna hattyú, úgy már felröppenne. Horváth János szerint ezt a modort és versformát Vörösmarty tette irodalmunk sajátjává, ő lehelt reá egy ezentúl örökké vele járó stílhangulatot s öntötte el megfelel ő, a magyar népies naivságban is otthonos, de itt külön ízzel ható s a maga m űköltői áhítatán ünnepivé magasztosult gyöngéd választékossággal". Kazinczy és Vörösmarty közé Kölcsey kínálkozik Panasz cím ű versével 1823-b61, amelyben már felsejlik ennek a formának a körvonala eredeti költeményben is, azonban hibátlanul Vörösmarty tudta megszólaltatni, el őször 1825 őszén a Földi menny című költeményében, immár a Vuk gy űjtötte népköltészeti anyag b ővebb ismeretében: Mennyet kell a' földön is keresni, Mennyet, a' föld úgy is elveszend ő, Elveszendők a' kik rajta élnek." A magyar romantika és Vörösmarty kedves gondolata szólal meg a versben, immár áthasonítva, függetlenül a szerb h ősénekekt ől. A forma romantikus karakterét Vörösmarty nem hagyja kiaknázatlanul: négy év múlva a Hedvig-ben emeli még magasabbra: 'S ment az angyal. Hajnal nyílt utána, Dal szövődött szárnya' zajstieléb ől, Dal, minőt a' lélek hall magában, éjein ha boldog álma elj ő, 'S a' nem ősmért tündérhon' öléb ől Legrejtettebb vágya visszahangzik. Az egykori kritika nemzeti tündériség" vonását ragadta meg ebben a költeményben, a modern Vörösmarty-irodalom a történeti kisepika sajátos darabját" látja a Hedvig-ben. S ebben a szerbus manier" tónusa nem kis szerepet játszott: a képzelet teremt ő erejét támogatta bájos naivságával. Vörösmarty harmadik szerbus manier"-ben írott versével, a Csákkal kapcsolatban bepillanthatunk a Vörösmarty-féle szerbus manier műhelyébe is. Ebben ugyanis nagy szerepet játszott nemcsak a lipcsei Vuk-kiadás, de Wesely német nyelv ű fordítás-kötete is, amely Pesten jelent meg 1826-ban. Nem lebecsülend ő tény, hogy Vörösmarty а Сsk-tёmt megénekelve a német nyelv ű költészetben is próbát tett, és nem nélkülöz minden alapot az a feltevés, hogy a német nyelvű szerb h ősénekek is hatottak a Vörösmarty-féle rege" szerbus manier-rel történ ő összekapcsolásában, elannyira, hogy a Szép Ilonkát is trocheikus versben és szerbus manierben" akarta megírni. Vörösmarty így mintegy összefogója, s egyben betetéz ője is a szerb hősdalok jellemz ő sajátosságainak az átképzésében, irodalmiasításaban, elannyira, hogy visszahatott immár Kölcseyre is, akit ől a forma-ihletet kölcsönözte, emlékezetében őrizve a Panasz els ő két sorát:

13 11075 I Jaj nekem s jaj annak, a ki ingem Verset írni búmra megtanított. Kölcsey 1831-ben írott Könnycsepp cím ű versében mára Vörösmarty kialakította manier-ban versel, keverve a naivnak a színeit, anélkül, hogy a népies alantosabb voltát" is érintenie kellene, vagy ahogy Horváth János mondja: nem csábítja arra, hogy népi alakká travesztálja önmagát, mi a magyar mintájú népiességben csaknem elkerülhetetlen volt s Kisfaludy Károlytól kezdve túlnyomótag gyakoroltatott". Különben Vörösmarty Hedvig-je nyomán több ilyen jelleg ű költemény született (Czuczor, Garat', Vachott Sándor, Sárost', Tárk ő- nyi, Gyulai), amelyek mindegyike csaknem kivétel nélkül a Hedvig választékos, gyöngéd népiességére emlékeztet, m űfaja szerint pedig sohasem dalszerű, ritkán lírai, legtöbbször elbeszél ő, mondai vagy legendás tárgyú költemény" (Horváth János). Ebben a sajátos folyamatban Vitkovics Mihálynak, a szerb-magyar költőnek, meglepően kevés a szerepe. 0, aki Dositej és Kazinczy barátságával dicsekedhetett, a romantikának e sugallatát vállalni nem tudta, mintha egy el őző kor gyermeke lett volna még, s bár ismerte Vukot is, Lukijan Mušicki barátsága, úgy tetszik, több volt neki. S míg egyfel ől Kármán Fanniját szerbesíti, másfel ől a szerb népdalokat magyarítja". Az egyikben a szerb polgári irodalom eszményeinek áldoz, a másikban Kölcseynek a magyar népdal tónusát kutató szándékát követi: keze nyomán a szerb vers magyar népies dallá válik, miként kitetszik abból az egyszer ű összehasonlításból is, amit Kölcsey: Rác nyelvb ől című fordítása, és Vitkovics: Az elváló leány cím ű szerb után" készült verse tesz lehet ővé. Mondanunk sem kell, Vitkovicsé a magyarosabb vers. Vitkovics ugyanakkor keveset tud mondani a szerb népköltészetről is ben jelentette meg a Tudományos Gy űjteményben tanulmányát, A szerbus vagy a rácz nyelvr ől címűt, amely ugyancsak felemás módon tájékoztatja a magyar olvasóközönséget arról a mozgalomról, amely Vuk munkássága nyomán támadt. Az ortográfia tekintetében nem egy helyen radikálisabbnak mutatkozik, mint Vuk, és a sulykot elvetve nem állít kevesebbet, mint azt, hogy a rácz nyelvre legalkalmatosabb a magyar ABC, úgy, hogy minden hangot, minden értelmet azon ki lehet tenni, amint alább ki fogom mutathatni", míg a vastag Jottnak" a kérdésében egy véleményen van Vukkal: haszontalan és terhes bet űnek" nevezi, míg Vuk nyelvtanáról így vélekedik: A rácz nyelvnek megállapított és kidolgozott grammatikája nincsen. Steghánavics Vuk (Wolfgangus), szervisi születés ű, adott ki Bécsben 1814-ben rácz grammatikát; de ez valamint rövid, úgy hiányos is..." A szerb költészettel kapcsolatban, miután megállapította, hogy a görög és olasz után egy nyelv sem gyengébb, egy sem énekl őbb, se nem pergőbb a rácz nyelvnél, minthogy magánhangzókkal b őves", a szerb népköltészetet emlegetve, Kazinczy fordításáról beszél: Ilyes dalok számtalanok, és többnyire vitézi tettekr ől készültek, melyek traditio általa nép szájában megmaradtak", majd példát is közöl Vuk gyűjtéséb ől szerb és magyar nyelven. Vuk február elsején siet is megmondani véleményét Vitkovics kiruccanásáról a szerb nyelv kérdésének terére Lukijan Mušickihez írott levelében:

14 I Čujemo da je nešto vaš Vitkovi ć pisai madžarski u Tudomanjošu 819. knj. X. str , o Srpskoj literaturi! Još nijesam vidjeo, ali bi mu rekao, da on najprije u či Srpski deklinirati i konjugirati, pa onda neka piše o Srpskome i o Slavenskome jeziku..." (Vuk-lev., II old.) Vitkovicsnál sokkal többet tudott mondani Kultsár István és Toldt' Ferenc. Kultsár Vuknak lipcsei népköltészeti kiadványát ismerteti. Inkább tartalmi, mint esztétikai bemutatása ez Vuk munkájának. A keleti és nyugoti ének költésnek szépségei bennök mind feltaláltatnak mondja Kultsár A gondolatnak ereje, és változása, a festésnek játszisága oly szép, hogy külömbet akármely európai poézis sem mutathat..." A naiv báj ragadja meg az ismertet őt a szerelmi dalokban, az, amit Vörösmarty is kutatott és éppen a szerbus manier segítségével kevert ki palettáján. Megállapodik a lipcsei kiadás 118. számú darabjánál és idéz is, példázva, hogy a természetb ől vett kép oly hathatós és igaz, hogy az által az ének kimondhatatlan gyönyör űséget nyer..." A hősi énekek közül egy Kraljevi ć Markórói szólónál állapodik meg (Kraljevi ć Marko halála), valamint az öreg Jankóról szóló dalnál. Toldt' Ferenc 1827-ben teszi közzé értekezését a szerbus népköltésről". Toldt', aki Vörösmartynak is nagy ért ője, költészetének els ő elemz ője, nem pusztán ismertetést ad, hanem igyekszik megfogni azt a szellemet is, amit Vuk hozott, s felméri a szerb népköltészetnek a magyarra gyakorolt hatását. Igen jól informált Vuk személyét illetően is:,,... de mind ezek a Szerbus nép-költést a feledségr ől meg-nem menthették volna, ha egy újabb nemzeti Apostol nem támad, ki egyenesen Szerviántik bércei közül jött, felfedett kincseit a nap-világnál láttatni. Dr. Wuk Stephanovich Karadzich az els ő, ki a Szerbus népdalokat egybe-gyűjtötte, s híven, a mint a romlatlan nép szájából vevé, élőtársaival megismérteté. Csüggetlen szorgalommal munkálkodék, még most is e hivatalának teljesítésében, s oly férfiakkal, a milyenek Kopitár, Dobrovszky, Mussiczky, biztos társaságban élvén, szép igyekezete sikertelen nem maradhatott..." Tud a szerb énekköltészet idegen fordításairól, emlegeti az olasz és a német gy űjteményeket. Ő nevezi a szerb modorú dalokat szerbus maniernek", és kísérletet tesz a balladás énekek jellemzésére is, átmeneti formának tartva őket a nagyobb kiterjedés ű hős énekek" felé, s alapjában itta ballada Arany János-i változatát fogalmazza meg, a szerb énekeke típusáról mondván: fő része a történet, de az el ő-adások gyakran igen is még lyrai, mindenkor pedig érzékenységgel". De kitekint a magyar el őzményekre is: jól jellemzi Vitkovics magyarításait", sajnálatát fejezi ki, hogy a Kazinczy fordította Azzan Agáról szóló, ezen gyönyör űséges ének nálunk legkisebb figyelmet nem tuda nyerni", majd Vörösmarty már jelzett verseivel foglalkozik, kikerekítve a szerbus manier magyar irodalmi életér ől rajzolt képét. Az 1830-as években Vuk Karadži ć és népköltészeti gy űjteményeinek magyar irodalmi ismereteiben új kör kezd ődött. Ekkor már a felszívódásnak olyan er ős nyomaira nem bukkanunk, mint Vörösmarty esetében, hiszen a népies költészetnek nemzeti vonulata lett egyed-

15 I uralkodóvá, de Vuk hatása ekkor is felfedezhet ő, annál is inkább, mert erre a korszakra esik az els ő önálló magyar nyelv ű gyűjtemény megjelenése is. A romantikus triász harmadik tagja, Bajza József is bekapcsolódik a szerb népköltészet tanulmányozásába, fordít is és eszmevilágába, esztétikai nézetei közé is felveszi ennek tapasztalatit. Fordításai a témák romantikus ihletésű kiválasztását mutatják. Megragadja a szerb női dalok enyelg ő, naiv hangja, a szerelmi idill tiszta vonalvezetése (Alkuvás), másfelől a balladás énekek vadromantikája, amelyet pl. a Szerencsétlen lövés.cím ű énekben fedezünk fel, amelynek fordítása azokra az évekre esik, amelyekben Vörösmarty a Két szomszédvárat írta, s így Bajza fordításai természetesen illeszkednek a magyar romantika hangulataiba. Elméleti munkásságában is nyomot hagynak a szerbus manier feletti töprengései, s már 1826-bon Toldt' Ferencen a szerbus dalok" naiv bélyegét kéri számon, mondván, hogy a naivság is, minta komikai hatás, nem annyira a dologban, mint inkábba kifejezésben rejlik: nyelvet kíván, a maga saját nyelvét..." (Horváth János). Úgy tetszik, a művészi népdalról" alkotott elméletébe is belejátszott ez a gyakorlat, amikor azt mondja: Azt kívánnám a népdalkölt ő művésztől, hoby ne ő ereszkedjék le a néphez, hanem egy magasabb pontot találjon s oda emelje a népet magához. Vagy hogy világosabban szóljak, ne a költő vetkezze le a maga m űvészségét, hogy a néphez hasonló legyen, hanem a nép szájában támadt dalt öltöztesse m űvészi alakba, nemesítse meg m űvészi gonddal..." (Levele Toldyhoz). A magyar népiesség elméletének kialakulásában tovább gy űrűzik Vuk Karadži ć gyűjteményeinek tapasztalata. Erdélyi János tanulmányaiban némegyszer találkozunk a Vukra. a szerb népköltészetre történő hivatkozásokkal, így a Népköltészetr ől és A magyar népdalok című értékezéseiben. A Népköltészetr ől szólva nemcsak azt állapítja meg, hogy a népköltészet a maga életnagyságában, teljességében nem mindegyik kor bírja szemünk elé állítani" s evégett vissza kell lépnünk néhány századdala történetek hátterébe, mikor a költészet, mint egy Balaton, mint egy tenger, nem volt még lecsapolva különböz ő ágain a műveltségnek, hanem öszvessége volt minden szellemi nyilatkozásnak" és ezen id őpont a nemzetek él őkora, ifjúsága" volt, de széttekint a kor gy űjteményeiben is. Innen amit csak egy írástudatlan nép nyelvén és nyelve által el őállít, kifogás nélküli; azt se nyelv-, se széptan nem bírálja, hanem elfogadja, mint kész kincset,. követi, mint isteni kijelentését a nép szellemiségének". A népköltészeti gy űjtéseket felsorolva Vukról is szól: Így szedte össze a világhír ű szerb dalokat és h ősregéket Vuk Stefanovics Karadsity..." mondja értékelve is egyúttal az eredményeket. A szerb népi dalok ritmusáról is szót ejt: A szerbek trocheusaiban szót végez a második láb; s ők minden formáikon át igen szorosan veszik e szabályt, mely a cezúra szabálya; s a cezúrátlan sorokra, a szerb dalok magyar fordítója szerint, a közönséges szerb is azt mondaná: ezt nem lehet énekeini..." Majd tovább: Ha minden népnek nincs is oly eredeti formája, mint a szerbnek, görögnek, mégis megtudhatjuk, melyiket szereti legjobban..." A népi dalok szerz ősége kérdésében is hivatkozik a szerb

16 I gyűjteményekre: A szerb dalokban is van némi ujjmutatás öreg világtalan dalnokokra..." A magyar népdalok cím ű értekezésében Goethe érdeklődését említi a szerb h ősdalok iránt: Mikor Goethe a szerb népdalokkal ismertété meg nemzetét, annak örült leginkább, hogy képzelődésök és tudományuk világa egy új nép ismeretével gazdagodott...' De Vuk gyűjtése példaként levelezésébe is belekerül. Pesty Frigyes, aki Erdélyi népdalgy űjtési felhívására jelentkezett mintegy 80 népdal-szövegével", levelében írja: És valóban, ha a rácok eddigelé 3 foliántból álló népdalgyűjteményt bírhatnak, a magyar nép ereklyéit dalait majd szilaj, majd andalgó jellemével együtt utolsóig a feledéstül menteni legforróbb óhajtásom...". Az Erdélyi emlegette szerb dalok magyar fordítója" Székács József volt, aki 1836-ban adott ki egy kötet fordítást Szerb népdalok és hősregék cím alatt, a szerb nyelv ű eredeti alapján dolgozva. Ő a legjobban tájékozott is a szerb h ősdalok kérdésében, Karlócán id őzve szerb barátai, külön pedig Vuk is, értékes felvilágosításokkal szolgáltak neki. Fordítás-kötete kísér őtanulmányában igen részletesen szól a népi énekek jellegér ől, a gyűjtés körülményeir ől. Elđször a dalok szerz őiről beszél, kik a mesterkéletlen természet fiai, egy súlyos iga alatt nyög ő s ez okból műveletlen hazának lakosai", majd a szerbség költ ői tehetségét érintve dalban vigadó, dalban síró, dalban él ő érzelem" j ellegzetességét emeli ki. A gyűjtésekr ől szólva Lukijan Mušicki els őbbségét hangsúlyozza a gyűjtés megindításával kapcsolatban Vukkal szemben is: Musiczky püspök úr az... ki el őször kezdé az újabb id őkben e dalokat gyűjtögetni. Ez közlé Vuk Stephanovics Karadsitytyal szándékát, és mint mondják kéziratát is, minek következtében a dalok első kötete 1814-ben Bécsben megjelent...", s igy el őszava mintegy előlegezi azt a vitát, amely majd az 1840-es években robban ki ebben a kérdésben Vuk és vajdasági ellenfelei között. Székács, Karlócán élve, természetesen a Mušicki els őbbségét vallóktól tájékozódott, illetve arra a Vuk el őszóra támaszkodott, amely az 1814-es daloskönyv kiadását vezette be, s úgy tetszhetett, igazolja Mušicki körének állítását (Különben megjegyezhetjük, hogy az ekkor támadt vita szinte még máig is elhatott, s a tudományos irodalomban fel-felbukkan.), s tud Milutinovi ć gyűjtésér ől is. Különös figyelmet szentel a versmértéknek. Megállapította, hogy hűség tekintetében a. kül- és belföldi fordítók sokat vétettek, nem tartották be a szerb daloknak alakját vagyis képletét". Majd vitába száll Vukkal a mérték tekintetében, cáfolva a sorok trocheikus voltát: Hogy a h ősdalok tíz szótagúak, s hogy a negyedik szótaggal e szónak végződnie kell: az igaz; de hogy a h ősdalok trocheusokban vagynak írva, az képtelen állítás. S igen különös, hogy a fordítók, fordításaikban épen ahhoz ragaszkodónak, mi Vuk úrnak állításában hamis, azt pedig elmellőzik, mi az állításban helyes". Munkája további részében a maga szabadságait" mentegeti, magyarázva, hogy a cezúra pontos betartásával nagyon megkötötte kezeit, majd felsorolja szövegei forrásait, végül pedig ajánlása következik: A munka ajálva van a szerbeknek Dunán és Száván túl, szomszédinknak, hajdani bajtársinknak, kik utolsó harcaikban Európa méltó figyelmét vonák magokra, kik a mostani békenapokban egy béke-

17 11079 I szerető fejedelem fáradhatatlan igyekezetei által szép jövend őnek lépdelnek elejbe. Ajánlva van a szerbeknek Dunán, Száván innen, testvéreinknek; és ajánlva t. rudnai Nicolics Péter úrnak, a fordításban segítőmnek s barátomnak". Gyulai Pál, ki 1887-ben újra kiadta Székács fordításkötetét, röviden ugyan, de ismerteti Székács munkásságát is. Szerinte 1828 őszén kezdett foglalkoznia szerb népköltészettel, s 1830 elején publikálni kezdi fordításait a Koszorúban és az Aurórában. Székács szerepér ől pedig így nyilatkozott: irodalmunkban a szerb népköltészet ismertetését sikerrel kezdeményezte, s fájdalom, mind e napig sem igen talált követőkre". A múlt századot Margalits Ede kötete, a Králjevics Márkó (Márk királyfi) Délszláv népballadák a XV. és XVI. századból című zárta le, amelynek második kiadása 1899-ben jelent meg. Kötete 31 délszláv hősi ének fordítását tartalmazza, (a szerz ő pontos statisztikája szerint 6560 verssor ez), úgy csoportosítva az egyes dalokat, hogy azok a h ős életére nézve biographiai kapcsolatban" legyenek. Marko Kraljevi ć- nek tehát népi koncepciójú életrajza" bontakozik ki a h ősi dalok e füzéréb ől, amelynek élén a Vukasin király házassága cím ű hősdal áll, záró-darabja pedig a Márk halála cím ű. A tudós szerz ő, aki Mažurani ć neves epikus költeményét, a Csengics-Szmail aga halálát is lefordította, és Horvát történelmi repertóriumát készítette el, a h ősdalok ilyen elrendezésében nemcsak esztétikai szempontokat érvényesített, hanem elsősorban történetieket, hiszen a Marko Kraljevi ćről szóló hősdalokat mint érdekes gyöngyfüzért egy id őrendi egésszé f űzte", miként ő jellemzi a horvát Ivan Filipovi ć munkáját, aki e dalokat ilyen elrendezésben jelentette meg, s akinek ötletét maga is felhasználta. Bevezet őjében a szerb népköltészet iránt megnyilvánult érdekl ő- désről számol be, s Goethének tulajdonítja e dalok felfedezésének érdemét: Goethének fordítása és véleménye az egész m űvelt világ figyelmét felhívta a népköltészet ezen aranybányájára; magok a délszlávok is figyelmesekké lettek ez eddig kevésbé vett kincseikre..." A magyar fordítók közül Vitkovics Mihály és Székács József nevét emlegeti, ugyanakkor sajnálkozik, hogy e dicséretes kezdeményezés nem igen talált folytatóra, úgy, hogy a délszláv költészet tényleg ismertebb a német, olasz és francia irodalomban, mint a mienkben, pedig több millióra menő délszláv, horvát és szerb él Szent István koronáj ának területén, a többiek pedig legközelebbi szomszédaink és már e szempontból is nemcsak érdekes, hanem szükséges is volna, szellemök tükrét, költészetöket és irodalmukat ismertetni és ismerni". A továbbiakban a történeti Marko Kraljevi ćről beszél, meghúzva a népi és történetirodalmi szemlélet között a határt, majd rövid esztétikai méltatást ad: Nézetem szerint ezen népballadák legf őbb szépségét a Goethe által kiemeltek mellett, f őképpen azok antik naivsága képezi: ami az erények sorában a szerénység, az a szép birodalmában a naivság, mindkettőnek hatása ellenállhatatlan!" A diák Ady figyelmét is a Marko Kraljevi ć-mondák kötötték le, azonban a verselget ő Ady forrása Jire ček: A. bolgárok története című műve volt, amelyet jutalomkönyvként kapott, miként azt Kovalovszky Miklós megállapította (Ady, a diákkölt ő. Magyar Csillag, TII. 9.) a

18 11080 I Márkó király című Ady-vers kapcsán, amelyb ől csak a következ ő két sort emeli ki, s ezt is csak nyelvi ötlete miatt tartja figyelemre méltónak: Letűnt a pogány hold" előtt Szerbországnak fényl ő napja... Századunkban új fejezete kezd ődik a Vuk-feltárta hagyomány életének az irodalomtörténeté és a m űfordításé. A magyar irodalom az utóbbiban inkább jeleskedett (Csuka Zoltán, Kiss Károly), ezek a kérdések azonban közvetlen feladatunkon már túlmutatnak. Vuk él ő hagyománya mindenekel őtt XIX. századi jelleg ű, mert ott még közvetlen kapcsolatok és hatások szálain futhat a figyelem, s itt fedezheti fel a kölcsönösség értékes és érdekes képletét is, mit kimutatni tanulmányunk egyik célja is. Eddig a szerb népköltészet és Vuk munkássága nyomait kerestük a múlt század els ő felének magyar irodalmában, most Vuk és a magyar szellemi élet találkozásairól kell szólnunk, mert azok, bár közelről sem voltak olyan intenzívek, mint amazok, els ősorban a szerb irodalmi élet fejletlensége, nem utolsó sorban pedig Kopitar hatása következtében. Vuk Bécsbe jutva, s Kopitar közelébe kerülve, a német irodalom áramkörébe jutott, ellenségeskedései a vajdasági szerb írókkal pedig figyelmét elterelték arról a szellemi életr ől, amely Magyarországon volt formálódóban, s jeleztük már, hogy végs ő kihangzásában legalább olyan áldásos lett volna Vuk munkásságára ennek hatása, mint volt a német irodalomé s Kopitáré, aki Vuk figyelmét els ő- sorban a nyelvészeti kérdésekre irányította. Vuk Budán tartózkodva, Kazinczy triászának szerb-magyar tagjával, Vitkovics Mihállyal igen gyorsan megismerkedeti. Vitkovics agilis szellem volt, nem csoda, ha felfigyel az irodalomba lép ő Vukra, azonban a Vuk-levelezésben (amelyet áttekintésünkben igyekeztünk felhasználni, s arra támaszkodni) mégis Rumy Károly György nevét kell először is megemlítenünk ben Vuk írja Lukijan Mušickinek: Ne zaboravite mi javiti, šta ste prof.itirali u dvoru S. S. Rumij je pisao G. Kopitaru ( čitao mi je pismo) i poslao mu nešto za učene novine (ponajviše mnenija S. S.) kao n. pr. zašto se zove Hercegovina (no čini mi se to će biti kao knjaz i knjiga), kako su se Mažiri krstili it. d. videćete kad se nape čata. Piše da ga Hadži ć i Hranislav u če Srbski, a on njih Gr čki, kaže da je Mitropolit narodnij poeta, Hadži ć Anikreontik..." (Vuk-lev., II old.). Rumу a felvilágosult kozmopoliták utolsó mohikánjai egyike volt (ezt az embertípust semmisíti meg majd a XIX. század felébredt nacionalizmusa), aki a szellem embérét látta csak, az írás elkötelezettjei között érezte jól magát, a szellemet látta, nem a népi hovatártozást. Éppen ezért vállalhatta a kultúrközvetít ő szerepét:,,... a Magyarországón él ő különféle népek b odalmát, szokásait, kereskedelmét, társadalmát akarta egymással megismertetni" (Fried István: Rum у K.

VUK HARCÁNAK ELHÚZÚDÁS AZÉRT IS TÖRTÉNT, MERT AZ 1810 JÁT, AZ ABBAN SZUNNYAD() N ; P. ' w DOT. LE A NÉPINEK MAG 5 II:ODALO

VUK HARCÁNAK ELHÚZÚDÁS AZÉRT IS TÖRTÉNT, MERT AZ 1810 JÁT, AZ ABBAN SZUNNYAD() N ; P. ' w DOT. LE A NÉPINEK MAG 5 II:ODALO VUK HARCÁNAK ELHÚZÚDÁS AZÉRT IS TÖRTÉNT, MERT AZ 1810 ES ÉVEKBEN MEGKEZDETT MUNKA JÁT, AZ ABBAN SZUNNYAD() N ; P ' w EBSÉGET N r., ALM 7YA KOR Á DOT.,., LE A NÉPINEK MAG 5 II:ODALO BA VALó ÁTCSAPÁSA, A

Részletesebben

VASKÓ POPA KÖL.TËSZENEK SAJÁTOS VONÁSAI

VASKÓ POPA KÖL.TËSZENEK SAJÁTOS VONÁSAI SZEMPONT RADO VAN ÍDRALE VASKÓ POPA KÖL.TËSZENEK SAJÁTOS VONÁSAI Napjaink értékmérő h'cn'izontjáról visszapiďlantva úgy tetszik,, hegy mitadkikább kibontakozik a romantika korszakának egyik lényegbevágó

Részletesebben

Vörösmarty Mihály életműve

Vörösmarty Mihály életműve Vörösmarty Mihály életműve A ROMANTIKUS TRIÁSZ NAGY ALAKJA Javasolt feldolgozási idő: 80 perc 1. feladat Készítsd el Vörösmarty Mihály életrajzának 10 pontos vázlatát! A következő elemek feltétlenül szerepeljenek

Részletesebben

Sinkó Ervin REFERÁTUM BORI IMRE RADNÓTI MIKLÓS KÖLTÉSZETE CÍMŰ DOKTORI DISSZERTÁCIÓJÁRÓL

Sinkó Ervin REFERÁTUM BORI IMRE RADNÓTI MIKLÓS KÖLTÉSZETE CÍMŰ DOKTORI DISSZERTÁCIÓJÁRÓL Sinkó Ervin REFERÁTUM BORI IMRE RADNÓTI MIKLÓS KÖLTÉSZETE CÍMŰ DOKTORI DISSZERTÁCIÓJÁRÓL A Novi Sad-i egyetem bölcsészeti kara igazgatóságának megtisztelő megbízásából a következőkben közlöm véleményemet

Részletesebben

Elmúlt idők levelezése

Elmúlt idők levelezése Elmúlt idők levelezése (folytatás) A következő században a XVII.-ben leveleink kifejezésmódja cifrábbá, díszesebbé válik. Hogyha ritka volt is az olyan hosszadalmas köszöntő, mint a Zrínyi Katáé, most

Részletesebben

A javító vizsga témakörei irodalomból a 10. évfolyam számára (szakközépiskola, 10. EVP osztály)

A javító vizsga témakörei irodalomból a 10. évfolyam számára (szakközépiskola, 10. EVP osztály) A javító vizsga témakörei irodalomból a 10. évfolyam számára (szakközépiskola, 10. EVP osztály) I. A barokk - A barokk mint művelődéstörténeti korszak és stílusirányzat; kialakulása; jellemzői stb. - Zrínyi

Részletesebben

Helyi tanterv Magyar nyelv és irodalom 5 8. évfolyam számára

Helyi tanterv Magyar nyelv és irodalom 5 8. évfolyam számára Helyi tanterv Magyar nyelv és irodalom 5 8. évfolyam számára 1 Alapelvek, célok és feladatok A tantárgy jellegéből adódóan fontos feladat a nyelvi és irodalmi kultúra fejlesztése, az egyéni ismeretszerzés

Részletesebben

VII. A reformkor és a magyar romantika irodalmából

VII. A reformkor és a magyar romantika irodalmából VII. A reformkor és a magyar romantika irodalmából 1. Miben különbözik a közép- és kelet-európai népek romantikája a nyugat-európaitól? 2. Mi volt Herder jóslata a magyarságról? 3. Mely irodalmi-kulturális

Részletesebben

Kodály Zoltán tanulmányainak stílusáról

Kodály Zoltán tanulmányainak stílusáról Dobozi Eszter Kodály Zoltán tanulmányainak stílusáról Így voltam én is: félkézzel lantos, másikkal néptanító, kubikos, téglahordó, pallér, orvos, ami csak kellett, és szerettem volna minden egyéb lenni,

Részletesebben

Hölderlin. Életpályája

Hölderlin. Életpályája Hölderlin Életpályája Friedrich Hölderlin (1770 1843) a német költészet és az egyetemes világirodalom egyik legnagyobb lírikusa, a legtisztább eszményekért rajongó költô. Míg élt, kevés elismerésben volt

Részletesebben

Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból

Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2016-2017 A félévi vizsga szóbeli vizsga az első félévre megadott témakörökből. Az év végi vizsga írásbeli vizsga (feladatlap) az egész évre megadott témakörökből,

Részletesebben

MÁRAI SÁNDOR UTOLSÓ NAPLÓJA

MÁRAI SÁNDOR UTOLSÓ NAPLÓJA MÁRAI SÁNDOR UTOLSÓ NAPLÓJA UTASI CSABA A nyolcvanas évek derekán, amikor már csaknem negyven éve a naplófeljegyzések pótolják számára a publicisztikát, a kapcsolatot a mindennapi valósággal, a századunkkal

Részletesebben

Az iskola neve és címe: A csapat tagjai: A felkészítő tanár neve, elérhetősége:

Az iskola neve és címe: A csapat tagjai: A felkészítő tanár neve, elérhetősége: TÁMOP: Az iskola neve és címe: A csapat tagjai: A felkészítő tanár neve, elérhetősége: Elért pontszám: 1 Ismerd meg a somogyi írókat, költőket! Berzsenyi Dániel 1.forduló Beküldési határidő: 2012. február

Részletesebben

OSZTÁLYOZÓ- ÉS JAVÍTÓVIZSGA LEÍRÁSA IRODALOM TANTÁRGYBÓL 2013-2014 9-12. ÉVFOLYAM

OSZTÁLYOZÓ- ÉS JAVÍTÓVIZSGA LEÍRÁSA IRODALOM TANTÁRGYBÓL 2013-2014 9-12. ÉVFOLYAM OSZTÁLYOZÓ- ÉS JAVÍTÓVIZSGA LEÍRÁSA TANTÁRGYBÓL 9-12. ÉVFOLYAM A felsorolásban megjelölt, a tankönyvben elemzett irodalmi művek (versek, novellák és regények ismerete, azok elolvasása) kötelező. A vizsga

Részletesebben

KOSSUTH LAJOS IRODALMI HA GYA TÉKA

KOSSUTH LAJOS IRODALMI HA GYA TÉKA KOSSUTH LAJOS IRODALMI HA GYA TÉKA MAGYAR Nemzeti Múzeum és Kossuth Lajos örökösei közt a turini remete irodalmi hagyatéka tárgyában 1894 december elsején Budapesten kötött adás-vételi szerződés értelmében

Részletesebben

Tartalom I. AZ EURÓPAI FELVILÁGOSODÁS IRODALMÁBÓL

Tartalom I. AZ EURÓPAI FELVILÁGOSODÁS IRODALMÁBÓL Tartalom I. AZ EURÓPAI FELVILÁGOSODÁS IRODALMÁBÓL A felvilágosodás 12 Klasszicizmus és szentimentalizmus 15 Klasszicizmus 15 Szentimentalizmus 19 AZ ANGOL PRÓZA 21 A modern regény születése 21 Daniel Defoe:

Részletesebben

Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2015-2016

Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2015-2016 Osztályozó- és javítóvizsga Irodalom tantárgyból 2015-2016 A félévi vizsga szóbeli vizsga az első félévre megadott témakörökből. Az év végi vizsga írásbeli vizsga (feladatlap) az egész évre megadott témakörökből,

Részletesebben

POMOGÁTS BÉLA Trianon a történelemben és a magyar irodalomban

POMOGÁTS BÉLA Trianon a történelemben és a magyar irodalomban POMOGÁTS BÉLA Trianon a történelemben és a magyar irodalomban A trianoni döntések Mindazt, ami az első világháború után Magyarországgal történt, alig tudta feldolgozni a nemzet emlékezete. Az 1920. június

Részletesebben

A FORDÍTÓ EGYÉNISÉGE

A FORDÍTÓ EGYÉNISÉGE A FORDÍTÓ EGYÉNISÉGE SAVA BABI Ć Néhány évszázaddal ezel őtt, nem is olyan régen, a szerz ők nem írták alá m űvüket, nemcsak szerénységb ől, hanem abból a meggyőződésb ől is, hogy csak a látottakból, hallottakból

Részletesebben

Vendégünk Törökország

Vendégünk Törökország 2014/04/23-2014/05/31 1. oldal (összes: 9) 2. oldal (összes: 9) [1]2014. április 23. és május 31. között tekinthető meg a modern Törökországot és a modern török irodalom egy-egy darabját bemutató kamarakiállítás

Részletesebben

Tartalom. I. Az európai felvilágosodás irodalmából

Tartalom. I. Az európai felvilágosodás irodalmából Tartalom I. Az európai felvilágosodás irodalmából A felvilágosodás 12 Klasszicizmus és szentimentalizmus 15 Klasszicizmus 15 Szentimentalizmus 19 Az angol próza 21 A modern regény születése 21 Daniel Defoe:

Részletesebben

M ÁSODIK napja volt Kassa szabad s mi bent ültünk egy-két

M ÁSODIK napja volt Kassa szabad s mi bent ültünk egy-két 49 VÁGYAIM VÁROSA, KASSA Irta: Aradi Zsolt M ÁSODIK napja volt Kassa szabad s mi bent ültünk egy-két pillanatra a Schalk-házban. Odakint éppen akkor kezdődött meg a magyar hadsereg gyönyörű felvonulása

Részletesebben

Főhajtás, mérce és feladat

Főhajtás, mérce és feladat Főhajtás, mérce és feladat Kedves Bori és Pista! Kedves Barátaim! Hölgyeim és Uraim! Tisztelt Hallgatóim! Nem könnyen szántam el magam arra, hogy Bibó István sírja előtt beszédet mondjak. Mindenekelőtt

Részletesebben

Dénes Zsófia. Úgy ahogy volt és

Dénes Zsófia. Úgy ahogy volt és Dénes Zsófia Úgy ahogy volt és DÉNES ZSÓFIA Úgy ahogy volt és 2011 Fapadoskonyv.hu Kft. Dénes Zsófia jogutódja Az én nyelvem a tükrözések nyelve. Nyelv, amelyen fehér kőtükrömmel lemásolom a láthatót.

Részletesebben

Osztályozóvizsga témakörök

Osztályozóvizsga témakörök Osztályozóvizsga témakörök 9 12. évfolyam általános tantervű osztályok 9. évfolyam 1. Műnemek, tanult műfajok 2. A homéroszi eposzok 3. Az antik görög színház. Szophoklész: Antigoné 4. Az antik római irodalom

Részletesebben

ELSÕ KÖNYV 1867 1918 19

ELSÕ KÖNYV 1867 1918 19 ELSÕ KÖNYV 1867 1918 19 20 Elõszó A román és a magyar életkörülmények alakulása a dualizmus korabeli Magyarországon és Nagy-Romániában (1867-1940) A kézirat szerzõje a fenti kérdés áttekintésével olyan

Részletesebben

A romantika. Kialakulása, társadalmi háttere, általános jellemzői

A romantika. Kialakulása, társadalmi háttere, általános jellemzői A romantika Kialakulása, társadalmi háttere, általános jellemzői A romantika A romantika: egyetemes művészettörténeti korszak és korstílus a XIX. sz. első felében Választóvonal a klasszikus és a modern

Részletesebben

3. 1. ADALÉKOK DR. DÉVÉNYI ENDRE MAKÓ ÉS KOLOZSVÁR EGYKORI TŰZOLTÓPARANCSNOKA ÉLETMŰVÉHEZ - TŰZOLTÓI, ÉS VERSES SZÉPIRODALMI MUNKÁSSÁGÁHOZ

3. 1. ADALÉKOK DR. DÉVÉNYI ENDRE MAKÓ ÉS KOLOZSVÁR EGYKORI TŰZOLTÓPARANCSNOKA ÉLETMŰVÉHEZ - TŰZOLTÓI, ÉS VERSES SZÉPIRODALMI MUNKÁSSÁGÁHOZ Dr. Hadnagy Imre József Dr. Dévényi Endre arcképe Dr. Endre Devenyi portrait Dr. Dévényi Endre: Öröktüzek c. műve a saját versein kívül a magyar irodalom tűzzel kapcsolatos verseiből válogatott gyűjtemény.

Részletesebben

IRODALOM. Ősköltészet (i.e. IV. évezred) Az ókori Kelet: Mezopotámia, Egyiptom, Palesztina, India, Kína (i.e. IV. i.e. I. évezred)

IRODALOM. Ősköltészet (i.e. IV. évezred) Az ókori Kelet: Mezopotámia, Egyiptom, Palesztina, India, Kína (i.e. IV. i.e. I. évezred) Művelődés- és irodalomtörténeti vázlat Ősköltészet (i.e. IV. évezred) Mágikus világkép, totemizmus, fetisizmus, animizmus. Nem különülnek el a megismerésformák (tudományvallás-művészet-mindennapi megismerés)

Részletesebben

Magyar Nemzeti Levéltár Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Levéltára és a Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Honismereti Egyesület által kiírt

Magyar Nemzeti Levéltár Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Levéltára és a Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Honismereti Egyesület által kiírt Magyar Nemzeti Levéltár Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Levéltára és a Szabolcs-Szatmár-Bereg Megyei Honismereti Egyesület által kiírt ISMERED NYÍREGYHÁZÁT? című pályázat BLAHA LUJZA Pályázat beküldője:

Részletesebben

Az osztályozó vizsga követelményei. Szakközépiskola IRODALOM

Az osztályozó vizsga követelményei. Szakközépiskola IRODALOM Az osztályozó vizsga követelményei Szakközépiskola IRODALOM Az irodalom tantárgy osztályozó vizsgáján az osztályzat kialakítása az egységes követelmények szerint történik (40%-tól elégséges). Írásbeli

Részletesebben

Kós Károly. Kovács László

Kós Károly. Kovács László Kovács László Kós Károly Az a köves hegy, velünk szemben éppen: az a Tâlharu; ez itt a Piatra Calului. Ott messze pedig, a völgyhajlásból szürkén, fátyolosan, ide látszik a vénséges, kopasz Vlegyásza.

Részletesebben

A megőrizve változtatás jegyében A történelem kerettantervek (2012)

A megőrizve változtatás jegyében A történelem kerettantervek (2012) A megőrizve változtatás jegyében A történelem kerettantervek (2012) Katolikus Pedagógiai Szervezési és Továbbképzési Intézet 2012. november 20. Készítette: Dr. Katona András ny. főiskolai docens, a történelem

Részletesebben

Dániel könyve. Világtörténelem dióhéjban

Dániel könyve. Világtörténelem dióhéjban Dániel könyve Világtörténelem dióhéjban 2300 éves prófécia Kr.e. 457 Kr.u. 34 Kr.u. 1844 490 év 1810 év 70 hét Rendelet 1. rész Evangélium 2. rész 10-11 Ki Mikáél? Mózes éneke Szólt az ellenség: `Üldözöm

Részletesebben

1. Magyarországi reneszánsz Janusz Pannoniusz költészete. 2. Mikszáth Kálmán és a dzsentri

1. Magyarországi reneszánsz Janusz Pannoniusz költészete. 2. Mikszáth Kálmán és a dzsentri 1 1. 2. 3. 4. 5., 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15., (,»;, ;,...) 16. 17. 18.,, 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. (, ) 26.. 27.,, 28. (, ) 29. 30., 31. 32. 33. 34. '' '' 35. 36. 37., 38., 39., Santa Maria

Részletesebben

A fekete-piros versek költője Kányádi Sándorról

A fekete-piros versek költője Kányádi Sándorról POMOGÁTS BÉLA 1934-ben született Buda - pesten. Irodalomtörténész, a Vigilia szerkesztőbizottságának tagja. Legutóbbi írását 2010. 12. számunkban közöltük. A fekete-piros versek költője Kányádi Sándorról

Részletesebben

Državni izpitni center MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM. 1. feladatlap. 2009. május 28., csütörtök / 60 perc

Državni izpitni center MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM. 1. feladatlap. 2009. május 28., csütörtök / 60 perc A j e l ö l t k ó d s z á m a : Državni izpitni center *P091A10311* TAVASZI VIZSGAIDŐSZAK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM 1. feladatlap Nem művészi szöveg elemzése 2009. május 28., csütörtök / 60 perc Engedélyezett

Részletesebben

A SZOCIOLÓGIA ALAPÍTÓJA. AugustE Comte

A SZOCIOLÓGIA ALAPÍTÓJA. AugustE Comte A SZOCIOLÓGIA ALAPÍTÓJA AugustE Comte A szociológia önálló tudománnyá válása a 19.század közepén TUDOMÁNYTÖRTÉNET: a felvilágosodás eszméi: Szabadság, egyenlőség, testvériség. Az elképzelt tökéletes társadalom

Részletesebben

Műszaki szerkesztés, tipográfia: Dr. Pétery Kristóf ISBN 978-963-607-611-5. Mercator Stúdió, 2009

Műszaki szerkesztés, tipográfia: Dr. Pétery Kristóf ISBN 978-963-607-611-5. Mercator Stúdió, 2009 A magyar irodalom és kultúra örökbecsű értékeinek ápolása, terjesztése érdekében az Országos Széchenyi Könyvtárral együttműködve kiadja a Mercator Stúdió. Felelős kiadó a Mercator Stúdió vezetője Műszaki

Részletesebben

1956-os forradalom évfordulójára Hangdokumentumok: 1956 12 nap válogatott hangdokumentumai (kazetta)

1956-os forradalom évfordulójára Hangdokumentumok: 1956 12 nap válogatott hangdokumentumai (kazetta) Csak akkor születtek nagy dolgok, Ha bátrak voltak, akik mertek S ha százszor tudtak bátrak lenni, Százszor bátrak és viharvertek. (Ady: A Tűz csiholója) Az 1956-os forradalom évfordulójára készített összeállításunkkal

Részletesebben

Oláh János. Magára talál a szó. Kodolányi Gyula W. Sh. szonettjeiről. Laudáció. Kodolányi Gyula akadémiai székfoglalójához (2014. június 13.

Oláh János. Magára talál a szó. Kodolányi Gyula W. Sh. szonettjeiről. Laudáció. Kodolányi Gyula akadémiai székfoglalójához (2014. június 13. Oláh János Magára talál a szó Kodolányi Gyula W. Sh. szonettjeiről Laudáció Kodolányi Gyula akadémiai székfoglalójához (2014. június 13.) Az még nem volna szokatlan a magyar irodalomban, hogy képzőművészeti

Részletesebben

RÉGI IDÔK TANÚJA. Borbás Mária

RÉGI IDÔK TANÚJA. Borbás Mária 755 Borbás Mária RÉGI IDÔK TANÚJA Hatalmas feladatra vállalkozott könyvkiadásunk SHAKESPEARE ÖSSZES DRÁMÁI-nak új megjelentetésével. A felszabadulás, de különösen a fordulat éve óta Shakespeare életmûve

Részletesebben

[Erdélyi Magyar Adatbank] Bori Imre: A jugoszláviai magyar irodalom története BORI IMRE

[Erdélyi Magyar Adatbank] Bori Imre: A jugoszláviai magyar irodalom története BORI IMRE BORI IMRE BORI Imre (Bácsföldvár, 1929. dec. 28. Újvidék, 2004. ápr. 22.), irodalomtörténész, kritikus, szerkesztő. Az általános iskolát szülőhelyén, a gimnáziumot Petrovgradban (Zrenjanin), Becsén, Zentán

Részletesebben

Kisiskolás az én nevem,

Kisiskolás az én nevem, 1. Hallgasd meg a verset! Mondd el, kirõl szól! Kisiskolás az én nevem Kisiskolás az én nevem, ki nem hiszi, jöjjön velem. Iskolába sietek én, nem ülök már anyám ölén. Iskolában jól figyelek, ha kérdeznek,

Részletesebben

TIBORC FAZEKAS: BIBLIOGRAPHIE DER IN SELBSTÄNDIGEN BÄNDEN

TIBORC FAZEKAS: BIBLIOGRAPHIE DER IN SELBSTÄNDIGEN BÄNDEN Tiborc Fazekas: Bibliographie der in selbständigen Bänden erschienenen Werke der ungarischen Literatur in deutscher Übersetzung (1774 1999). Eigenverlag des Verfassers, Hamburg 1999 A magyar irodalom (önálló

Részletesebben

a Madách Könyvkiadó főszerkesztőjéhez

a Madách Könyvkiadó főszerkesztőjéhez A fekete özvegy levele a Madách Könyvkiadó főszerkesztőjéhez Tisztelt Főszerkesztő Úr! Karácsony szent ünnepére megvásároltam az Ön beosztottjának, Grendel Lajos úrnak, leendő férjem egykori barátjának

Részletesebben

Zavodszky Geza. Törtenelem 111. a közepiskolak szamara. Nemzeti Tankönyvkiad6,

Zavodszky Geza. Törtenelem 111. a közepiskolak szamara. Nemzeti Tankönyvkiad6, Zavodszky Geza Törtenelem 111. a közepiskolak szamara ATDOLGOZOn KIADAs Nemzeti Tankönyvkiad6, Budapest Bevezetes.. 5 I. Az "ismeretlen" XVIII. szazad 7 Regi vihig - modem vihig. Az "ismeretlen" XVIII.

Részletesebben

GONDOLKODÓ ADATOK BÁNYAI JÁNOS

GONDOLKODÓ ADATOK BÁNYAI JÁNOS GONDOLKODÓ ADATOK Biri Imre és a kisebbségi jugoszláviai magyar irodalom BÁNYAI JÁNOS A kisebbségi (magyar) irodalmakról szóló, immár több mint nyolc évtizede zajló vita még nem ért véget. Nehéz kiszámítani,

Részletesebben

A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A

A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A Budapest, 2003. június 8., vasárnap 65. szám Tisztelt Olvasó! Egy darabka történelmet tart kezében. A Magyar Közlöny ünnepi száma a magyar

Részletesebben

1. Kosztolányi Dezső: Édes Anna Feladat: 2. Móricz Zsigmond novellái Feladat: 3. Mikszáth Kálmán: Beszterce ostroma Feladat:

1. Kosztolányi Dezső: Édes Anna Feladat: 2. Móricz Zsigmond novellái Feladat: 3. Mikszáth Kálmán: Beszterce ostroma Feladat: 1. Kosztolányi Dezső: Édes Anna Feladat: Ez a kancsal fény már a lélekben készülődő robbanás felé utal, annak közelségét jelzi (Kiss Ferenc) Mutassa be az öntudatlan lázadás gesztusát Kosztolányi Dezső

Részletesebben

Tantárgytömbösített tanmenet magyar órára 6. osztály 2009/2010. tanév

Tantárgytömbösített tanmenet magyar órára 6. osztály 2009/2010. tanév Tantárgytömbösített tanmenet magyar órára 6. osztály 2009/2010. tanév Készítette: Váraljai Tímea Intézmény: Kálmán Lajos Óvoda, Általános Iskola és Művelődési Ház Ménteleki Általános Iskolája 6008 Méntelek,

Részletesebben

V. Az európai romantika irodalmából

V. Az európai romantika irodalmából V. Az európai romantika irodalmából 1. Helyezd el időben a romantika stílusirányzatát! 2. Milyen irányzatokkal volt kapcsolatban, illetve ellentétben a romantika? 3. Milyen művészeti ágakban volt jelen?

Részletesebben

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó 1. Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó barátnak nem. A motort nem állította le, halk zúgása

Részletesebben

Az iskola könyvtár gyűjtőköri leírása

Az iskola könyvtár gyűjtőköri leírása 1. sz. melléklet Melykóné Tőzsér Judit iskolai könyvtári szakértő véleménye alapján módosítva 2005. jan. 5-én. Az iskola könyvtár gyűjtőköri leírása Az iskolai könyvtár gyűjtőkörének alapelvei A Könyvtár

Részletesebben

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM... 3 TÖRTÉNELEM ÉS ÁLLAMPOLGÁRI ISMERETEK... 22 HON- ÉS NÉPISMERET... 38 TÁNC ÉS DRÁMA... 43

MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM... 3 TÖRTÉNELEM ÉS ÁLLAMPOLGÁRI ISMERETEK... 22 HON- ÉS NÉPISMERET... 38 TÁNC ÉS DRÁMA... 43 ERKEL FERENC PEDAGÓGIAI PROGRAM V. kötet HELYI TANTERV FELSŐ TAGOZAT 5-8. 2009. TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM... 3 TÖRTÉNELEM ÉS ÁLLAMPOLGÁRI ISMERETEK... 22 HON- ÉS NÉPISMERET... 38 TÁNC ÉS

Részletesebben

A DÉLIBÁB GERINCE. A figurális kompozíciók, virágcsendéletek és tájképek sora a 65-ös Részeg Topolyával indul és a 77-es. Buzakeresztekkel zárul.

A DÉLIBÁB GERINCE. A figurális kompozíciók, virágcsendéletek és tájképek sora a 65-ös Részeg Topolyával indul és a 77-es. Buzakeresztekkel zárul. 984 HÍD A DÉLIBÁB GERINCE A 79 éves mester a jubileumi ünnepségek során 30, saját tulajdonát képez ő festményb ől komponálta, fogta össze e hihetetlenül egységes tárlatot, melynek A szül őföld a síkság

Részletesebben

ARANY JÁNOS (1817 1882)

ARANY JÁNOS (1817 1882) ARANY JÁNOS (1817 1882) S mi vagyok én, kérded. Egy népi sarjadék Ki törzsemnek élek, érette, általa, Sorsa az én sorsom s ha dalra olvadék, Otthon leli magát ajakimon dala. (Válasz Petőfinek) A Petőfi

Részletesebben

Bolyai János Általános Iskola, Óvoda és Alapfokú Művészetoktatási Intézmény

Bolyai János Általános Iskola, Óvoda és Alapfokú Művészetoktatási Intézmény Bolyai János Általános Iskola, Óvoda és ú Művészetoktatási Intézmény 4032 Debrecen, Bolyai u. 29.sz. Tel.: (52) 420-377 Tel./fax: (52) 429-773 Email: bolyai29@axelero.hu Színháztörténet Színháztörténet:

Részletesebben

2. Folytasd a betûk írását írott betûkkel! Figyelj az idôtartamra!

2. Folytasd a betûk írását írott betûkkel! Figyelj az idôtartamra! 1. Másold le írott betûkkel! 2. Folytasd a betûk írását írott betûkkel! Figyelj az idôtartamra! 3. Írd le írott betûkkel! Figyelj az idôtartamra! b c cs d dz dzs f g gy h j k l ly m n ny p q r s sz t ty

Részletesebben

Arany János emlékhelyek régiónkban

Arany János emlékhelyek régiónkban Arany János emlékhelyek régiónkban Arany János már életében a nemzet költője lett. Életműve máig élő és ható, meghatározó része a magyar irodalomnak, ezzel együtt a magyar köztudatnak is. Így hát természetes,

Részletesebben

Népdaltanítás szerepe a tanítóképzésben

Népdaltanítás szerepe a tanítóképzésben Várszeginé Gáncs Erzsébet Népdaltanítás szerepe a tanítóképzésben A tanítóképzés feladatai között kiemelt szerepet kap a tanítójelöltek zenei műveltségének szélesítése, elmélyítése. Kodály Zoltán szavait

Részletesebben

Pest drágagyöngye. Józsefvárosi blogmesék. Kerekes Pál. Publio kiadó. Minden jog fenntartva! Borító: Bak Ágnes

Pest drágagyöngye. Józsefvárosi blogmesék. Kerekes Pál. Publio kiadó. Minden jog fenntartva! Borító: Bak Ágnes Pest drágagyöngye Józsefvárosi blogmesék Kerekes Pál 2015 Publio kiadó Minden jog fenntartva! Borító: Bak Ágnes A posztok között hajdani fűszer- és gyarmatárú hirdetések Milyen volt? Az elmúlt évtizedek

Részletesebben

V. LEGERE IRODALMI VERSENY JÓZSEF ATTILA ÉLETMŰVE 2. TESZTLAP

V. LEGERE IRODALMI VERSENY JÓZSEF ATTILA ÉLETMŰVE 2. TESZTLAP V. LEGERE IRODALMI VERSENY JÓZSEF ATTILA ÉLETMŰVE 2. TESZTLAP I. CÍMTORZÓK Az alábbiakban kissé módosultak a József Attila-verscímek. Írjátok fel az eredeti címeket! a) Kérővel jöttél... b) Tavaszi virradat...

Részletesebben

zenttamástól..,.f: uda esti p g

zenttamástól..,.f: uda esti p g xz Іѓgу І - arton zenttamástól..,.f: uda esti p g Gion Nándor: Mit jelent a tök alsó? Novellák a hagyatékból. Szerk. Valcsicsák Dóra. Noran, Budapest, 2004 Aligha túlzás olyan igénnyel hozzányúlnunk ehhez

Részletesebben

Sárospatak - tanulmányút április 7. EFOP Tanuló közösségek és társadalmi átalakulás: kelet-közép-európai tapasztalatok

Sárospatak - tanulmányút április 7. EFOP Tanuló közösségek és társadalmi átalakulás: kelet-közép-európai tapasztalatok SÁROSPATAKI REFORMÁTUS KOLLÉGIUM Sárospatak - tanulmányút 2018. április 7. EFOP-5.2.2-17-2017-00066 Tanuló közösségek és társadalmi átalakulás: kelet-közép-európai tapasztalatok "SCHOLA PATAKIANA" Sárospatak,

Részletesebben

úgy matematikával és geometriával építik, mint a gótika kisebb csodáit. Két nyitott szem, két nyugodt kéz, egy emberi szív: ez a művészet. Hohó!

úgy matematikával és geometriával építik, mint a gótika kisebb csodáit. Két nyitott szem, két nyugodt kéz, egy emberi szív: ez a művészet. Hohó! ELŐSZÓ Íme, megint folytatom az egyetlen művet, új hullámban verem felétek a végtelen titkú tengert. Élnék ezer esztendeig: nem mondhatnám meg minden titkát. Írnék ezer esztendeig: nem mutathatnám meg

Részletesebben

UHRMAN GYÖRGY (1932-2003)

UHRMAN GYÖRGY (1932-2003) UHRMAN GYÖRGY (1932-2003) Budapesten született; az ELTE Bölcsészettudományi Karán magyar szakos tanári diplomát szerzett 1954-ben. Tanított általános iskolában, gimnáziumban (ott csak igen rövid ideig),

Részletesebben

Paraizs Júlia. Múzeum, Budapest, 1962. 1 STAUD Géza, A magyar színháztörténet forrásai, II., Színháztudományi Intézet Országos Színháztörténeti

Paraizs Júlia. Múzeum, Budapest, 1962. 1 STAUD Géza, A magyar színháztörténet forrásai, II., Színháztudományi Intézet Országos Színháztörténeti Paraizs Júlia N. Mandl Erika: Színház a magyar sajtóban a két világháború között. A sajtóforrások szerepe az összehasonlító színháztörténeti kutatásokban, különös tekintettel a Napkelet és a Magyar Szemle

Részletesebben

Három égi lovag Ó, ti Istentől származó égi lovagok az úrnak mennyi szépet adtatok, a művész lelketektől megremegtek a csillagok súlyos szárnyú képzeletem bennetek az égen ás, mint őrült égi vadász a művészettek

Részletesebben

ZENE. Goldmark Károly

ZENE. Goldmark Károly ZENE :ѕulhóf JбZSEF: Goldmark Károly Rég volt, s ma már csak évfordulók ködlebbent ő suhanása villantja elénk néha azt kort, amikor a Kelet még csodálatos mesevilág volt,az európai képzelet számára, amikor

Részletesebben

szövegek (szubjektív, lírai) képleírások is egyben, máskor az adott alkotó művészetéről általánosságban szól a vers. (Az isten bőre esetében a szerző

szövegek (szubjektív, lírai) képleírások is egyben, máskor az adott alkotó művészetéről általánosságban szól a vers. (Az isten bőre esetében a szerző Kitekintő Határterületek Jász Attila: Alvó szalmakutyák avagy áldozati ének; isten bőre Kalligram, Pozsony, 2010, 60 l.; isten bőre, Napkút, 2011, 78 l. Jász Attila utóbbi két verseskötete mintha igazából

Részletesebben

MAGYAR IRODALOM Tömbösített tanmenet 7.C évf. Óra Az óra anyaga Fogalmak, ismeretek Készségfejlesztés Szemléltetés, koncentráció Megjegyzés

MAGYAR IRODALOM Tömbösített tanmenet 7.C évf. Óra Az óra anyaga Fogalmak, ismeretek Készségfejlesztés Szemléltetés, koncentráció Megjegyzés MAGYAR IRODALOM ömbösített tanmenet 7.C évf. Óra Az óra anyaga Fogalmak, ismeretek Készségfejlesztés Szemléltetés, koncentráció Megjegyzés 1. Bevezető óra: a k. témakörei, olvasmányok 2. Műnemek és műfajok

Részletesebben

RÖVID ÁTTEKINTÉS PROF. EM. DR. KOVACSICS JÓZSEF SZAKIRODALMI MUNKÁSSÁGÁRÓL

RÖVID ÁTTEKINTÉS PROF. EM. DR. KOVACSICS JÓZSEF SZAKIRODALMI MUNKÁSSÁGÁRÓL FIGYELŐ RÖVID ÁTTEKINTÉS PROF. EM. DR. KOVACSICS JÓZSEF SZAKIRODALMI MUNKÁSSÁGÁRÓL Alkotás a társadalomtudományok határán e címmel jelent meg 2001-ben az a tanulmánykötet, melyben Dr. Kovacsics József

Részletesebben

KÓDEX Reformkor és kiegyezés

KÓDEX Reformkor és kiegyezés M A G Y A R KÓDEX Reformkor és kiegyezés MAGYARORSZÁG MŰVELŐDÉSTÖRTÉNETE 1790-1867 7 KOSSUTH KIADÓ Tartalom 1. FEJEZET / TÖRTÉNELEM 7 A NEMZETTÉ VÁLÁS KORA (1790-1848) / Dobszay Tamás-Hermann Róbert 7

Részletesebben

Érzékszerveink. Olvasószint: A

Érzékszerveink. Olvasószint: A Az Olvass magyarul! kiskönyvsorozat azoknak a tengeren túl élő magyar gyerekeknek készül, akik az angol mellett magyarul is tanulnak írni és olvasni. Természetesen a világ bármely részén élő magyar gyermeknek

Részletesebben

Daniel Defoe: Robinson Crusoe 4. fejezet

Daniel Defoe: Robinson Crusoe 4. fejezet A kis képek alapján mondd el a mesét saját szavaiddal! Te milyen csodatarisznyát szeretnél? Írd le! Az olvasófüzetedben dolgozz! Daniel Defoe: Robinson Crusoe 4. fejezet Írd le a fejezet címét! Hány méterre

Részletesebben

Prohászka Ottokár: Emlékbeszéd Vasvári Pálról

Prohászka Ottokár: Emlékbeszéd Vasvári Pálról PPEK 756 Prohászka Ottokár: Emlékbeszéd Vasvári Pálról Prohászka Ottokár Emlékbeszéd Vasvári Pálról mű a Pázmány Péter Elektronikus Könyvtár (PPEK) a magyarnyelvű keresztény irodalom tárháza állományában.

Részletesebben

ItK Irodalomtörténeti Közlemények 2014. CXVIII. évfolyam 4. szám

ItK Irodalomtörténeti Közlemények 2014. CXVIII. évfolyam 4. szám (ItK) 118(2014) Paládi-Kovács Attila Erdélyi János és a Magyar Tudós Társaság / Tudományos Akadémia Az 1825. évi pozsonyi országgyűlést követően hosszú évekbe telt az Akadémia szervezetének, működési rendjének

Részletesebben

A NEM LÁTOTT HALOTT. Biri Imre-sirató. LXVIII. évfolyam, 8. szám 2004. augusztus IN MEMORIAM BORI IMRE

A NEM LÁTOTT HALOTT. Biri Imre-sirató. LXVIII. évfolyam, 8. szám 2004. augusztus IN MEMORIAM BORI IMRE LXVIII. évfolyam, 8. szám 2004. augusztus IN MEMORIAM BORI IMRE A NEM LÁTOTT HALOTT Biri Imre-sirató JUHÁSZ FERENC Amíg voltál te voltál az egyszer ű jóság, a lángoló értelem, a kúsza-csönd és mosolyláz

Részletesebben

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit

A szláv írásbeliség kialakulása. Lőrinczné dr. Bencze Edit A szláv írásbeliség kialakulása Lőrinczné dr. Bencze Edit A szláv írásbeliség kezdetei A szláv nyelv első írásos emlékei:? szláv rúnák (rovásírás)? óbolgár rúnák A szó és írás szakrális és mágikus jellege

Részletesebben

A HMJVÖ Liszt Ferenc Ének-Zenei Általános Iskola és Óvoda Jó gyakorlatai: SZÓ-TÁR idegen nyelvi nap

A HMJVÖ Liszt Ferenc Ének-Zenei Általános Iskola és Óvoda Jó gyakorlatai: SZÓ-TÁR idegen nyelvi nap A HMJVÖ Liszt Ferenc Ének-Zenei Általános Iskola és Óvoda Jó gyakorlatai: SZÓ-TÁR idegen nyelvi nap A jó gyakorlat célja Az idegen nyelvi nap során a tanulók különböző idegen nyelvi foglalkozásokon, workshopokon

Részletesebben

A Biblia gyermekeknek bemutatja. 60/36. Történet.

A Biblia gyermekeknek bemutatja. 60/36. Történet. A Biblia gyermekeknek bemutatja Jézus születése Írta : Edward Hughes Illusztrálta : M. Maillot Franciáról fordította : Dr. Máté Éva Átírta : E. Frischbutter; Sarah S. 60/36. Történet www.m1914.org Bible

Részletesebben

Irodalom tételsor Középszintű érettségi vizsga 12.K osztály 2017.

Irodalom tételsor Középszintű érettségi vizsga 12.K osztály 2017. Irodalom tételsor Középszintű érettségi vizsga 12.K osztály 2017. Készítette: Imrik Gyöngyi szaktanár 1 1. Tétel Művek a magyar irodalomból Petőfi Sándor tájköltészete 2. Tétel Művek a magyar irodalomból

Részletesebben

Helyi tanterv történelem tantárgyból a 10. évfolyam A normál tantervű (B) osztályai számára. A magyarság története a kezdetektől 1490-ig

Helyi tanterv történelem tantárgyból a 10. évfolyam A normál tantervű (B) osztályai számára. A magyarság története a kezdetektől 1490-ig Helyi tanterv történelem tantárgyból a 10. évfolyam A normál tantervű (B) osztályai számára Rendelkezésre álló órakeret: 3 x 36 óra= 108 óra Tematikai Előzetes tudás A tematikai nevelésifejlesztési céljai

Részletesebben

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire KOCSÁR MIKLÓS Dalok magyar költk verseire Énekhangra és zongorára 2. Gyurkovics Tibor versei ÖLELJ MEG ENGEM, ISTEN 1. Fönn 2. Antifóna 3. Figura 4. Istenem LÁTJÁTOK FELEIM KÉRÉS EGYHELYBEN POR-DAL Kontrapunkt

Részletesebben

Ady Endre. Irodalom tétel. Ady Endre ( )

Ady Endre. Irodalom tétel. Ady Endre ( ) dezs.extra.hu tételek gyûjteménye Ady Endre Szerzõ dezs Irodalom tétel Ady Endre (18771919) Életrajz 1877.nov.22én született Érmindszenten. Apja hétszilvafás nemes volt. Elszegényedés. Nemesi család. Paraszti

Részletesebben

KIRÁLY LÁSZLÓ (1943)

KIRÁLY LÁSZLÓ (1943) KIRÁLY LÁSZLÓ (1943) A második Forrás-nemzedék tagjai közül Király László költészetében fonódik össze leginkább a romániai magyar irodalom hagyománykincse, a székely népballadák világa az avantgárd költészet

Részletesebben

Varga Borbála 2011.01.18. VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben

Varga Borbála 2011.01.18. VABPABB.ELTE. Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben Sámántárgyak motívumai a magyar fazekasművészetben A Kárpát-medence fazekasművészetét egyedülálló változatosság jellemzi: a XVIII. századra kialakult az egyes központokra jellemző sajátos formavilág és

Részletesebben

[Erdélyi Magyar Adatbank] A KÉT KIRÁLYGYERMEK BALLADAMOTÍVUMAI EGY KIBÉDI NÉPMESÉBEN

[Erdélyi Magyar Adatbank] A KÉT KIRÁLYGYERMEK BALLADAMOTÍVUMAI EGY KIBÉDI NÉPMESÉBEN RÁDULY JÁNOS A KÉT KIRÁLYGYERMEK BALLADAMOTÍVUMAI EGY KIBÉDI NÉPMESÉBEN 1. 1865-ben jelent meg első ízben a Fővárosi Lapokban Kriza János egyik legkiválóbb munkatársának, Gálfi Sándornak a balladagyűjtése

Részletesebben

Kedves Gyerekek! Tisztelt Igazgató Kolléga!

Kedves Gyerekek! Tisztelt Igazgató Kolléga! Tisztelt Igazgató Kolléga! Kedves Gyerekek! Intézményünk Gyermekkönyvtára ebben az évben is meghirdeti tavaszi kulturális versenyeit a hagyományoknak megfelelen regionális jelleggel. Szeretettel várjuk

Részletesebben

Óraszám Tananyag Fogalmak Tevékenységek Kapcsolódási pontok 1. Bevezetés: a tankönyv

Óraszám Tananyag Fogalmak Tevékenységek Kapcsolódási pontok 1. Bevezetés: a tankönyv NT-11713/1 IRODALOM 7. TANMENETJAVASLAT Fejezetcím: A romantika: 32 óra Tematikai egység/ Fejlesztési cél Előzetes tudás A tematikai egység nevelési-fejlesztési céljai Órakeret Egy korstílus a romantika

Részletesebben

DALA József DALA JÓZSEF (1901-1985) festőművész

DALA József DALA JÓZSEF (1901-1985) festőművész DALA József DALA JÓZSEF (1901-1985) festőművész Sárváron született. A Képzőművészeti Főiskolán 1926-ban végzett. Mezőkövesden a gimnázium rajztanáraként 1927-től élt, tanított, tevékenykedett festőművészként

Részletesebben

HONFOGLALÁS KORI SÍROK TÖRÖKKANIZSÁN ÉS DOROSZLÓN

HONFOGLALÁS KORI SÍROK TÖRÖKKANIZSÁN ÉS DOROSZLÓN HONFOGLALÁS KORI SÍROK TÖRÖKKANIZSÁN ÉS DOROSZLÓN FODOR ISTVÁN Főként a múlt század végén és a századfordulón a Délvidéken egyremásra kerültek el ő honfoglalás kori sírok és leletek, s ekkor indultak meg

Részletesebben

Érettségi témakörök és tételek irodalomból 12. A

Érettségi témakörök és tételek irodalomból 12. A Érettségi témakörök és tételek irodalomból 12. A 1. Tétel: Hagyomány és újítás Petőfi Sándor költészetében 2. Tétel: Arany János a tragikus alkatú balladaköltő 3. Tétel: Látomásos szimbolizmus : Ady Endre

Részletesebben

Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: Szerkesztők: SZABÓ G. Zoltán. Nyitólap: www.iti.mta.hu/szorenyi60.html

Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: Szerkesztők: SZABÓ G. Zoltán. Nyitólap: www.iti.mta.hu/szorenyi60.html Nem sűlyed az emberiség! Album amicorum Szörényi László LX. születésnapjára Főszerkesztő: Felelős szerkesztő: Szerkesztők: JANKOVICS József CSÁSZTVAY Tünde CSÖRSZ Rumen István SZABÓ G. Zoltán Nyitólap:

Részletesebben

V E R S E N Y F E L A D A T O K Kultúrtörténeti teszt

V E R S E N Y F E L A D A T O K Kultúrtörténeti teszt V E R S E N Y F E L A D A T O K Kultúrtörténeti teszt 2013-2014. 1. forduló, 1. kategória A versenyző neve:................... Osztálya:........................ Iskolája:.......................... Felkészítő

Részletesebben

Berzsenyi Dániel ódaköltészete

Berzsenyi Dániel ódaköltészete Berzsenyi Dániel ódaköltészete 1. feladat Az volt a feladatod, hogy írj 10 15 mondatos összefüggő szöveget, amelyben Berzsenyi Dániel életútját mutatod be egyes szám első személyben. Akkor jó a megoldásod,

Részletesebben

Tantárgy: irodalom Évfolyam: 10. osztály. Készítette: Sziládi Lívia. Óravázlat 1. Módszer: Az óra típusa: számítógép, projektor, prezentáció

Tantárgy: irodalom Évfolyam: 10. osztály. Készítette: Sziládi Lívia. Óravázlat 1. Módszer: Az óra típusa: számítógép, projektor, prezentáció Óravázlat 1. Témakör: A barokk irodalom Az óra típusa: közlő Taneszközök: tankönyv Tantárgy: irodalom Évfolyam: 10. osztály Az óra anyaga: Zrínyi Miklós Módszer:, egyéni Szemléltető eszközök: számítógép,

Részletesebben

BÓNA LÁSZLÓ LESZ, AMI LESZ. Döntések és életfordulók homeopátiás szemlélettel. előadás-sorozat a szintézis szabadegyetemen.

BÓNA LÁSZLÓ LESZ, AMI LESZ. Döntések és életfordulók homeopátiás szemlélettel. előadás-sorozat a szintézis szabadegyetemen. BÓNA LÁSZLÓ LESZ, AMI LESZ Döntések és életfordulók homeopátiás szemlélettel előadás-sorozat a szintézis szabadegyetemen vis vitalis 2016 Szerkesztette: RUTTKAY HELGA Borítóterv: IMRE RÉKA Bóna László,

Részletesebben

A Barátok Verslista kiadványa PDF-ben 2013.

A Barátok Verslista kiadványa PDF-ben 2013. Dezső Ilona Anna: Máglya (50x40 cm, vászon, olaj zsűrizett) A Barátok Verslista kiadványa PDF-ben 2013. A BARÁTOK VERSLISTA KIADVÁNYA SZERETET és SZEX Szex nélkül lehet élni, de szeretet nélkül nem. (Dobrosi

Részletesebben