MARIAPOCSI NAPTÁR KÖJ. <m> íó) AZ 1926. KÖZÖNSÉGES ESZTENDŐRE ÁRA: 20.000 KORONA KIADJA: A MAGOSZ SAJTÓ VÁLLALAT R.-T." \.\Jy "K



Hasonló dokumentumok
NAPTÁR AZ ÉVRE

Balatongyörök.... a megálmodott valóság!

Dobos Edit (Kandó Kálmán Szki. 12/E) Református Gimnázium, 2006, olaj, cm. Középiskolák Kecskeméten

Hétfő Kedd Szerda Csütörtök Péntek Szombat Vasárnap

2003. január January 1. hét week 1

1 Fruzsina. 8 Gyöngyvér. 15 Lóránd, Lóránt. 22 Artúr, Vince. 29 Adél

2014 Fotó:Viczay Lajos

Boldog új évet kíván a Pogányért Alapítvány és a Pogányi Hírek szerkesztősége!

2003. június/július June/July 27. hét week 27

NEM TUDOD SZÉPEN KINYOMTATNI

NEM TUDOD SZÉPEN KINYOMTATNI

Készítsen Ön is INGYEN gyorsan és egyszerűen nyomtatható naptárt a naptarletoltes.hu segítségével!

Készítsen Ön is INGYEN naptárakat a segítségével! INGYENES, ONLINE KERESZTREJTVÉNY KÉSZÍTÉS, KÜLDÉS ÉS MEGOSZTÁS:

Készítsen Ön is INGYEN naptárakat a segítségével! INGYENES, ONLINE KERESZTREJTVÉNY KÉSZÍTÉS, KÜLDÉS ÉS MEGOSZTÁS:

M Á R C I U S H K SZ CS P SZ V J Ú L I U S H K SZ CS P SZ V N O V E M B E R H K SZ CS P SZ V

2014 Január/January/Januar Február/February/Februar

2019 M Á R C IU S H K SZ CS P SZ V J Ú LIU S H K SZ CS P SZ V N O V E M B E R

2018 M Á R C IU S H K SZ CS P SZ V J Ú LIU S H K SZ CS P SZ V N O V E M B E R H K SZ CS P SZ V 1 2

2019 M Á R C IU S H K SZ CS P SZ V J Ú LIU S H K SZ CS P SZ V N O V E M B E R

2019 M Á R C IU S H K SZ CS P SZ V J Ú LIU S H K SZ CS P SZ V N O V E M B E R

2018 M Á R C IU S H K SZ CS P SZ V J Ú LIU S H K SZ CS P SZ V N O V E M B E R H K SZ CS P SZ V 1 2

2017 M Á R C IU S 2017 J Ú LIU S H K SZ CS P SZ V N O V E M B E R H K SZ CS P SZ V 1 2 3

2016 M Á R C IU S H K SZ CS P SZ V J Ú LIU S 2016 N O V E M B E R H K SZ CS P SZ V

Ékszer a Maros mentén...

Január. Hétfő Kedd Szerda Csütörtök Péntek Szombat Vasárnap. 1 Újév. 7 Attila. 8 Gyöngyvér. Ramóna. 15 Loránd. 14 Bódog. 21 Ágnes. 22 Artúr.

NEM TUDOD SZÉPEN KINYOMTATNI

H K SZ CS P SZ V H K SZ CS P SZ V

JANUÁR / Bódog. 12 Ernő. 13 Veronika. 11 Ágota. 10 Melánia. 20 Fábián. 16 Gusztáv. 21 Ágnes. 15 Loránd. 17 Antal. 19 Márió.

N.-B.-Assz.-hava J a n u á r 31 nap

NEM TUDOD SZÉPEN KINYOMTATNI

JANUÁR / Veronika. 7 Attila Ramóna. 11 Ágota. 12 Ernő. 10 Melánia. 15 Loránd. 16 Gusztáv. 17 Antal. 20 Fábián. 19 Márió. 18 Piroska.

JANUÁR HÉTFŐ KEDD SZERDA CSÜTÖRTÖK PÉNTEK SZOMBAT VASÁRNAP. Boldizsár, vízkereszt. Genovéna, Benjámin. Fruzsina, újév. Ábel.

Ábel Genovéva Titusz Simon Boldizsár Attila Gyöngyvér. Marcell Melánia Ágota Ernő Veronika Bódog Lóránd Lóránt

Nekünk nem álláspontunk, hanem küldetésünk van! Azt üzenem midenkinek, hogy hallgasson a szívére (2015)

H K SZ CS P SZ V H K SZ CS P SZ V

Készítsen Ön is INGYEN gyorsan és egyszerűen nyomtatható naptárt a naptarletoltes.hu segítségével!

BARÁTSÁGOS, INGYENES, ONLINE

JANUÁR / Veronika. 7 Attila Ramóna. 11 Ágota. 12 Ernő. 10 Melánia. 15 Loránd. 16 Gusztáv. 17 Antal. 20 Fábián. 19 Márió. 18 Piroska.

JANUÁR / Ernő. 7 Attila Ramóna. 6 Boldizsár. 10 Melánia. 11 Ágota. 17 Antal. 16 Gusztáv. 13 Veronika. 15 Loránd. 19 Márió.

JANUÁR / Ernő. 7 Attila Ramóna. 6 Boldizsár. 10 Melánia. 11 Ágota. 17 Antal. 16 Gusztáv. 13 Veronika. 15 Loránd. 19 Márió.

Descendants of Urbanus Benedek

Készítsen Ön is INGYEN naptárakat a segítségével! INGYENES, ONLINE KERESZTREJTVÉNY KÉSZÍTÉS, KÜLDÉS ÉS MEGOSZTÁS:

JANUÁR / Bódog. 12 Ernő. 13 Veronika. 11 Ágota. 10 Melánia. 20 Fábián. 16 Gusztáv. 21 Ágnes. 15 Loránd. 17 Antal. 19 Márió.

JANUÁR / Veronika. 7 Attila Ramóna. 11 Ágota. 12 Ernő. 10 Melánia. 15 Loránd. 16 Gusztáv. 17 Antal. 20 Fábián. 19 Márió. 18 Piroska.

H K SZ CS P SZ V H K SZ CS P SZ V

2 Ábel. Péntek Friday Freitag 8:00 8:00 9:00 9:00 10:00 10:00 11:00 11:00 12:00 12:00 13:00 13:00 14:00 14:00 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 20:00

2019 Á P R ILIS H K SZ CS P SZ V

Készítsen Ön is INGYEN gyorsan és egyszerűen nyomtatható naptárt a naptarletoltes.hu segítségével!

H K SZ CS P SZ V H K SZ CS P SZ V

JANUÁR / Bódog. 12 Ernő. 13 Veronika. 11 Ágota. 10 Melánia. 20 Fábián. 16 Gusztáv. 21 Ágnes. 15 Loránd. 17 Antal. 19 Márió.

Készítsen Ön is INGYEN naptárakat a segítségével! INGYENES, ONLINE KERESZTREJTVÉNY KÉSZÍTÉS, KÜLDÉS ÉS MEGOSZTÁS:

Glückliches Neujahr! Sretna Nova Godina! Boldog új évet kíván a Pogányért Alapítvány és a Pogányi Hírek szerkesztősége!

Készítsen Ön is INGYEN naptárakat a segítségével! INGYENES, ONLINE KERESZTREJTVÉNY KÉSZÍTÉS, KÜLDÉS ÉS MEGOSZTÁS:

Készítsen Ön is INGYEN naptárakat a segítségével! INGYENES, ONLINE KERESZTREJTVÉNY KÉSZÍTÉS, KÜLDÉS ÉS MEGOSZTÁS:

Készítsen Ön is INGYEN naptárakat a segítségével! INGYENES, ONLINE KERESZTREJTVÉNY KÉSZÍTÉS, KÜLDÉS ÉS MEGOSZTÁS:

2019 Á P R ILIS H K SZ CS P SZ V

JANUÁR / Ernő. 7 Attila Ramóna. 6 Boldizsár. 10 Melánia. 11 Ágota. 17 Antal. 16 Gusztáv. 13 Veronika. 15 Loránd. 19 Márió.

JANUÁR / Bódog. 12 Ernő. 13 Veronika. 11 Ágota. 10 Melánia. 20 Fábián. 16 Gusztáv. 21 Ágnes. 15 Loránd. 17 Antal. 19 Márió.

2018 Á P R ILIS H K SZ CS P SZ V

Múltidéző képeslapok

BOLDOG ÚJ ÉVET KÍVÁNUNK! SWIETELSKY VASÚTTECHNIKA KFT.

H K SZ CS P SZ V H K SZ CS P SZ V

Múltidéző képeslapok

Descendants of Urbanus Benedek

Ne nézz hátra, csak mindig előre! /Gróf Károlyi László/ Boldog új évet kíván a Károlyi István Gyermekközpont,,apraja és nagyja!

JANUÁR. H K Sz Cs P Sz V 26. A majtisi református templom. A fehérgyarmati református templom. A nagyszekeresi református templom

GÖRÖGKATOLIKUS SZERTARTÁSI UTASÍTÁS

Néhány széles körű kulturális és területi autonómiát élvező régió az Európai Unióban:

2018 naptár. glutén, laktóz, cukor mentes

Dicsőség néked, Krisztus Istenünk, dicsőség néked! MÁRIAPÓCSI NAPTÁR A MAGYAR GÖRÖGKATOLIKUS HIVŐK RÉSZÉRE ÉVRE.

JANUÁR Babakiállítás a kultúrházban. Téli Petőfi utca. Iskola a magasból. Bölcsisek játszanak

JANUÁR január 20. A magyar kultúra napja Galánta TITUSZ, LEONA GENOVÉVA, BENJÁMIN ÁBEL SIMON BOLDIZSÁR ÚJÉV, FRUZSINA GYÖNGYVÉR ERNŐ

KAINTZ REGINA: Égig érő paszuly nyakék (porcelán, ezüst, acélsodrony, műanyag) HÉTFÔ KEDD SZERDA CSÜTÖRTÖK PÉNTEK SZOMBAT VASÁRNAP

Descendants of Urbanus Benedek

Vasár- és ünnepnapi olvasmányok rendje

Másoló Futár. Digitális Nyomda. Naptárminták

Eredménylista Erdővidék

Bödõk, Ilona b: 1947 in Csicsó Mad. Nagy, Tibor "Dr" b: 1946 in Mad m: Nagy, Szabolcs "állatorvos Dr" b: 1976 in Mad

... Szinte elképzelhetetlen egy íróasztal nélküle.

A DALLAMOK RENDJE a MNT I. kötete alapján

Január Hétfő Kedd Szerda Csütörtök Péntek Szombat Vasárnap 1

Mucha. KR cm, 14 lap NÁNDOR KARINA IRÉN ÍRISZ DUSÁN EMÁNUEL AUGUSZTA MIKSA KRISZTIÁN AJTONY MATILD TILLA KRISTÓF

Eredménylista. Megye:_Hargita Körzet: Székelyudvarhely Osztály: 1. Sorsz. Tanuló neve Felkészítő neve Iskola neve Település Pontszám

1. A OSZTÁLY Bogdán Dániel Bogdán Edina Bogdán György Bogdán György Bogdán Krisztián Bogdán László Bogdán Richárd Czimmerman Patrik Horváth Dorotina

Szent áldását adja ránk, Kisdedével Szűz Anyánk! MÁRIAPOCSI NAPTÁR SZÜLETÉSÉTŐL SZÁMÍTOTT KÖZÖNSÉGES ESZTENDŐRE, MELYNEK TARTAMA 365 NAP.

GÖRÖGKATOLIKUS SZERTARTÁSI UTASÍTÁS

JEGYZŐKÖNYV Berettyóújfalu,2011.márc.19.

Pályaalkalmassági interjú Időpont: július 19. Helyszín: Sapientia EMTE, Csíkszeredai Kar 2-es terem Kezdés időpontja: 10.

Eredménylista. Megye: Szilágy. Körzet: Zilah. Osztály: 2. osztály Sorszám

Graboplast Győri Vízisport Egyesület évi Magyar Bajnoki Eredményei

ORSZÁGOS GYEREK ÉS SERDÜLŐ ALPESI SÍBAJNOKSÁG MAGYAR SÍ SZÖVETSÉG MAGYAR KUPA FUTAM HIVATALOS EREDMÉNYLISTA ÓRIÁS- MŰLESIKLÁS

Kimutatás Nyírvasvári Község Önkormányzata által tűzifa juttatásban részesítettekről - 1/2013.(I.10.) önkormányzati határozat alapján -

Boldog Új Esztendőt! Magyar Charolais Tenyésztők Egyesülete Cím: 3525 Miskolc, Vologda u. 3. Honlap:

Osztály: 2. osztály. Feladat -lap 1. Iuhasz Salomé Uzoni Ildikó Bölöni Farkas Sándor Általános Bölön 27, ,5

EREDMÉNYLISTA. Körzet: Sarmaság Megye: Szilágy 1. osztály

OKLEVÉL- ÉS KÖNYVJUTALMAK OS TANÉV

M ARI AP OC SI. MAGOSz NAPTÁR GÖRÖGKATOLIKUS MAGYAR HÍVŐK RÉSZÉRE AZ 1940, SZÖKŐ ÉVRE. BUDAPEST KIADJA A MAGYAR GÖRÖGKATOLIKUSOK ORSZÁGOS SZÖVETSÉGÉ

Eredménylista. 3. Papp Richárd Márton Gabriella Báthory István Általános Iskola Szilágysomlyó 149,5

2012. szeptember 1. 1 / 15 oldal

MARIAPOCSI MAGOSZ NAPTÁR GÖRÖG KATOLIKUS MAGYAR HÍVŐK RÉSZÉRE KÖZÖNSÉGES ÉVRE BUDAPEST KIADJA A MAGYAR GÖRÖG-KATOLIKUSOK ORSZÁGOS SZÖVETSÉGE

Átírás:

MARIAPOCSI NAPTÁR KÖJ AZ 1926. KÖZÖNSÉGES ESZTENDŐRE ÁRA: 20.000 KORONA íó) \.\Jy "K ÖTÖDIK ÉVFOLYAM KIADJA: A MAGOSZ SAJTÓ VÁLLALAT R.-T." <m> r

NYÍREGYHÁZA R. T. VÁROS TEMETKEZÉSI INTÉZETE Telefon 156. LUTHER-UTCA Telefon 297. Luxus, elsőrendű polgári és osztályozott temetések rendezését a legmérsékeltebb árak mellett vállalja. Sarkofágok, érc és fakoporsók egyszerű és diszes kivitelben, sirkoszoruk nagy választékban kaphatók. külön Szegénysorsuak kedvezményben részesülnek. NYÍREGYHÁZA R. T. VÁROS Kert gazdaságában saját nevelésű üvegházi cserepes virágok, dísznövények, díszfák és cserjék, nemesitett gyümölcsfacsemeték és zöldségfélék kaphatók. Csokrokat és élő virágkoszorúkat a legjutányosabb árak mellett készítünk TELEFON 156. SZÁM NYÍREGYHÁZA R. T. VÁROS K eramiai iai U zeme Készit: virágcserepeket, tűzálló agyagadényeket, disz-tárgyakat, cserépkályhákat minden kivitelben. Olcsó árak! Raktár a Tűzoltó-laktanyában. Írásbeli megkeresések a Városi Üzemi Hivatalhoz intézendők. Telefon 156. mm FABIAN könyvkereskedése Bethlen-utca 6. (Sarok) PAL Posta mellett Nyíregyháza város 100 éves jubilláris kiállításán aranyéremmel kitüntetve. Telefonszám: 361. Vidéki rendelések még aznap elintéztetnek. Papíráruk, irodaszerek, üzletikönyvek, iskolaszerek, rajzszerek, festőszerek, divatlapok, műszaki cikkek stb. legnagyobb választékban. Gör. kath. iskola könyvekből állandóan nagy raktár. Szent- István Társulat könyvkiadó hivatalának lerakata. Bélyegzők, pecsétnyomók, dombornyomást! és lithografált névjegyek készítése.

íllü Szent áldását adja ránk, Kisdedével Szűz Anyánk! MÁRIAPÓCSI NAPTÁR AZ ÚR JÉZUS KRISZTUS SZÜLETÉSÉTŐL SZÁMÍTOTT KÖZÖNSÉGES ESZTENDŐRE, MELYNEK TARTAMA 365 NAP. SZERKESZTETTE: K O Z M A JÁNOS GÖR. KATH. LELKÉSZ. ÖTÖDIK ÉVFOLYAM KIADJA: A MAGYAR GÖRÖGKATHOLIKUSOK ORSZÁGOS (MAGOSZ.) SZÖVETSÉGE V 7 NYÍREGYHÁZA, IÓBA ELEK KÖNYVNYOMDÁJA 2511-1925. /!

I^IIIIIIIIIIIHIIIIIIIIIIIIIIIIIilillllllllllllillllllllllllllllllllllllllllllllllllH Egyetlen, minden érdekeinkre kiterjeszkedő egyesületünk a MAGOSZ E G Y E T L E N L A P U N K A GÖR. KATH. TUDÓSÍTÓ V 7 Aki még nem tagja egyesületünknek, aki nem előfizetőjelapunknak, nem érdemli meg a gör. kath. nevet, mert nincs benne gör. kath. öntudat! A li

Az 1926. év közönséges, mely 365 napból, azaz 52 hétből és 1 napból áll. Csillagászati évszakok. Tavasz kezdete: március 21. Nyár kezdete : junius 22. Ősz kezdete : szeptember 23. Tél kezdete : december 22. Az uj időszámítás. 1921. junius 1-től nálunk is életbelépett a külföldön már régey használatban levő 24 órás időszámítás, mi abból áll, hogy déli 12 óra után az órákat nem kezdjük ismét élőiről az 1-től számítani, hanem tovább folytatjuk a számítást: 13, 14, 15, egész éjféli 24 óráig. Éjfél után pedig, mig a mutató az 1-et el nem éri, csak perceket mondunk. Az uj időszámitásnak a régivel való könnyed összehasonlítására szolgál az átigazított óralap, melyen a nagyobb számok a délelőtti órákat mutatják, a,kisebb számok a délutáni órákat. Természeti évszakok a magyarországi éghajlat alatt. Tél: december 24-től 62 napig. Télutó: február 24-től 22 napig. Tavasz: március 19-től 58 napig. Nyárelő : május 16-tól 23 napig. Nyár: junius 8-tól 73 nayig. Nyárutó: augusztus 20-tól 32 napig. Ősz: szeptember 21 tői 51 napig. Tél: november 11-től 43 napig. Az év közepe julius 2-án délben van. Jelmagyarázat. Újhold. Holdtölte. Első negyed. C Utolsó negyed. Az állatkör (zodiakus) jelei: Tavasziak : Kos. ípf Bika. Ikrek. Nyáriak : ÍS Rák. Oroszlán. & Szűz. Ősziek : él Mérleg. HÉ Skorpió. Nyilas. Téliek : Bak. ál Vizöntő. Halak. Egy-egy csillagképletben a Nap egy hónapot, a Hold 3 4 napot időzik. Jó szerencsédet nem a plánéták állása határozza meg, hanem Isten mindenható akarata. Benne legyen bizodalmad. Nap- és holdfogyatkozások. 1926-ban egy teljes és egygyürüs napfogyatkozás van. A mi vidékeinken nem láthatók. Holdfogyatkozás ez évben ném fordul elő. 1. Teljes napfogyatkozás január 14-én: Nálunk nem látható, Kezdődik 4 óra 59 perckor, végződik 10 óra 14 perckor. Látható az Indiai-oceánon, Dél- Ázsiában és Kelet-Afrikában. 2. Gyűrűs napfogyatkozás julius 9. és 10-én. Nálunk nem látható. Kezdődik julius 9-én este 9 óra 5 perckor, végződik julius 10-én 3 óra 6 perckor. Látható Észak-Amerika délnyugati részében és a Csendes-oceánon. Az úgynevezett uralkodó bolygó ez évben: Nap.

Boldogasszony hava Napok Péntek Szomb. Görögkatholikus Jéz. km. Bazil Előün. Szilv. Istennel kezdd az uj évet: Sikert aratsz s üdvösségét I Róm. kath. örmény kath. Jéz. körül ni Jéz. neve Makár Bazi! Protestáns ÜS kél Nap nyug. 7 48! 4 19 7 4814 20 1. Vizk. e. vas. 6. h. R. ev. 9. ft. Misén ap. Tim. II. 4. r. 5 8. 299. sz. Ev. Márk. 1. sz. 1 r. 1 8. Jéz. Kr. ev. kezdete. Róm. ev. Luk. 2. 21. Minekut. elt. a nyotcadnap. 3 Vas. 4 Hétfő 5 Kedd Szerda 7: Csüt. 8 Péntek 9 Szomb. ( Malakiás Teoktisz vt. Teop. Kir. ó. f Jéz. megker. Ker. János Domnika a. Polieukt. vt. C. Jéz. n. Titusz pk. Teleszfor vt Vízkereszt Lucián vt. Szörény a. Julián vt. Hisn.VIIl. Vk. b.7. n. Előest. b. Urjelenés Hal. eml. Szab.pén Urj. utóün. C. Benj. Leona Simon Hár. kir. Attila Szeverin Marcel 48 4 21 48 4 22 47 4 23 47 4 24 47 4 25 47 4 27 474 28 2. Vizk. u. vas. 7. hang. R. ev. 10. ft. Misén ap. t-t. 224. sz. 4. r. 7 13. Ev. Máté 8. sz. 4. r. 12 17. Hallván J. hogy János fogs. vettetett. Róm. kath. ev.. Luk. 2. M 52. Mikor J. Íz esztendős lett. ld Vas. 11 Hétfő 12 Kedd 13 Szerda 14 Csüt. Péntek Szomb. C. Gergely pk. Teodóz sz, Taciána vt. Hermil és Sztr. -f Unnepz. Sin. v. Pál és János Péter ap. bil. C. 1.Vilmos Urj. utóü. Higin pk. Urj. utóü. Árkád vt. Urj. utóü. Veronika Urj. nyolc. Hilár pk. Ker. J. sz. Pál rem. -j Bünb. nap Marcel pk. Al. Péter C.l.Melán'7 Agota Ernő Vidor Bódog Lóránt Gusztáv 46 4 29 46 4 30 46 4 31 45 4 33 444 34 44 4 36 43:4 37 3. Pünk. U. 32. vas. 8. hang. R. ev. 11 felt. Misén ap. Tim. I. Í85. sz. 4. 9 15. és Zsid. 3 4. sz. 13.7 16. Ev. Luk. 94. sz. 19. 1 10. Zakeus megt. és Luk. 24. sz. o. r. 13 23. Megálla J. a mezős helyen. Rk. ev. Ján. 2. l -11. A «ánai menyegző. Luk. 15. Antal Atanáz és C. Makár sz. Euthim r Maxim vt. Timót vp. Kelemen pk. C. 2. Antal Piroska vt. Kanut kir Fáb. és Seb. Ágnes szűz Vince vt. v Rajmund Fölt. v. Antal r- Teodóz k. Bünb nap Cirjákés J. Bünbán. Vahan C. 2. Ant. Piroska Sára Fábián Ágnes Artúr Zelma 42 4 38 42 40 41 41 40 4 42 39 4 44 38 4 47 37 4 47 4. Triodkezdő vas. 1. hang R. ev. 1. ft. Misén ap. Tim. II. 296. sz. 3. r. 10 15. Ev. Luk. 29. sz. 18. 10 14. A fariz. és vámos. Rk. ev. Máté 8. 1 13. Midőn Jézus lejött a hegyről. 2Á Vas. 25 Hétfő 26 Kedd 27 Szerda 28 Csüt- 29 Péntek 301 Szomb C. Vámsz V Gergely főp. Xenophon vt. Ar Ján. fp. Efrém ea- Ignác vt. Három püsp. C. 3. Timót Pál ford. Polikárp vt- Ár- sz- Ján. Árp. Marg. Sz. Ferenc Martina sz. Aratsavór Arcib. 1 n. 2 n. 3n. 4 n. Jónás pr- Szergiusz C. 3< Tádé Pál ford. Vanda Lothár Károly Adél Mártonka 36 35 34 33 32 49 50 52 53 54 4 314 56 304 57 5. Tékozló fiu vas. 2. hang. R. ev. 2. ft. Misén ap. Kor. I 135. sz. 6. r. 12 20. Ev. Luk. 79. sz. 15. 11 32. A tékozló fiúról. - Rk, ev. Máté 20. i 16. Hasonló a mennyeknek országa egy családos emberhez. sil Vas. 1 Ç Tékozló f. v C Senhmp I Haruthi. I ( Virgilia 7 284 59 Télhó, 31 nap Hold fényváltozásai. -c Utolsó negyed 7-én 8 óra 22 p. délelőtt; hoz borult napokat, többnyire derült, szeles éjeket, általábaafagyos időt. Újhold 14-én 7 ^ óra 35. p. reg gel ; felhős, légy idővdl ; reggeli esti köddel. és Első negyed 20. 11 óra 31 perc éjjel; az idő eleinte derült, ee néha igen hideg, később borult, lágy, végre esős. -f Holdtölte 28-án - 10 óra 35 perc este ; éjjelenkint hideg, nappal sokszor enyhe idővel; a jég kezd olvadni. Időjárás tapasztalás szerint. Szép és állandó idő szokott faggyal következni : Ha a délnyugati síéi északnyugatira változik. Ha keletszéllel apró hó esik. Ha nyugat táján siirü köd keletkezik. Rossz, általán langy idő köveikezik: Ha a kelet-északi szél változik. Ha a gödrök bűzösek. 1-én a nap hossza 8 óra 31 perc ; a hó végéig 60 p. nő. Izraelita naptár. Jan. 15. Tebeth 5686. 1 16. S. Vajekhi 2 23. S. Semoth 9 1. Sebat S. Vaera R. Kh. 16 8. S. Bo 23 15. S. Besalakh Fák ünnepe 30

Jegyzetek «1 ctoocl!" hónapra Nap M E G N E V E Z É S Bevétel K Kiadás K A JÓ GAZDA: A gyümölcskertek kerítéseit megvizsgálja s az esetleges réseket becsinálja, hogy a nyul a zsenge fákhoz ne férhessen. Enyhe időben földet forgat vagy hernyófészket pusztit. A konyhakertet, ha a föld nem fagyos, trágyázni lehet. Az elrakott zöldséget átválogatjuk. A szőlőbe trágyát hordatunk. Karókat készítünk. Melegebb idő mellett rigolirozunk is. I Összesen t A méhesben a kaptárokat nagy hidegben betakarjuk. Napos időben a röplyukakat elzárjuk, hogy a nap a méheket ki ne csalja. " Minden iskolaszer legolcsóbb MAGOSz Sajtóvállalatnál, Nyíregyházán

Napok Görögkatholikus Róm. kath. 1 2 3 4 5 6 Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. Előün. Trifon Jéz. bemutat. Simeon, Annát Szidor a. Ün. z. Ágota f Halottak eml. Ignác *Gyertyasz. Balázs pk. K. András Ágota sz. t Dorottya vt. Örmény kath. Atomi vtk. Jéz. bem. Bünb. n. Chripist.. Bünb. n. Izsák szrz. Protestáns Ignác Karolin Balázs Rákel Ágota Dorottya Nap kél nyug. 6. Húshagyó vas. 3. hang. R. ev. 3 ft. Misén ap. Kor. 1. 640. sz. 8. 8-13. 9. r. 1 2. Ev. Máté 106. 15. 31 46. Az utolsó itélel. Rk. ev. Luk. 8. 4 15. Mikor nagy sereg gyüie össze. 7 Vas. 8 Hétfő 9 Kedd 10 Szerda 11 Csüt. 12 Péntek 13 Szomb. C. Húshagyó Tivadar vt. Nicefor vt. Karolámpvt. Balázs pk. vt Meléc. érs. Vezeklő aty. t t f t f t C. Sexag. M. János Al. Cirill Skolasztika Lurdi B. A. Szerv.r. a.t R. Katalin Felt. vas. Pion.Márk Leontin Bünb. n. 1036 vért. Bünb. n. Konst.I.zs. Tódor Aranka Abigél Elvira Berthold Lidia Ella 7. Vajhagyó vas. 4. hang. R. ev. 4. ft. Misén ap, Róm. 112. sz. 11 14. Ev. Máté 17. sz. 6. 14 21. A helyes böjt. Rk. ev. Luk. 18. 31 43- A jerikói vak. 14 Vas. 15 16 17 18 19 20 Hétfő Kedd Szerd. Csüt. Péntek Szomb. C. Vaj hagyó Onezim ap. tt Pámfil vt. tt Tivadar nvt. tt Leó pápa tt Timót sz. Tivadar nvt. t C. Fars. v. Fausztin vt. Julianna sz. Hamv. 1 Sim. pk tt Konrád tt Alad.pk tt Pun. Par. Nagyb. k. Bünb. n. Aghu-hatz Bünb. n. Bünb. n. Tivad. not C. Bálint Fausztin Julianna Donát Konrád Zsuzsána Álmos Hold fényváltozásai. 7 27 5 00 Utolsó negyed 6-án 0 óra 25 7 26 5 02 perckor éjjel; hoz 7 25 5 03 viharos, borult, erre 7 24 5 05 felhős, enyhe időt. 7 23 5 06 ^ Újhold 12-én 6 7 21 5 08 ^ óra 20 perckor este; zord, hideg, uténa lágy napokkal Első negy. 19-én 1 óra 36 p. d. u.; 7 20 5 09 az idő változó, reggel és éjjel többnyiré hideg. 7 18 5 11 7 17 5 13 @ Holdtölte 27-én 7 15 5 14 5 ó. 51 perckor 7 14 5 16 e. u. ; beáll csendes, 7 12 5 17 szép idővel, erre 7 10 5 19 szél támad, rossz idő következik. 7 09 5 21 7 07 5 22 7 06 5 24 7 04 5 26 7 02 5 27 7 00 5 28 6 59 5 30 8. Böjt. 1. vas. 5. hang. R. ev. 5. ft. Misén ap. Zsid. 329. 11. 24-12. 1. Ev. Ján. 5. sz. 1. 43 51. Az apostolok meghívása. Rk. ev. Máté 4. 1 11. Jéz. böjtöl. Időjárás tapasztalás szerint.. Szép és állandó idö következik íaegyal: Ha délkeleti szelek vannak. Ha a hold igen fehér Ha az esti pír igen magasra terjed a nyugoti égen. Ellenben rossz vagy lágy idő lesz: Ha nvugati szelek vannak. Ha huzamosabb hrdeg után a hó jégalakban esik, mit könnyű észrevenni, midőn az ablakhoz csapódik. 1-én a nap hossza 9 21 Vas. C. Orthodoxiav. C. Invocab. Adám b. C.l. Eleon.jö 57 5 32 óra 33 p. ; a hó végéig 1 ó. 25 p. nő. 22 Hétfő Eugen. vtk. tt Pét. szf. tt Bünb. n. Gerzson 6 55 5 33 23 Kedd Polikárp pk. tt D. Péter tt Alfréd 6 53 5 35 24 Szerda Ker. Ján. f. Máty. Kán, tt Mátyás 6 51 5 36 Izraelita naptár. 25 Csüt. Taráz főp. tt Géza vt. f" Géza 6 49 5 38 Febr. " 26 Péntek Porfir főp. tt Margit t" Sándor 6 48 5 39 22. S. Jithro 6 27 Szomb. Hal. eml. t Báthory t" Jer. Cirill Ákos 6 46 5 41 29. S. Mispatim 13 30. Ros Khodes 14 9. Böjt 2. vas. 6. hang. R. ev. 6. f.. Misén ap. Zsid. 394. sz. 1. 10 2. 3. Ev. Márk. 7. sz. 2. 1 12. Jéz. 1. Adar R. Kh. 15 inaszakadtat gy. Rk. ev. Mt. 17. 1 9. Urunk szinvált. 6. S. Theruma 20 11. Eszterbőjt 25 13. S. Thezave 27 Bazil sz. Elem. 6 44 5 52 14. Purim 28

Jegyzetek F c b r i l á f hónapra Nap M E G N E V E Z É S Bevétel Kiadós K K A JÓ GAZDA: A gyümöcskertben folytatja a mult havi munkát. Fagymentes időben fákat is ültethet. A fiatal ültetvényekhez karót állit, A faiskolában magot vet. A konyhakert talajmunkáit befejezi. Fagymentes időben egyes magvakat már vet is a szabadban. Melegágyakat készit s a már kikeltett káposzta és saláta palántákat beülteti. A szőlőkben az uj ültetéseket karóval látjuk el. Nyitni még kockázatos. Összesen A méhesben enyhe napokon a röplyukat kinyitjuk a méhek tisztulása végett. A gyengébb családokat etetjük., A nagyböjti T\/l A I/A\ V X / C l ^ a MAGOSz Sajtóájtatosságokhoz 1ÍV1/-\.I\W1N I V Cil\ vállalatnál kaphatók

Bő'tmá ha»emberé a munka, Istené az áldás." Igy kezdve les/, hasznos a tavaszi szántás. Tavaszelő, 31 nap 1 2 3 4 5 6 Napok Görögkathojikus Róm kath. Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. Eudócia vnő Teodót pk. Albin pk. ff tt Szimp. p. ff Eutróp vt. Kunig, ff Gerázim r. tt Kázmér ff Kónon vt. Özséb Hal. eml. t Perp.Felvff Örmény kath. Bünb. n.»»»»» János érs. Protestáns Nap..> i kel 'nyug. Albin 6 42 5 44 Lujza 6 40 5 45 Kornélia 6 38 5 47 Kázmér 6 36 5 48 Adorján 6 35 5 50 Gottlieb 5 33 5 51 10. Böjt 3. vas. 7. hang. R. ev. 7. ft. Misén ap. Zsid. 314. 4. 14 5. 6. Ev. Mk. 37. 8. 34-39. Keresztünk viseléséről. Rk. ev. Luk. 11. 14 28. J. néma örd. üz. t 8 9 10 11 12 13 Vas. Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. D. 3. Kereszth. C. 3. Oculi Tevfilakt p. ' Istenes J. ft Szeb. 40 vt. ft Franciska ff Quadrát vt. 40 vért. ff Szofrón főp. f'" Szilárd ff Teofán hv. Hal. eml. I. Gerg. p Szabin vt.ff Sáfár. Bünb. n.»» 11 Böjt köz. Aghu-hatz Seb. 40 vt. Tam. Zoltán Franciska Olimpia Aladár Gergely Krisztián 6 31 5 53 6 29 5 54 6 27 5 56 6 25 5 57 6 23 5 59 6 21 6 00 6 19 6 01 Hold fényváltozásai. Utolsó negyed 7-én 12 óra 49 p.-kor délután; hoz légmérsékletet- j= Újhold 14-én 4 óra 20 perckor reggel; enyhébb később hirtelen változó idővel. ÍJ Első negyed 21. 6 óra 12 p.-kor reggel; többnyire viharos, vége felé esős idővel. Holdtölte 29-én 11 órakor d. e.; változó, kellemetlen napokat hoz. 11. Bőit. 4. vas. 8. hang. R. ev. 8. ft. Misén ap. Zsid. 314. sz. 6-13-20. Ev. Mk. 40. sz. 9. 9 30. Jézus néma ördögöt üz. Rk. Ján. 6. 1 15. éz. a Gal teng. tulou. Időjárás tapasztalás szerint. 14 15 16 17 18 19 20 21 Vas. Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. János sz. Agáp vt. Szabin vt. ff Elek hv. HÓd. Cirill érs. ff Krizánt és D. Segitő B. A. f C. 4. Laetare Longin vt.ff Geréb pk ff Patrik pk ff Sánd. pk ff József B.Cs.Mórff Ut. Ítélet Bünb. n. >» >» ii ii József Vil. Gerg. C. 4. Mat. Kristóf Henrielte Gertrúd Sánd, Ede József Hubert 6 17 6 03 6 15:6 05 6 13 6 06 6 115 08 6 096 09 6 07 6 10 6 05 6 11 12. Bőit. 5. vas. 1. hang. R. ev. 9. ft. Misén ap. Zsid. 321. 9. 11 14. Ev. Mk. 37. 10. 32-45. Zebed fiainak nagyravágy. Rk. ev. Ján. 8. 46 59. Ki fedd meg... 22 23 2á 26 27 28 Vas. Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. Egy. Mária C. 5. Judica Bazil pk. vt- G.sz. Kat.ff Győző vért. ff Vikt. vt. ff Előün. Zak. M. örömhirv Gáb. fa. ff f *Gy. o. B. A. Ünz. Gábor : Fájd. Sz. Lázár fölt. f Dam. J. ff J. II. eljöv. Bünb. n. ii ii Aghu-h. v. Lázár ft. C. 5 Ben. Oktávián Frumenc Gábor Gy.o.B.A. Manó Hajnalka 6 03 6 13 6 01 6 14 5 59 6 15 5 57 6 17 5 556 19 5 53 6 20 5 516 21 13. Bőit. 6. vas. R. ev. Mt. 83. sz. 21. 1-47. Misén ap. Fii. 247. sz. 4. 4 9. Ev. Ján. 4. sz. 12. 1 18, Jéz. bevonul Jeruzsálembe. Rk. ev. Mt. 21. 1 9. Midőn J. Jer. közeledett. 29 30 31 Vas. Hétfő Kedd Szerda D. 6. Jéz. bev. Márk pk. vt. János sz. Hipátpk. vt. T ff C. 6. Palmar Virágvas. Auguszta tt Űrnap Kerény vt tt Tiz SZŰZ Guidó ap f+ Űrnap C. 6 Ged. 15 49 6 23 Cirill 5 47 6 24 Izidor 5 45 6 25 Árpád 5 43 6 27 Amilyen időjárás van 9-ik március körül, oi>an szokott maradni egész március hónapban. Ha január meleg volt, 'március hideg. Száraz március,szép májust jövendöl. Ejnapegyenkori szélvészek termékeny esztendőre mutatnak. Ha a nap és hold keltében rendkívül nagy eső következik ; hasonl' kép, ha a harangok messze hallatszanak A márciusi siirü és bűzös köd sok égiháborut hoz. 1-én a nap hossza 11 óra 2 p. ; a hó végéig 1 ó. 42 p. nő. Izraelita naptár. Marc. 15. Susan Purim 1 20. S. Ki Thiza 6 27 S. Vaj., Pek. 13 l.nizanr. Kk. 16 5. S. Vajikra 20 12. S. Zav 27 15. Passzah 1 n. 30 16. Passzah 2 n. 31

Jegyzetek IVIáFClilS hónapra Nap M E G N E V E Z É S Bevétel K Kiadás K A JÓ GAZDA: megkezdi a tavaszi szántást, hogy idejekorán vethessen. A gyümölcsösben, ha a talaj szikkadt, kiülteti a vadoncokat és kézben oltott csemetéket. Oltogat a következő rendben: cseresznye, meggy, kajszinbarack, szilva, alma, körte. Hernyózás, átültetés, nyesegetés a további dolog. A konyhakertben a talaj munka befejeződik. Az évelő ágyakat tisztogatjuk. Korai burgonyát ültetünk. Káposzta, saláta, hagyma kiültethető. A szőlőben Józseftájban nyitunk, utána metszünk és karózunk. Uj szőlőt telepitünk. I I Összesen Vizkereszti hármas gyertyát A méhesben a kasok alját tisztogatjuk, a röplyukakat kinyitjuk. Kezdődik a fiasitás. 1 rendeljen a MAGOSz Sajtóvállalatnál, Nyíregyházán.

Szent György hava Napok Görögkatholikus Róm kath. Csüt. Péntek Szomb. Jézus elfog, ff Nagycs Jéz. ker. hal. ff Nagyp. Jéz. siri ny. ff Nagysz. Künn a természet tavasza virit: Lelked kertjében virul-e a hit? ft ft Örmény kath. Protestáns Oltarisz sz Hugó Nagypént.i Nagyp. Jéz- s. ny. Áron Nap kél Inyug. 5 41 6 28 5 39 6 30 5 376 31 14. Húsvét. Misén ap. csel. 1. sz. 1. 1 8. Ev. Ján. 1. sz. 1. 1 17. Kezdetben v. az Ige Délután ev. Ián. 65. sz. 10. r. 19-25. Rk. ev. Mk. 16. 1 17. Magdolna a J. sírjánál. 4 Vas. D. 1. Jéz. fölt. C. Husv. v. Jéz. fölt. C. Hus. v. 5 35 6 32 5 Hétfő Jéz. az ap. köz. * Husv. hét. Hal- eml. Husv. h. 5 33 6 34 6 Kedd Jéz- Emmausb. Cöllesztin Fölt. utóü. Cölesztin 5 31 6 35 7 Szerda György pk. B- Herm- J. Gy.o.B.A, Hermán 5 29 6 37 8 Gsüt. Heródion ap. Dénes pk. tf >» Lidia 5 27 6 38 9 Péntek Eupszik B. Konrád f f >»> Erhardt 5 25 6 40 10 Szomb. Terenciusz Ezekiel K. Ján. fv. Zsolt 5 23 6 41 15. Husv. u. 2 vas. 1. hang. R. ev. 1. ft. Misén ap. Cs. 14. sz 15 12 29. Ev. Ján. 65. sz. 20. 19-31. Rk. ev. ugyanaz. Tamás kétkedéséről. 11 Vas. D. 2- Tamás v. C. 1. Quasim Egyh. újév Leó 5 21 6 42 12 Hétfő Bazil sz. Gyula p. Fölt. utóü. Gyula 5 19 6 44 13 Kedd Artemon pk. vt. Hermeneg. Ida 5 17 6 45 14 Szerda Márton p. Justin vt.»»» Tibor 5 15 6 46 15 Csüt Arisztark ap. Anasztázia Atala 5 13 6 48 16 Péntek Irén vtnő Labr. B. J- t Lambert 5 11 6 50 17 Szomb. Simon és Ákos Anicét p.»»»» Anicét 5 09 6 51 16. Husv. u. 3. v. 2. hang. R. ev. 3. ft. Misén ap. Csel. 16. sz. 6. 1-7. Ev. Mk. 69. sz 15. r. 43 16. 8. A kenethozókról. Rk. ev. Ián. 10. 11 16. A jó pásztor. 18 Vas. D. 3. Kenethoz. 19 Hétfő János sz. 20 Kedd Tivadar sz. 21 Szerda Január vt. f 22 Csüt, Tódor vt. 23 Péntek György nvt. f 24 Szomb. Szabbás vt. C. 2. Miser. Emma Tivadar hv. Sz. Józs. olt. Szót. és Kaj. Béla pk. v. György vt Összes vt. Fölt. utóü. Ilma Kocsárd Tivadar Amzelm Szótér Béla György 08 6 52 06 6 54 04 6 55 02 6 57 00 6 58 58 6 59 57 7 01 17. Husv. u. 4. v. 3. hang. R. ev. 4. ft. Misén ap. Csel 23. sz. 9. 32-42. Ev, Ján. 14. sz. 5. 1 15. Az inaszakadtról. Rk. ev. ján. 16. 16-22. Egy kevéssé már nem láttok engem. 25 Vas. 26! Hétfő 27 Kedd 28 Szerda 29 Csüt. 30 Péntek D. 4. Imasz. gy. C.3. Jubilate Bazil pk- vt. KilitésMarc Simon vt. Zita sz. Jáz. és Szóz. Ker. Pál hv. Memnon vt. Péter vt. Jakab ap. Sien Kat- Vörös vas. Főit. előü. C. Márk Ervin Arisztid Valéria Albertina Katalin 55 7 02 53 04 51 05 50 7 07 48 08 46 09 Tavaszhó, 30 nap Hold fényváltozásai. Utolsó negyed 5-én 9 óra 50 perkor este ; az idő folyton változó. Újhold 12-én 1 ^ óra 56 perckor délután ; hoz lágy, tavaszias napokat, végre esőt, szelet. "> Első negyed 20. 0 óra 23 perckor éjjel; erős széllel, majd enyhe léggel, néha kis esővel. Holdtölte 28-án 1 óra 17 perckor éjjel; az idő kiderül. Időjárás tapasztalás szerint. Ha az idő áprilisban igen kellemetes, rossz május szokott reákövetkezni. Ezen hónapi égiháboruk nedves esztendőre mutatnak. Ha a szivárványnak kék és sárga szinei szépen és jól látszanak, néhány napra jó időt lehet várni. A hésvét körüli nedves idő rossz rozsaratast okoz. H szent György nap körülaro's akkora, hogy a varjú benne elbujhatik, gabonabőségre mutat. 1 en a nap hvssza 12 óra 47 p. ; a hó végáig 1 ó. 36 p. nő. Izraelita naptár. Április 19. Sabb. 3 21. Passzah 7. n. 5 22. Passzah 9. n. 6 26-S.Semini l.p. 10 30. Ros Khodes 14 1. Ijar R Kk. 15 3. S. Th. M. 2.P. 17 5. Seni böjt 19 8. Khumisi böjt 22 10. S.Akh.M. 3.P. 24 12. Seni böjt 26

Jegyzetek A.OI*lllS Hónapra Nap M E G N E V E Z É S Bevétel Kiadás K _ K I A JÓ GAZDA: minden vetőmagot földbe juttatni igyekszik. A gyümölcsösben oltogat, a fák tövét porhanyitja. A konyhakertben a melegágyakat szellőzteti. Káposztát, karalábét, zellert, salátát s hagymát a szabadba ülteti ki. Répa, retek, salátamagot vet szabad földbe. A szőlőben tisztogat, válogat, gyökerez, szénkénegez. A méhesben a gyűjtés segítésére műlépeket tesz a kaptárakba. Összesen Szűz Mária PARAKLISZÁT májusra, Krajnyák: LELKI KENYÉR c. könyvében találjuk

Pünkösd hava Napok Görögkatholikus Róm. kath. Hozzéd sir a nemzet, fölzokog a bánat Boldogasszony anyánk, add vissza hazán kat! Nap Ö ^ n y Protestáns. kel nyug. 1 Szomb. Jeremiás pr. Fül. és Jak. Felt. eml. Fülöp 4 45 7 10 18. Husv. U. 5. vas. 4. hang. R. ev. 7. ft. Misén ap. csel. 28. sz. 11. 19 30. és Zsid. 334. sz. 13. 7 16. ev. Ján. 72. sz. 4. 5-42. A szamariai nőről és Maté 11. SÍ. 5. 14 19. Tiv. a világ viu Rk. ev. Ján. 16. 5 14. Ahoz m. ki engem küldött. 2 Vas. 3 4 5 6 7 8 Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. D. 5. Szamariai Timót és Maur- Pelágia vtuő Irén vtnő Jób próf. Sz. t megjel. János ev. C. 4. Cant. Sz. t felt. Mon., Flor. V. Pius p. Ján. ap. ev. B. Giz. Sz. 1" Mih főa. Sz. + mj. Felt. utóü»»» Zsigm. Irma Flórián Gotthard Frida Nepoleon Gizella 4 43 4 41 4 40 4 38 4 36 4 35 4 34 19. Husv. u. 6. vas. 5. hang. R. ev. 8. ft. Misén ap. Csel. 38. sz. 16. 16 34 Ev. Ján. 34. szk. 9. 1 3A A vakonszületetlröl. Rk. ev. Ján. 16. 23 30. Amit kérendetek az Atyától. 9 10 11 12 13 14 15 Vas. Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. D. 6. Vakgyógy. Simon ap. Móciusz vt Ünnepz. Epif. Jéz. mennybem. Izidor vt. Pakóm szerz. C.5. Rogate Anton pk Mam. pk a Pongr. vt Aid. csüt- Bonif.vt. t De la Salle Felt- utóü.»»»» J. mbem. Pünk. b-k. Mennybm. Gerg. Ármin Mamert Pongrác Áldozócs. Bonifác Zsófia 4 32 4 31 4 29 4 28 4 26 4 25 4 24 7 12 7 13 7 15 7 16 7 17 7 19 7 20 7 21 7 22 7 23 7 25 7 26 7 28 7 29 20. Husv. u. 7. vas. 6. hang. R. ev. 10 ft. Misén csel. 44. sz. 20. 10-18. és 28 36. Ev. Ján. 53. szk. >7. 1 13. Jézus imája apostalaiért. Rk. ev. Ján. 15. 26-16. 4. Mikor eljöv. a Vigasztaló. 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Vas. Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. D 7. Niceai a- Andronik Teodót vt. Patrik pk. Találeus vt. Konstantin Halottak eml. C. 6. Exaudi Paskál hv. Venanc vt. Cölesztin p. Bernardin Bob And r t Jul. sz.vt. Uj vir. v. Jéz. mbm»»> 5>»> >»» J»»»>»» C Mózes 4 23 Paskál 4 22 Erik 4 21 Ivó 4 20 Bernát 4 18 Konstant. 4 17 Júlia 4 16 7 30 7 32 7 33 7 34 7 35 7 36 7 37 21. Pünkösd. R. ev. Ján. 65. sz. 20. r. 19 23. Misén ap. Csel. 3. sz. 2. r. 1 11. Ev. Ján 27. sz. 7. 37-52, 8. 12. Az ünnep utolsó nagy napján. Rk. ev. Ján. 14. 23 31. Aki engem szeret. 25 26 27 28 29 Vas. Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. D. Szlélek elj. Szenthároms. Ker. Ján. Karpusz ap- Hellád pk. Nicét pk. Unn. z. Teod. C. Pünk- v. *Pünk. hétf. VII Gerg. p. N.sz.f.Kán.+f Béda eh. t, Ágost pktt P.Magd ff Szlél. elj. Illés b. k. Szlél u. ü. Bünb n. Pünk- u-ü. Bünb. n Jerem- pr. C. Pün. v. Pünk. h. Orbán Fülöp Béda Emil Maxim 4 157 38 4 14 7 39 4 13 7 40 4 127 41 4 11,7 43 4 117 44 4 10 7 45 22. Pünk. u. 1. vas. 8. hang. R. ev. 1. ft. Misén ap. Zsid. 330. sz. 11. r. 38 12. 2. - Ev. Máté 38. sz. Krisztus követéséről. Ek. ev. Máté 28. 18 20, Minden hatalom nekem adatott. 30 Vas. 31 Hétfő D. 1- Mindensz. Herrn. B, kezd. C. 1- Szhár. Angela sz. Szenthár. Rips. B. K Szh. v. Petronel. 4 09,7 46 4 08 7 47 Tavaszutó, 31 nap Hold fényváltozásai. Utolsó negyed 5-én 4 óra 13 perckor reggel; szélcsendes szép időt hoz növekedő melegséggel. Ipk Újhold 11-én 11 ^ óra 55 p. éjjel; kellemes, többnyire meleg napokkal. Tj) Élső negyed 19. 6 óra 48 p. d- u.; a leg hirtelen meghűl, hideg eső áll be, utána csendes, végre szép idő követeezik. Holdtölle 27-én 12 óra 49 perckor d. u.; hoz borult, majd szép, néhb meleg időt. Időjárás tapasztalás szerint. Szép idő lesz : Ha az esti pir aranyszínű Ha napnyugtakor a vizeken s mezőkön sürü köd keletkezik. Ha a szárazon tenyésző békák magasra ülnek és brekegnek. Rossz idő következik: Ha reggeli pir van. Ha a hegyek ormait köd borítja. Ha az esti pír igen vörös. 1-én a nap hossza 14 őra 25 p. ; a hó végéig 1 óra 14 p. nő. Izraelita naptár. Május t7 S. Emor4. P. 1 '8. Lagbeomer 2 «4. S-Behar 5. P. 8 l.szivan R. Kh. 14 2.S. Bam. 6. P. 15 4 ( Selos. jeme 5' j hagebalah jg 6. Sabouth 1. n. 19 7. Sabouth 2. n. 20 9. S. Nisszal.P 22 '6. S. Behal.2. P 29

Nap Jegyzetek M E G N E V E Z É S Május hónapra Bevétel Kiadás K K A JÓ GAZDA: bevégzi a tavaszi vetést. Amint a kapások kellően kapáltat. megnőttek, A gyümölcskertben letisztogatja a fattyuhajtásokat. A szemzések hajtásait a csonkokhoz kötözi, hogy egyenesen nőjjön. Irtja a cserebogarat. A konyhakertben gyomlál, kapál, öntöz. A melegágyban nevelt plántákat kiülteti. A dinnyét, ugorkát heréli. Szabadba vet dinnyét és ugorkát. A méhesben befogja a rajokat, műlépeket tesz a keretekbe. Akácmézet perget. Összesen Téli olvasmánynak legjobb a GÖRÖGKATHOLIKUS TUDÓSÍTÓ

Szent Iván hava Napok Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. Görögkatholikus Jusztin Nicefor pk. hv. Lucilián vt. t Metrofán érs.ft Dorót pk- Földerül még napja Árpád hű népének, Ha ügyünk ajánljuk Jézus Szent Szivének. Róm. kath. Pamfil vt. Erazmus vt. Űrnapja Kar sz.fer. Bonifác p.vt. Örmény kath. Gajanit Bünb. n. Oltáriszt. Bünb. n- G erg. kij. Protestáns Pamfilius Anna Klotild Kerény Bonifác Nap kél nyűg 07 7 48 07 7 49 06 7 50 05 7 5 05 7 52 23. Pünk. u. 2. vas. 1 hang. R. ev. 2 ft. Misén np. Róm. 82. sz. 2. 10 16. Ev. Máté 9. sz. 4. 18 5. 1. Jéz. apostolokat vjlaszt. Rk. ev. Luk. 14. 16 24. Sokan v. a hivatalosak. Vas. Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. D 2. Mát. Bessz. C 1. Norb- Teodót pk. t Róbert hv- Tódor vt. t Medárd pk. Cirill főp. tt Prim és Fel- Timót pk- Margit kirez szive T Bertalan t+j Onufer r- Fak. sz. Ján. Gerg. t. sz. Aprószt, Nunia sz. Bünb. n. Serg. és B. Bünb. n. Móciusz C 1 Norb. Róbert Medárd Félix Margit Barnabás Klaudius 04 04 04 03 03 03 03 24. Pünk. u. 3. vas. 2. hang. R. ev 3. ft. Misén ap. Róm. 86. sz. 5. 1 10. Ev. Mt. 18. sz. 6. 2-23. Az ist. gondviselésről. Rk. ev. Luk. 11. 1 1q Közeiedének J.-hoz a vámosok. Vas- Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb D 3. Mt Aquil. Elizeus pr- t Ámos pr. t Tikón pk- tt Mánuel vt. t Leontin vt tt Tádé ap- C.3 P.szAnt N- sz. Vazul Vid, Kresc. Reg. szt. Fer Rainer hv Efrém e. a.t Gyár, és Prot Felt. vas. Epifán pk. Kon. Ilona Bünb. n. Teodót pk Bünb. n. V. Ger. er. C. 2. Tób. Vazul Vid Jusztin Laura Arnold Gyárfás 25. Pünk. u. 4. vas. 3. hang. S. ev. 4. ft. Misén ap. Róm. 93. sz. 6. 18 23. Ev. Mt. 25. sz. 8. 5-8. A kefarnaumi századosról. Rk. ev. Luk. 5. I 11. Mid. a sereg J.-ra tódult. 20 21 22 23 25 26 Vas- Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. D. 4. Mt. Metód Julián vt- Özséb pk- Agrippina vt. tt Ker. Ján. sz Febróniavt. Dávid rem. kj.4. Szilvér p Gonz- Alaj. Paulin pk. Ediltrud K.sz.Ján sz. tt Vilmos Ján, és Pál Felt. vas. Narses pk, Dániel pr- Bünb. n. Izs. Mezr. Bünb. n. Zakar pr. C.3 Ráfael 4 Alajos Paulina Zoltán Iván Vilmos Ján., Pál 03 02 02 02 02 02 02 52 53 54 55 56 56 7 57 57 58 58 59 59 59 8 00 02 8 00 02 8 01 02 8 01 03 8 01 03 8 01 03 8 01 0418 01 26. Pünk. u. 5. vas. 4. hang. R. ev. 5. ft. Misén ap. Róm. 103. sz. 10. 1-10. Ev. Máté 28. sz 8. 28 f4. Jéz. egy sereg örd. üz ki. Rk. ev. Máté 5. 20 24. Ha nem tökéletesebb igazságtok. 27 Vas. 28 Hétfő 29 Kedd 30 Szerda D- 5. Mí Sáms. c. 5. László Cirus és Ján. jlrenaeus vt. Péter és Pál Péter és Pál 12 Apostol Pál emlék. P. u. 5. ft. v. Tiridat '.V. Ger. fiai Bünb. n. ( A László Arszlán Pét., Pál Pál 048 01 048 01 058 01 06 8 01 Nyárelő, 30 nap Hold fény változása'. Utolsó negyed 3-án 9 óra 9 p. dételőtt; meleg, kellemes, erre nedves napokkal. Újhold 10-én 11 ^ óra 8 perckor délelőtt ; kiderül, a lég fölmelegszik. Első negyed 18. 12 óra 14 perckor dálután ; hoz pásztás esőt, erre meleg időt. Holdtölte 25-én 10 óra 13 perckoreeste; az idő nappal igen meleg, néha esős. Időjárás tapasztalás szerint. Jó idő les : Ha a szent János bogara igen féuylik. Ha az égen a csekély fehér felhők szétoszlatnak. Ha sok báranyfelhn létez. Ha a dongók este sűrűen repülnek.; Rossz idő vagy eső szonott lenni: Ha sok béka jő elő. Ha a macskák nyalják s tisztítják magukat. Ha a tyúkok a porban fürödnek. Ha a kutyák füvet rágnak. Ha a vakandokok magasea túrnak. 1-én a nap hossza 15 óra 47 p.; a hó 21-ig 12 perccel nö, utána 4 p. fogy-í Izraelita naptár. Junius 23. S. Selasli3 P. 5 30. S. Kor. 4. P. Ros Khodes 12 1.1 ham. R. Kk. 13 7. S. Kliuk. 5.P. 19 14. S. Balak 6 P. 26 17. Templomelf. böjt 29

Jegyzetek J UI111IS hónapra Nap M E G N E V E Z É S Bevétel K Kiadás K A JÓ GAZDA: kaszál, gyűjt s szénáját be is hordja, mert sok eső lehet. A gyümölcsösben az oltványok mellékhajtásait visszacsip-. jük. Kapálunk, gyomot irtunk, száraz ágakat nyesünk. A csontárosokat most nyessük először A konyhakertben gyomlálunk, kapálunk, öntözgetünk, ritkítunk, kötözünk. Téli ugorkát vetünk. Paszulyt, paradicsomot karózunk. A méhesben vigyázunk, hogy sok utóraj ne legyen. A gyengéket egyesitjük, léppel és költéssel erősítjük. Összesen - I «- i Karácsonyi ajándéknak való imakönyvek a MAGOSz Sajtóvállalatnál kaphatók b

1 1 2 3 5 6 7 8 9 110 Szent Jakab hava Napok Görögkatholikus Róm. kath. Csüt. Péntek Szomb Kozma és D. B A. palástja Jácint vt. A földnek javait azért adja Isten, H gy az ember velük máson is Ö t í, ny Jéz. legsz V- Elizeus pr. f Sarl.B.A B. A. pal- Min. sz. p. e. p tpr p Protestáns Tibold Ottokár Kornél "V tv. O. It. jvusen ap. Kom. nu. sz. u. e-14. Ev. Máté 29 sz < J. inaszakadtat gyógyít. Rk. ev. Máté 8. 1 9. Midőn negy sereg volt együtt Jézussal." Vas- Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb,D. 6. Mt.Andr 'Atanáz sz. Szizoész ap. Ciril és Met. Prokóp vt. Pongrác pk Nikóp. 45 vt- C.6. Ulrik pk Zak- Ant. hv Izaiás próf :ril és Met Erzséb. kir Veron, sz Amália fi 1 2 n. 3 n. 4 n. 5 n. Frigyszkr. r 5. Ulrik Enese Esaiás Ciril, Met. Teréz Lukrécia Amália Ni»P kél nyug. 4 06 S 01 4 07 3 00 4 07 3 00 4 08 8 00 4 09 8 00 4 09 7 59 4 10 7 59 4 117 58 4 127 58 4 12 7 57 28. Púnk. u. 7. vas. 6. hang. R. ev. 7. ft. Misén ap. Rom. 116. sz. 15. 1-7. Ev Málé 33 sz 9 27-35 J. 2 vakot gy. - Rk. ev. Máté 7. 15-21. Ov. a hámis prófétáktól. ' ' ' D. 7. Mt. Euf. Próklusz Gábor főa. Akvilász Cirjék és Jul. Aténpgén Margit sz. C. 7 Pius p. Urszinvál. Gual sz Ján Hal. eml. Anakl. p. vt. Vartavar f Bonavent. Vart. u. ü. Henr. csász. Izaiás pr. f Kar.-h.B.A. f I Vart. u ü. Elek hv. Tádé ap Lili 4 4 P4 1! Izabella Jenő Eörs Henrik Valter Elek fi 4 14 1.4 137 14Í7 157 167 177 187 19i7? 9 " X 8 " va?" 7 ' ha "g- R - ev - 8 ft M'sén ap. Kor. I. 124. sz. 1. 10 18 és Tit 302 sz 3» t = tv. Máté 58. sz. 14. 14-22. A kenyérszaporítás. Máté 11. sz. 5. 11-19. Tiv a vil - ev Luk 16 1 9. A hamis sáfárról. D. 8. Máté Sz. Makrina Illés próf. Simon sz. Mária Magd. Trófin vt. Krisztina a IC.S.Kam. hyj Vvaru.I.v r aulai sz, V. Zsuzsán. Jeromos hv. Praxedes sz., Mária Magd., Apoll, pk. f Krisztina Cipr. Just Bünb- n. 45 vért. Bünb. n. Ősaty. e. ű. 7 Frigy. Emilia Illés Dániel M. Magd. Lenke Krisztina 30. Pünk. u. 9 vas. 8. hang Misén R ev.9.ft. nap. Kor. 128. sz. I. 3. 9-17. Ev. Máté 59 sz 14 22-34 A gonosz szülőmavesekről. - Rk. ev. Luk. 19. 41-47. Jeruz^ pusztulása 25 V. as- Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. ) 9. Mt. Anna dermolaus 3 antelémon 3 rókor vt. Kallinik vt. Szilás ap. telőün. Eud- 9. Jak. ap & inna assz. Pantal. vt. Ince p. vt. Márta sz. Judit vt. j. Loyol. Ignác ízs. József re 12 kis pr. Bünb. n. Aténogén Bünb. n. Antal 57i 56 55 54 54 531 52 207 51 21 7 50 22 7 49 23 7 48 8 Jakab 4 28 inna 4 29 Olga 4 30 Ince 4 32 Márta 4 33 7 Judit 4 34 7 Oszkár 4 35 7 Nyárutó, 31 nap Hold fényváltozásai. Utolsó negyed (T *-án 2 óra 2 perckor d. u.; hoz meleg idat égiháborukkal felváltva. Újhold 10 én 0 óra 6 perckor éjjel; az idö eleinte szép, később többnyire borult nagy forrósággal. Első negyed 18. 3 óra 55 perckor reggel; a meleg egyre nő, végefele borulás áll be pásztás esővel. Holdtölte 25-én í) ö óra 13 perckor reggel; gyönyörű végre mar igen meleg napokkal. Utolsó negyed (f 31-én 8 óra 25 perckor este; hoz tolyton hőséget. Időjárás tapasztalás szerint. Jó időt remélhetni: Ha napnyugatkor jő idő volt. Ha a csalogányok szorgalmasan énekeinek. Ha reggel és este a füst eg, enesen magasra felszáll. Ha az cső köddé változik. Rossz idő: Ha napkeletkor egiháboruk vannak. Ha a kakasok napnyugot után kukorékolnak. Ha a tyúkok szomorúak Ha a vízi madarak sokat fürdenek. 247 47 26 7 46 27 7 451 l-én a nap hossza 5 ó. 55 p; a hó végéig 54 perccel fogy... Izraelita naptár. Julius 43 21. S. Pinkli. >.P. 3 42 28. S. Mat. 2. P. 10 40 I.AbRos. Kh. 12 OQ 6.S D bar 3.P. 17 ^ 9. Jer. p. böjt 20 oo l3.s.voethk.4.p 24 36 2Ü. S. Ekev 5. F. 31 Összesen ima- és énekeskönyveket MÁRIÁPÓCSON ^ A JÓ GAZDA: serénye i neki lát az aratásnak s a kereszteket nem sokáig számolgatja, hanem azon igyekszik, hogy terménye mielőbb asztagban legyen a tüz ellen bíztositva. A gyümölcsösben a tavaszi oltványok oldalcsapjait eltávolítjuk. Alvó szemzéshez készítjük elő a fácskákat. Higitott trágyalével segítjük a jövő évi termőrügyek kifejlődését. A konyhakertben kapálás, gyomlálásöntözés. A betakarított termény ágyaiba salátát s retket vetünk. A méhesben a további rajzást meg kell akadályozni. A kasokat tisztogassuk. A szőlőben hónaljozunk, kaccsolunk, harmadszor kapálunk. A túlnőtt hajtásokat visszacsipjük. csakis a MAGOSz sátrában vegyen j

Nap Jegyzetek Augusztus hónapra Bevétel Kiadás M E G N E V E Z É S K K Kisasszony hava Bő istenáldásban elbizottá ne légy. Lelki szegényeknek van igérve az ég. Nap kél nyflg Napok Görögkatholikus Róm kath Örmény kath. Protestáns 31. Pünk. u. 10. vas. 1 hang. R. ev. 10. ft. Misén np. Kor 131. sz. 4. 9 16 és 125 Ev Máté 72 1/. 14-22. Jéz. holdkórost gyógyít és Ján. 60. sz. Jéz. kereszthal,la. - Rk. ev. tuk 18 y_u A farlz és vamosrcl 1! Vas. 2; Hétfő 3 Kedd 4 Szerda 51 Csüt. 6! Péntek 71 Szomb D. 10. Sz. t k.t 10. V.sz.P. /artav III. P-9- István Bojt k. L. sz. Alfonz Makab vt. l.. Vas.P. 4-37 7 38 7 Lehel 4 Izsák a. i István vt. Zzófia vt. Hermina 4 397 Efez. 7 vért. ff Domonk. hv Bünb. n. Domonk. 4 40 7 Eü. Euszign. H. Bold. a Kristóf vt.». Oszvald 4 42 7 Urunk szinvált. Ur szinev. '"Bünb. n. Berta 14 43 7 Doméc pk. t Kajetán hv. [Efez. zsin [Ibolya 14 447 32. Pünk. u. U. vas. 2. hang. R. ev 11. ft. Misén ap. Kor. 141. sz. 9. 2 12. Ev. Máté 77 sz 18 A talentumokról. - Rk. ev. Márk 7. 31-37. Jéz. siketnémát gyógyít. ' D. 11. Mt. Emil Mátyás ap. Lőrinc vt. Euplusz vt. Fóciusz vt. Unz. Ipoly Előü. Mikeás Cl 1. Cirj.vt. Román vt. Lőrinc vt. tt Zsuzsán, vt. Klára sz. ttjlp-. Kassz, lözséb vt jparegent Már. b. k. 2.n. 3.n ri(),, 5.n. Ipoly Sohagat Özséb 35 33 32 31 30 28 27; Lász. 4 45 251 Emőd 4 46 24 Lőrinc 4 48 7 22 Tibor 4 49 7 20,,4.n.Klára 4 51 7 18 4 52 7 17 4 53 7 15 Máté Ü 77 k S 'sz!í VT^l f.y. Luk. 4. Misén ap. Kor. I. 158. sz. 15. l-lttéjfdtmli^r Máté 77. sz. 18. r. Ü-3o. A ker. tökéletességről és Luk. 54. sz. 10. r. Márta és Mária. - Rk ev Lilk _10. 23 37. Az irg. szamaritánus. 151 Vas. 16: Hétfő 17 Kedd 18 Szerda 19 20 21 Csüt. Péntek Szomb- D. 12. Nagyb. a ' Jéz. képe Miron fszvt- Flórus és L. András vt. István kir. ap Tádé ap CI2 N B. A Rók., Jóak Jácint hv. Ilona csász Mária elh ;Hal. eml. Verapoch. utóü Már. Ábrahám Anasztáz Ilona 4 54 7 14 4 56 7 12 4 57 7 10 4 58 7 08 íttv^ir. István'kir- ffe kir. f <Jf Q Ch. sz. Fr. Ver utóü. Sámuel 5 03 7 03 34. Pünk. u. 13 vas. 4 hang. R ev. 2. tf. Misén ap. Kor. I. 166. sz. 16. 13-'«. Ev. Máté 87 sz 21 33-42. A g. szőllőmüvesek. - Rk. ev. Luk. 17. 11-19. J. poklost gyógyit 22 Vas. at37máté R - CT3T Tim vt ; Nb.A. u.ün C12 23 Hétfő Ünnepzárás B. sz. Fülöp Ünnepzár. 24 Kedd Eutik pk vt- Bertalan ap Joák Anna 25 Szerda Bertalan ap. Lajos kir. Bünb. n. 26 Csüt. Adorján Zefirin p«vt. Babilaspk. 27; Péntek Pásztor vt ' Kai. sz- J. f Bünb. n. 28 Szomb-j Mózes rem, Ágoston pk/ Jerem pr. Meny. 5 04 7 01 rarkas 5 05 6 59 Bertalan 5 06 6 57 Lajos 5 08 6 55 Izsó 5 09 6 54 yebhárd 5 116 52 Ágoston 5 12 6 50, 1 P an k- u -14- vas. 5. hang. R. ev. 3. ft. Misén ap. Kor. 170. sz. II. 1. 21-2 4 és Csel 13 «IÍ, M Vas. 30' Hétfő 31 Kedd ' Ev ' Maté ' b9 ' '-'f A kir. menyeszöröl. Márk. 4, sz. 6. 14_30 Ján!övéte;e _ Rk ev Mate 6. 24-33. Senki 2»«un urnák iiv.iii nem szo'gálhat. gainai. D.14 Ján. föv. tflí K J. fv.jvér. IÍ. v. TC13. Ernő 5~l±48 oandor, János Lim.sz.Róza Pion vt. Róza 5 14 6 46 B A. övének elh Rajmund hvlandrás vt- Arika 5 15.6 44 Nyárufó, 31 nap Hold fény változásai. ^ Újhold 8-án ^ óra 49 percki délután ; az idő re gel és éjjel hűs. na] pal forró. Első negy. 16-á 5 óra 39 peri kor délután; ho gyakori égiháború Holdtölte 23-á i ó. 38 percko d. u.; többnyire fel hős, szeles, nedve idővel. Utolsó negyei 30-án 5 óra 41 p-kor reggel; csen des, többnyire kelle mes időjárást hoz Időjárás tapasztalás szerint. Közönségesen jó időn mutat: Ha a juhok mej estén is vígan ugrándoznak a mezőn, tia hu umosb eso után a baglyoü ejjet igen huhognak. Ha szel a napjarast követen vaitozik. Ha a harmai reggel sokáig a faleveleken marad. 1-én a nap hossza 14 óra 58 p.; a hó végéig 1 ó. 30 p. fogy Izraelita naptár. Aug 27. S. Reeh 6. P. I 30- Kos Khndes 10 1. Eiul Ros Kh. 11 4. S. Sofl. 1. P. 14 11. S. Ki Theze 2. P. 21 18. S. Ki Thova 3. P. 28 I Összesen A JÓ GAZDA: cséplés után rendezi fizetni s külön rögtön valóit félreteszi a vetőmagnak valót. A gyümölcsösben a túlterhelt ágakat támogatja, a selejtes gyümölcsöt lerázza. A konyhakertben az érett magvakat összegyűjti, a paradicsom további virágzását megakadályozza, öntöz kapál. Aszőlőben, ha kell, kapál és permetez. A korai csemegefajtákat megszedi. A méhesben védekezünk a rablóméhek és molypillék ellen. Szokjunk hozzá mindent átszámítani pengő-pénzre, hogy mire meg; jelenik az uj pénz, tisztában legyünk vele, mit hogy adjunk vagy vegyünk és senki megne csalhasson!

Szent Mihály hava Becsülik a jó fát gyümölcséért. Becsülik az embert jó tettéért. Őszelő, 30 nap Napok Görögkatholikus Róm. kath. Szerda Csüt. Péntek Szomb. Örmény kath. Protestáns Nap kél nyűg Ind. kezd. t jegyed Bünb. nap Egyed 5 17 6 42 B. János István kir. Adorján Rebeka 5 19 6 40 Antim vt. t!man. pk. t Bünb. nap Hilda 5 206 38 Babilász pk. Viter. Róza Tamás ap. [Rozália 5 21 6 36 36. Pünk. u. 15. vas. 6. hang. R. ev. 4. ft. Misén ap. Kor. II. 176. sz. 4. r 6 15. Ev. Máté 92. sz. >2. 34 46. A föparancs. Rk. ev. Luk. 7. 11 16. A naími ifjúról. 5 Vas. D. 15. M- Zakar. 6 Hétfő Mihály főa. 7 Kedd Előü. Szózon 8 Szerda Mária szülét. 9 Csüt. Joák. Anna 10 Péntek Ménodóra 11 Szomb. Teodóra 5.C1 Ida Juszt. feföa KI. sz. Péter Tol Miki. T Prot, és Jác. 3 areeent. pl4. Vikt. Sz fb. 1. n. Zakariás Sz.fb. 2. n. Regina Mária szül. Mária Sz fbőjt4n.ádám Sz fbőjt5 n. Erik Sz. sir. tpl. Teodóra 23 24 25 27 28 29 37. Pünk. u. 16. vas. 7. hang. R. ev. 5. ft. Misén ap. Gal. 215. sz. 6. 11-18. Ev. Máté 92. sz. 2. 35 46. Az ember fianak fölma -. Rk, ev. Luk. 14. 1 11. Bem. J. egy farizeus házába. 12 13. 15 16 17 18 Vas. Hétfő Kedd Szerda Csüt. Péntek Szomb. Kfmg. e. vas. C16 Mária n.sz. t főim. Előün. Sz. sir t Notburga sz.kereszt ü. Sz. T felmag. tt Sz. t felmag.egyh. ün. Nicetás vt. t H.sz.M.K ff Eufémia vt. Kornél p. vt Zsófia vt. t Sz Fer. s. tt Kereszt ü. Eumén pk. vt. K.sz.Józs. tt Kereszt ü. C15. Guid. Ludovika Szerénke Nikodém Edit Ludmilla Titusz 34 32 30 28 6 26 5 326 20 5 33 6 18 5 35 6 16 5 36 6 14 5 38 6 12 5 39 6 10 5 406 08 38. Pünk. u. 17. vas. 8. hang. R. ev. 6. ft. Misén ap. Gal. 203. Ev. Márk ó7. sz. Keresztünk viseléséről. Rk. ev. Máté 22. 34 46. A föparancs. 19 Vas. 20 Hétfő 21 Kedd 22 Szerda 23 Csüt. 24 Péntek 25 Szomb. Kfmg. u. vas. Euszták Unnepz. Qu. Fókász vt. K. János fog. Tekla vt. Eufrozina a. Jan pk. Euszták vt. Máté ap, t Móric vt. Tekla sz. vt. t Fogoly, M.t Gellért pk. Paregent. Mam. vt. Febron. vt. Bünb. n. Irén pk. Bünb. n. György ntv C16. Vilh. Friderika Máté Móric Tekla Gellért Kleofás 41 06 43 03 44 01 46 59 47 57 48 56 495 54 39. Pünk. u. 18. vas. 1. hang. R. ev. 7. ft. Misén ap. Kor. II. 18S. sz. 9. 6 11. és Ján. I. 73. sz. 4.12 19. Ev. Luk. 17. sz. 5. 1 11. A csodás halfogás. Rk. ev. fljláté 9. 1 8. Jéz. a tengeren. 26 Vas. 27 1 Hétfő 28 Kedd 29 30 Szerda Csüt. D. 1 Luk. Ján.. Kalliszt vt. Kariton hv. Cirjék rem. Vil. Gergely C18. C. és J. jvar. sz. t Kozma, D. Dávid Vencel k. vt Euszták t Mihály főa Bünb. n. Jeromos Izsák C17, Cip.,J, Adalbert Vencel Mihály Jeromos 5 515 52 5 52 5 50 5 53 48 5 54 46 5 56»5 43 Hold fény változása'. éft Újhold 7-én ( ~ óra 45 perckoi reggel; hoz gyakori szelet, emiatt hűs időt. 3 Első negyed 15-én 5 óra 27 p-kor reggel; csendes, nappal néha meleg idővel. g) Holdtölte 21-én 9 óra 19 perckor este ; szeles és reá őszies napokai hoz. 6 24 5 31 6 22 Utolsó negyed 28-án 6 óra 48 perckor este ; az idő borult, mellette gyakori esővel. Időjárás tapasztalás szerint. ló idő következik : Ha a hónap elején sok futócsillag látszik. Ha nem esik harmat vagy ha esett is, herenyeben elszárad Ha az éjjelek rendkívül hidegek, Ha a tejút az égen igen tisztán látszik. Rossz idő: Ha a galambok vizben fürödnek és későn repülnek haza. 1-én a nap hossza 13 ó. 25 p.; a hó végéig 1 ó. 38 p. fogy. Izraelita naptár. Szept. 25. S. Nezavim 5. 6. P. 4 1.Thisri 5687. 9 2. Újév 2. napja 10 3. S. Haa zinu 11 4. Gedajlah b. 12 10. Jom Kippur 18 15. Szukk. 1. n. 23 16. Szukk. 2. n. 24 17. Sab. 25 22.Sem. azerth 30

Jegyzetek Sz6pÍ61TlbGr hónapra Nap M E G N E V E Z É S Bevétel K Kiadás K A JÓ GAZDA: a homokos földekbe a rozsot siet elvetni az őszi szeles idő előtt, kötöttebb földben a vetést a hó végére hagyja. Kamaráit, vermeit rendbehozza az őszi betakarításhoz A gyümölcsősben megkezdi az alvó szemzést. Az ősszel ültetendő fák gödreit kihányja. Gyümölcsöt szed és válogat téli eltevésre. A konyhakertben a veteményeket betakarítjuk. Téli salátát és kelt még vethetünk. A zellert kapáljuk. A szőlőben, ha gazos, még egyszer kapálunk. Az érett csemegeszőlőt s a hó vége felé a korai érésű borszőlőt is szedjük. A szüretelő eszközöket rendbeszedjük. A méhesben az anyátlan családokat anyával látjuk el. A gyékénykasok mézszüretét megkezdjük, a gyenge családokat mézzel ellátjuk. A többiből pergetünk. ö * ; V DANILOVICS- É M T 7 K R C Q K R A \ T V \ / A MAGOSZ SAJTÓVÁL- KRAJNYAK: CINCjÍXEÍOJXUÍN I V LALATNÁL KAPHATÓ. I

Mindszentek hava Napok Görögkatholikus Róm. kath. Kamrádba élelmet, lelkedbe gyűjts erényt, Boldogabb életre csak igy nyerhetsz reményt! Örmény kath. Protestáns l{ Péntek I B. A. Oltalma íremig pk. Bünb. n. Malvin 2 Szomb. Ciprián pk. vt. Örzőangy. 72 tanitv. Petra kél Nap nyűg. 15 57 5 41 5 59 5 39 40. Pünk. u. 19. vas. 2. hang- R. ev. 8 ft. Misén ap. Kor. II. 194. sz. 11. 31-12. 9. F.v. Luk. 26. sz. 6. 31 36. Az ellenségszeretetröl. Rk. ev. Máté 22. 1 14 Has. a. m. orsz. egy királyemberhez. Vas. 4 Hétfő 5 Kedd 6 Szerda 7 Csüt. 8 Péntek 9 Szomb. D. 2. Luk. Dén. C19. Kandid Cható IV v. C18. Helg Hierót pk. Ass. sz. Fer. Fókász pk. Ferenc Karitina vtnő Piacid vt. Tekl. Borb. Aurél Tamás ap. Brúnó hv. Bünb. n. Brúnó Szergiusz és B. Olv. B. Assz-Pant Her. Amália Pelágia sz. Magy.N.A. Bünb. n. Etelka Jakab ap. Dén. pk. vt. Kallisztrát Dénes 41. Pünk. u. 20. vas. 3. hang. R. ev. 9. ft. Misén ap. Gal. 200 sz. 1. 11 19. Ev. Luk. 30. sz. 7. A naiml ifjúról. Rk. ev. Ján. 4. 46 53. Egy klr. beteg fiáról. D - 3- L Eulamp.pO. Borg. F. Ch. V. vas. P 9 - Grccl. 6 Brigitta ;6 Miksa Kálmán Helén Teréz Gál 11 Hétfő Fülöp ap. Piacidia sz. Alb. Gerg. 12 Kedd Próbusz vt- Miksa pk.vt Anan. ap. 13 Szerda Kárpusz ap. Ede kir. hv. Bünb. n. 14 Csüt. Kozma pk. Kallisztp.vt. Ar. Dénes 15 Péntek Eutim szerz. Teréz sz. Bünb. n. 16 Szomb. Longin vt. Gál apát 4 evang. 6 00 5 37 6 01 5 36 6 03 5 34 6 04i5 32 6 06 5 29 6 06 5 27 6 09 5 26 42. Pünk. u. 21. vas. hang. R. ev. 10 ft. Misén ap. Gal. 203. sz. 2. 16-20. és Tit. 302. sz. 3. 8 Ev. Luk. 35 sz. 8. 5 15 A magvetőről. Máté 11. sz. 5 14. 19. Ti v. a vil. világossága. 17 18 19 20 21 22 23 j D. 4. L. Sz. aty. C21 Hedv.a. Hétfő Lukács ev. Lukács ev. Kedd Joel pr. Alkant. Pét. Szerda Artém vt. Vendel hv. Csüt. Hilár szerz. Ors. sz. vt Péntek Aberc pk. Kord. vt. Szomb Jakab ap^ Ignác pátr. 43. Pünk. u. 22. vas. 5. hang. R. ev. 11. ft. Misén ap. Gal. A gazdag és Lázár. Rk. ev. Máté 22. 15-21. 24 Vas. 25 26 27 28 29 30 Hétfő Kedd Szerda Csüt Péntek Szomb. 1 5-1 Aretász Marcian vt ; Demeter nvt., Nesztvr vt. Terenc és N. Anasztázia Zeus vért. 1 Ráf. fa B.Mór e.p.p Dömötör vt Szabina vt. Sim- és Juda Narc pk. R sz. Alf. Ch VI. v. C20. Hed. Longin vt. Lukács Teodor, pk Lucius Bünb. n. ilréne 10200 vt. j Orsolya Bünb n. Előd Demet. vt. Gyöngy. 1 í 16. 10 5 24 115 22 135 20 14 5 18 165 16 175 14 195 12 15. 6 2015 10 6 21 5 09 23 5 07 24 5 05 26 5 03 285 01 294 59 215. sz. 6. 15-18. Ev. Luk. 83. sz. 19. 19 31. A farizeusok tanácsot tartanak. Sz-1 fölt. C2l. Sala. Anasztáz Blanka Hiperik Dömötör Bünb. n. Szabina Szevérián Simon, J. Bünb n. Zénó Barlám Kolos 6 30 6 32 6 33 6 35 6 37 6 38 6 40 44. Pünk. u. 23. vas. 6. hang. R. ev. 1. ft. Misén ap. Ef. 22. sz. 1. 4 10. Ev. Luk. 38. sz. 8. 26 39. A gadarenus tart. ördögűzés. Rk, ev. Máté 9. 17 26. Jair. leánya s a beteg asszony. 311 Vas. [D.6. Luk Szták ' Far- pk.ch. VIII. v-[c22. Ref. e. 5 4ll4 46 58 56 54 52 50 49 47 Őszhó, 31 nap Hold fényváltozásai. Újhold 6-án 11 óra 13 p. éjjel ; többnyire szép, jó.j végefelé szeles na- : pókkal. -> Első negyed 20.,J " 3 ó. 28 p. d. u.; az idő nappal néha j szép, éjjel viharos,] hideg. Holdtölte 21-én j 6 óra 15 perc-j kor reggel; zord napokat, hideg, ködös j éjeket hoz, ~ Utolsó negyed j 28-án 11 óra 57 perckordélelőtt; borult, nedves időt,! néha reggeli dért j hoz. Időjárás tapaszta- j lás szerint. Lanev időt várhatni Ha a fák ősszel má«od- I szór virágozni kezdenek. Ha S7ent Mihály körtil a gubacsok üresek vagy I vizenvősek. Ha a madarak ősszel soványak. Ha ] szent Mihály körül snk eső esik s a szelek délrő' vagy délnyugatról fújnak. Kora té're mutat: Ha iuliusban a haneyák "halmaikat szokottnál hamarabb össze- I hordják. 1-én a nap hossza 11 óra 44 perc; a hó végéig 1 ó. 39 percet fogy. Izraelita naptár. Okt. 23. Szimka^lith. 1 24. S. Beresilh 2 30. Ros Khodes 8 1. MarHi. R.K. 9 8. S. Lekhl-L. 16 10. Seni böjt 1*! 3. Khamisi böjt 2' 15. S. Vájáré 23 17. Seni bőit 25 22. S Ktiajo Sz. 30

Jegyzetek O l i t Ó b C F hónapra Nap M E G N E V E Z É S Bevétel K Kiadás K A JÓ GAZDA: az őszi vetéssel és betakarítással nem várja be az esőzéseket. A gyümölcsösben az alvó szemzések kötéseit kioldjuk. Levélhullás után a fákat állandó helyére ültetjük. Gyümölcsszedés és konzerválás. A szőlőben szüret, homlitás, karók összegyűjtése és takarás az e havi munka. A konyhakertben folytatjuk a veteménymagvak gyűjtését és a betakarítást. A karókat összeszedjük. Összesen A méhesben a röplyukak megszűkitésével zárjuk ki a méhek ellenségeit. A kirepülési, meddig az idő engedi, ne akadályozzuk. - 1 Húsvéti ajándékul rendelje meg ismerőseinek a GÖRÖGKATHOLIKUS TUDÓSÍTÓT

Szent András hava Napok Görögkatholikus Róm kath. 1 Hétfő Kozma és D. 2 Kedd Acindin vt. 3 Szerda Acepsim vt. 4 Csüt. Joanik rem. 5 Péntek Galaktéon 6 Szomb. Pál érs. hv. Hervadó levelek zizegő hullása Emlékeztessen a biztos elmúlásra I Örmény kath. Mindszent István p. Halót- nap. Aceps. vt. fhubert pk. Bünb. n. Bor. Károly Metrofán leimre hg. tbünb. n. Lénárd hv. Mihály főa. Protestáns Marianna Achill Győző Károly Imre Lénárd Nap kél nyug. 6 424 44 6 44 4 43 6 464 41 47 39 49 38 6 504 37 45. Punk. u. 24. vas. 7. hang. R. ev. 2. ft. Misén ap. Ef. 221. sz. 2. 14 22. Ev. Luk. 39. sz. 8. 41 5 Jair. I. és a betegasszony. Rk. ev. Máté 13. 24 39. A magvetőről. Vasi? Hétfő Kedd 3 Szerda Csüt. Péntek Szomb. C. 7. Luk. 33 vt. Mihály főa. Onezifor vt. feraszt ap. Viktor és Vince Nilusz sz. Ar. sz. János C24. Engelb. Kfm.u.IX.v Gottfried pk. Meléc érs. Tivadar vt. Ar. János Avell. And- Bünb. n. Márton pk. Guriasz vt. Márt. p. vt. t Bünb. n. K. Szaniszló ~ Fülöp ap. C23. Rezs. Gottfried Tivadar L. Márton Márton Jónás Szaniszló 52 53 6 55 6 56 58 59 01 46. Pünk. u. 25. vas. 8. hang. R. ev. 3. ft. Misén ap. Ef. 224. sz. 4. 1 6. és Csel. 20. sz. 8. 26 39. Ev. Luk. 53. sz. 10. 25 37. Az irg. szamarit. és Ján. 9. 5 sz. Az apostolok hivatása. Rk. Mt 13. 31 85. A mustármag. Vas. Hétfő Kedd Szerda 18: Csüt. 19 Péntek 20 Szomb. D. 8. L. Fülöp Guriász Böjt k.f Máté ev. Gergely pk. Plátó és R. Abdiász pr Eün. Gerg. f tt C25. Joz. vt. Gertrúd sz. Ödön pk. Cs. Gergely Pét, Pál b. f- Erzs. assz. + Valois Félix Kfm. X- v. Angyalok Próféták Bünb. n. Apostolok Bünb- n. Mindenszt. C24. Klem. Lipót Ottmár Hortenzia Ödön Erzsébet Jolán 7 02 4 7 044 7 05 4 7 07 4 7 08 4 104 114 47. Pünk. u. 27. vas. 1. hang. R. ev. ün. Luk. 4. Misén ap. Ef. 229. sz. 5. 13-19. és Zsid. 330. sz. 9. Ev. Luk. 66. sz. 12. 16 21. A kevély gazdagról. Rk. ev. Luk. 54. sz. 10. r. Márta és Mária. 36 34 32 31 29 28 27 26 25 24 22 21 20 19 7. Őszutó, 30 nap 21 Vas. D 9. B.A.b.33 vt C26. B. A. b. B- A. bem. C25. Oliv. 7 12 4 18 22 Hétfő Filemon +" Cecilia vt. Hissn- 1 n. Cecilia 7 14 4 18 1-én a nap hossza 23 Kedd Amfilók pk. f Kel. p. vt. 2 n. Kelemen 7 15 4 17 10 óra 2 p.; a hó végéig 1 ó. 14 p. fogy. 24 Szerda Kelemen p. tf Ker- János 3 n Emma 7 16 4 16 25 Csüt, Unz. Katalin " Katalin vt. 4 n. Katalin 7 18 4 15 26 Péntek Alip ap. ff BerchJán. + 5 n. Milos 7 19 4 14 27 Szomb. Jakab nvt. Érm. sz Már- Cs. Gerg. Virgil 7 20 Izraelita naptár. 4 13 Pünk. u. 27. vas. 2. hang. R. ev. 5. ft. Misén ap. Ef. 233. sz. Ev. Luk. 71. sz. 8. 10 17. A 38. éve beteg asszonyról. Rk. ev. Luk. 21. 25 36. Jelek I. a napban. 28 Vas. D 10. L. Istv. Cl. Ist. apát ihiss. II. v. fc\. Stef. 7224 13 29 Hétfő Párámon vt. ff Szaturnin Julianna Noé 7 23 4 13 30; Kedd j András ap. f András ap- Jak. és Sim.lAndrás 7 244 12 Hold fényváltozásai, j Újhold 5-én óra 34 p. d. i az idő megzordt felhős, ködös lesz.1 Első negyed 13.1 0 óra 1 perckojl éjjel; folyvást hideg zimankós idővel. Holdtölte 19-éri 5 óra 21 perc kor délután ; hoz feli hős időt esővel, sőt hóval, ha szél. keleti 3 Utolsó negyed \C 27-én 8 óra 15 perckor reggel; ha-j vas, reggel derüsj később majdnem té- lies idővel. Időjárás tapasztalás szerint. Hosszú és kemény tél következik: Ha julius augusztusnál melegebn, I október hideg s annak I másik felén délnyugatról j keletkezett viharok voltak. Ha a madarak ősszel kövérek. Ha sok komló,; makk és' keménymagul gyümölcs termett. Ha no- j vemher hó száraz és nem fagyos.;..^. Nov. 29. S. Toldoth 6 1. Kiszlev R. Kh. 7 7. S Vajeze 13 14. S. Vajislakh 20 21. S. Vajesev 27

Nap Jegyzetek November hónapra -MEGNEVEZÉS Bevétel Kiadás K K A JÓ GAZDA: gondosan rendbehozza az istállót, hogy jószágainak telelőhelye egészséges legyen. A szénafélét porciózza s előbb a kevésbbé állandót eteti. A gyümölcsösben földet forgat, fákat ültet, trágyáz. A fiatal fákat bekötözi a rágcsálók ellen. Az elszáradt ágakat letisztogatjuk. A konykakertben a téli zöldségeket elvermeljük, a földmunkákat folytatjuk, mig az idő engedi. A szőlőben homlítunk, iskolát létesítünk s most már múlhatatlanul fedezünk is. A méhesben a családokat beteleltetjük. A hideg ellen védelmezzük. Összesen Ujitsa meg előfizetését a GÖRÖGKATHOLIKUS TUDÓSÍTÓRA!

Karácsony hava Jó kezdetű évnek hal adás a vége : Istennek dicsőség, az embernek béke! Télhó, 31 nap Napok Görögkatholikus Róm. kath. Örmény kath. Protestáns 1 Szerda Náhum pr. ff Elig. pk. Bünb. n. Elza 2 Csüt- Habakuk pr. Bibina vt Kelemen p Aurélia 3 'Péntek Szofoniás pr. ff Xav. Fer. Bünb. n. Olivia t 4 Szomb. Borbála vnő -Borbála vt. András ap. Borbála kél Nap nyűg, 17 26 4 12 7 27 4 1 7 28 4 1 7 294 1 48. Pünk. u. 28. vas. 3. hang. R. ev. 6. ft. Misén ap. 28. vas Kol. 250. sz. 1. 12-18. és Ga>. 5. 22 25. 6. 1 2. Ev. 30. vas. Lák. 91.sz. 18. 18-27. A 10 poklosról és Mt. 43. sz. r. 27 30. Jöjjetek hozzám mind. Rk. ev. Máté 11. 2 10. Mikor meghallotta János. 5 Vas. I Hétfő 7 Kedd 8 Szerda 9 Csüt. 10 Péntek 11 Szomb D. 13. Luk Szabjr 9 Szabb Hiss. III. y. C2. Vilma Miklós pk. f Miklós pk Január pk. Miklós Ambrus pk. Ambrus Jakab ap. Ambrus B. A. sz. fog. tlmária^z, sz. f 1. Bünb. n. Mária Anna Four Péter B A. sz.fog Natália Menász ti Melk vt. t Bünb. n. Judit Dániel rem. Dam p. vt. Miklós pk. Árpád 17 30 4 10 7 324 10 7 334 10 7 34 4 09 7 35 4 09 7 36 4 09 7 37 4 09 49. Pünk. u. 29. vas. 4. hang. R. ev 7. ft. Misén ap. Kol. 257. sz. Ev. Luk. 76. sz. 15. 6 A kir. vacsoráról. Rk. ev. Ján. 1. 19 28. A zsidók papokat és levitákat küldenek Jánofhoz. Vas- Hétfő Kedd Szerda Csüt- Péntek Szomb. D. 11. Luk. Ősa. C3. Ottilia szihiss- IV. v. C3. Gabr. 7 384 Jenő, Luca ff Luca sz. vt Menas Luca 7 39 Tirzus vt. + Nikáz pk. vt. Bertalan Szilárdka 7 39 Eleutér pk. ft Val. Kán. ff Bünb. n. Johanna 7 40 Aggeusz pr. Etelka cs-nő Jenő vt. Albina 7 41 Dániel pr. f t Lákár Bünb. Pareg Lázár 7 42 Sebesty. vt. Grác. pk. tt Jakab pk. Auguszta 7 43 50. Szentatyák vas. 5. hang. R. ev. 8 ft. Misén ap. Zsid. 3 8. sz. 15. 9. 32 0. Ev. Máté 1. sz. J. Kr. nemzetségk. Rk. ev. Lnk. 3. 1 5. Tib. cs. uraik. 15. esztendejében. 19 20 21 22 23 24 25 1-25. Vas. I D. Sz. atyák C4. Pelááia H. V vas. C4. Viola 434 11 Hétfő Előün. Ignác Tim., Maura Ábrahám Teofil 444 11 Kedd Juliánná Tamás ap. Deodat Tamás 45 4 11 Szerda Anasztázia tt Zénó vt. Kar. böjt. Zeno 46 4 11 Csüt. Kr. 10 vt. Viktória Istenősök Viktória, 46 4 12 Péntek Eug. Kir. érék -} Ad. és E. tf Vig. böjt Ádám, É. 6 4 13 Szomb- i Jéz. születése Nagykarács. Karácsony rácsony 7 47 4 13 Karács, u. vas. 6. hang. R. ev. 9. ft. Misén ap. Gal. 200. és Zsid. 306. Ev. Máté 4. sz. A napkeleti bölcsek. Rk. ev. Mt. 23. 31 39. Jéz. az Írástudók közt. 26 Vas. 27 Hétfő 28 Kedd 29 Szerda 30 Csüt. 31 Péntek D. Istenrok. István vt. 200 000 vt. Aprószentek Anizia Ünz. Melánia C. Istv. I. vt. István vt- C. Ist. I. vt. Ján. ap. ev. Péter, Pál János Aprószent. Jak. János Kamilla Tam. pk. vt. Bünb. n- Dávid Dávid Paregent. Zoárd Szilveszt, p. Bünb. n. Szilveszt. 09 09 09 09 09 10 11 47 4 14 474 15 47 4 15 484 16 484 17 484 17 Hold fényváltozásai. ~ Újhold 5-én óra 12 perckor reggel; esővel és ködös, enyhe, bo«rult idővel. Első negyed 12, -f 7 óra 12 perckor reggel; mérsékelt hideg, szeles, havas napokat hoz. Holdtölte 19-én 7 óra 8 perckor reggel; nappal havas, éjjel néha kemény, hideg idővel. Utolsó negyed 27-én 5 óra 59 perckor reggel; mérsékelt hideggel és éjjeli faggyal. Időjárás tapasztalás szerint. Ha december eleién és véeén s egész januárban langy idő van. a tél március végéig betart. Ha karácsonyig szakadatlanul hideg van, akkor fel szokott engedni. Hideg december kora tavaszt s jó esztendőt Jövendöl. Ha ősszel sok köd volt, sok havat lehet várni. 1-én a naphossza 8 óra 46 p ; a hó 22-ig 21 perccel fogy; hó végéig 4 p. nö. Izraelita naptár. December 25. Khanukkah k. 1 28. S. Miken 4 1. Shebeth Ros Khodes 6 3. Szvth. Khan. 8 6. S. Vaiijras 11 10. Jer. ostr. böjt 15 13. S Vajekhi 18 18. Sobebim böjt 23 20. S. Semoth 25 25. Sobebim böjt 30

Jegyzetek December hónapra Nap M E G N E V E Z É S Bevétel j Kiadás K K A JÓ GAZDA: elkészíti évi számadásait, rendbehozza tartozásait és gondot fordit a házi eszközök jókarba helyezésére. A gyümölcsösben dugványokat és oltóvesszőket vág s azokat elvermeli. Irtja a száraz fákat s ha az idő engedi, pusztítja a hernyófészkeket. A konyhakertben az elrakott gyöknövényeket átválogatja, szellőzteti. Melegágyba retket és fejes salátát vethetünk. Melegágykereteket, ablakokat és hadzsurákat készítünk. A szőlőbe, ha le. het, trágyát hordunk, karókat készítünk s a hibásakat rendbehozzuk. A méhesben a nyugalomra ügyeljünk. Összesen!! Vegye meg jó előre az 1927. évi Máriapócsi Naptárt

Kortani ismertető jelek a görög egyház rendszerében alkalmazva a Gergely naptárhoz. Az 1926. év korszámításunk szerint Ádám teremtésétől 7434-ik. a javított számitásu XV. indikció.... 26 éve, NapVör 3 Holdkör 8 Epakfa vagy holdkulcs 16 Husvétmutató 14 Vasárnapi betű január februárban.. C Vasárnapi betű márciustól D A r. k. egyházban indikciószám... 9 Vasárnapi betű C Az egyházi év kezdete a gör. katholikusoknál szeptember 1, a rómaiaknál advent első vasárnapja 1925. nov. 29. és 1926. nov. 28. Az örmény katholikusoknál a húsvét u. 1. vasárnap 1926. április 1. Állandó ünnepek. (Ezek minden évben ugyanazon hónapok ugyanegy napján ünnepeltetnek meg.) Gör. kath. Róm. kath. Január 6 Január 1 Jézus körülmetélése január 1 Január 6 Vízkereszt január 30 Három főpap Február 2 Február 2 Gyertyaszentelő Március 25 Március 25 Gyümölcsoltó B. A. Április 23 Szent György vj. Junius 24 Ker. Sz. János junius 29 Junius 29 Sz. Péter és Pál Julius 20 Szent Illés próféta Augusztus 6 Urunk színváltozása Augusztus 15 Augusztus 15 Nagyboldogasszony Augusztus 20 Augusztus 20 Szent István király Augusztus 29 Ker. János fővétele Szept. 8 Szept. 8 Mária szülötése Szept. 14 A sz. Ker. felmagaszt. Október 1 B A. olta'ma November 1 Mindszentek ünnepe November 8 Sz. Mihály főangyal November 21 Mária bemutatása December 6 Sz. Miklós pk. December '8 December 8 Mária fogantatása December 25 December 25 Karácsony December 26 Szűz Mária emléke December 26 December 26 István vértanú Változó ünnepek. Ezek nem esnek mindig ugyanazon hónap ugyanazon napjára, hanem a húsvéthoz vagy legalább a heti naphoz alkalmazkodnak. Gör. kath. Róm. kath. Január Triodkezdő vasárnap Január lanuár 31 Hetvened vasárnap Február Húshagyó vasárnap Február Vajhagyó vasárnap Március 24 31 7 14 7 17 20 Február 17 Hamvazó szerda Keresztvasárnap Bűnbánó hódolások Az egyházi év. Gör. kath. Róm. kath. 1 Április Május Segitő Boldogasszony Március 26 Fájdalmas B. A. 2 Április 2 Nagypéntek 1 4 4 Húsvét 21 Sz. József oltalma 13 Május 13 Áldozó csütörtök 23 23 Pünkösd Junius 3 Űrnapja 11 Jézus szent Szive Julius 18 Szentatyák v. Október 17 Szentatyák v. November 28 Ádvent I. v. December 12 Ősatyák vas. '9 Ószöv. atyák vas. 26 Istenősök eml. Böjtök. A görögkatholikus egyházban. szárazbőjtök. (A naptárban 2 vörös kereszt- 1 élezve.), i Midőn Miüo semmiféle zsiradékot sem L a had hasznaim: Vízkereszt vigiliája: januar 5..., Maffvpéntek: ^ ntplf április «nrilis 2. Keresztelő Sz. János fejvétele: augusztus 29. Szentkereszt fölmagasztalása: szeptember 14. Karácsony előestéje: december 24-ike. i Rőíti napok, (J e l ük két fekete kereszt.) mikor Ulaiialkészült eledelekkel élhetünk, azonban P mán i ában óhan csak egyszer, egvszer. délben vagy este szá- had teljes jóllakasig ennünk: 1 Vajhagyótól nagypéntekig minden hetto, kedd szerda, csütöriök és péntek. 2 ' Mindenszentek vasárnapjától Sz. Peter Pál 1 ünnepéig minden ililliuwil szerda OÍ^U- és péntek. t'» i i Márin Plhnnv 3 Augusztus 1-től Szűz Mária elhunyta ünnepéig minden szerda és péntek. 4. A protestánsok (református és lutheránuj y é^ Karácsony böjtjében minden hetfo, szerda S z o r a b a t : április 3. megünneplik az újévet, vízkeresztet, nagypél j. iiu^j-^v c. _ * /Ti" teket, húsvétot, áldozó csütörtököt, pünköi Megtartóztatási napok, (Jelük egy vörös kereszt.; midőn a tejes, vajas, tojásos és zsiros döt és karácsonyt. Külön ünnepük októbt 31 -en a reformáció emlékünnepe. szün- Törvénykezési napok. Minden nyilvános 'és nem feltétlenül sürgői bírósági működés szünetel a vasárnapokon f a róm. kath. ünnepeken. (1868. LIV. tc. 19,.) Sürgős eseteket kivéve, senki sem idézhet^ meg.saját vallásának ünnepén (1868. LIVI tc. 100..). Váltótörvényszék előtt az ily idí, zés erőtlen 184(0. XV. tc. 202..). Végrl hajtást vezetni valaki ellen vallásának ünnej pén nem szabad. (Ugyanott 204...). H a valamely fizetési kötelezettség határnapja vasárnapra vagy r. kath. ünnepre esik, az az ese dékesség a következő hétköznapra megy a (1875. XXXVII. 329..). Ugyanez áll a vá eledelek tiltva vannak, de bőjtös eledelt napjában többször is élvezhetünk teljes jóllakásig: 1. Az éven át minden szerda, és péntek, melyről valamely pont másként nem intézkedik. 2. A nagyböjt szombatjai és vasárnapjai. 3. A Péter Pál, Mária és karácsonyi böjtök fel nem sorolt napjain. Vajas héten, február 8 14-ig zsirra, készült eledelt élvezni nem szabad, a 'tej, vaj és tojás élvezete azonban e héten mindennap meg van engedve. Szabad napok alatt azon szerda és pénteki napokat értjük, mikor mindenféle eledei, tehát a húsevés is meg van engedve. Ilyenek: 1. triookezdő vasárnapot kö\»ető szerda és péntek: jan. 27 és 29. 2. Húsvét fényes hetének szerdája és péntekje: 3. Pünkösd április 7. hetében és 9. a szerda, és péntek: május 26. és 28. ÍJL1 },, -,. J "- """ s-l- ^ g y u a u a " va.ii _ 4. Karácsonytól vízkereszt előestéjeig mintókra nézve is. (1881. LX. tc. 103..). Biz tol den szerda és péntek: január 1., december tási végrehajtást azonban ilyen napokon is le- het eszközölni. (1881. LX. 22..) Az ünnephcz ^ámi+fa+ib- 1 1 íu«~ 20 saját r_. VU11CU UUCiV^ttl o) bíróság nem rója hátrányára, de jelenteni«kell, hogy mi okból marad el. L Zsidókat szombatra megidézni nem szabad.) Nem szabad megidézni még: purimkor, a hus-[ vét első és utolsó két napián, pünkösdjükön, Jeruzsálem pusztulása napjan, újévkor, engesz-i telés napján, sátoros ünnepkor, törvényöröml ünnepén. ± ' 29. és 31. Ünnepi felmentések. Ha valamely ünnep.w A- j ~ - O J _, gyümölcsoltó, Sz. János születése, Péter és Pál, Urunk színváltozása, Nagyboldogasszony, Kisasszony napja, Szent Fülöp napja (nov. 14.) a szerzeteseknek, (kik ősi szigorú fegyelmük szerint huseledellei csak a nagy ünnepeken élnek) megengedik a halevést, a többi ünnepek s a nagyobb szentek emléknapjai a bor és olaj élvezetét. A világiak enyhébb böjti fegyelme egy fokkal többet enged meg, vagyis az említett ünnepeken np^'^vt; mindenféle eledel élvezetét) a ki^se D fken pedig a hal tojás s általában az" u Xze?t teher eledeleket. Akinek az itt előadottak szerint böjtölni nem fehér eledeleket. (Horolog. Róma 1872.)) felmentést kérni. Felmentésért egy-két héttel a böjti idő beállta előtt mindenkinek saját lelkészéhez kell fordulnia gyónásban vagy gyónáson kivüi, az oknak megjelölésével, mely miatt a kérelmező a böjtöt megtartani nem képes. Felmentést nyerhetnek: 1. A gyengélkedők. 2. Akik igen nehéz testi munkát végeznek. 3. Akik nem saját háztartásukban, hanem másnál étkeznek. 4. Akik szegénység vagy más ok folytán bőjtös eledelekkel magukat kellőleg ellátni nem képesek. 5. Akinek vidékünkön használt napraforgóolaj ártalmashatásunak mutatkozik, finomabb ételolajat pedig nem tudnak beszerezni. Kérelem nélkül is fel vannak mentve a böjt és megtartóztatás alól: 1. A hét éven aluli gyermekek. 2. A fekvő betegek, vagy akiknek az orvos húsos eledeleket ír elő. 3. A nehézkes és szoptató anyák. 4. Akik utazás közben bőjtös eledelekhez nem juthatnak. 5. Aki oly családnál étkezik, akár mint munkás, akár mint vendég, hol felmentéssel bírnak vagy a böjtöt egyéb oknál fogva nem tartják. Huszadik életévének betöltése előtt s hatvanadik évének betöltése után a böjti napokra engedélyezett eledelekkel tetszés szerinti menynyiségben lehet élni. Böjti és megtartóztatási napokon zajos mulatságban részt venni tilos. (Böjti napokon mennyegzőt ne tarts!) A római katholikus egyházban. I. Szigorú böjti napok (naptárunkban két vörös kereszttel ff), vagyis amelyeken tilos a húsételek élvezése és csak egyszer szabad jóllakni, a következők: HHamvazó szerda, a nagyböjt minden péntekje, a kántorbőitök péntekje, karácsony, pünkösd és Nagyboldogasszony vigiliája. II. Lnyhitett böjti napok (két fekete kereszttel ff), vagyis amelyiken szabad ugyan délben hust enni, de a többszöri jóllakás tilos: A nagyböjt többi napjain s a nagyböjt vasárnapjain többszöri jóllakás és húsevés mindenkinek meg van engedve, a kántorbőjti szerdák és szombatok, mindszent vigiliája. III. Megtartóztatási napok (egy vörös kereszttel t)' melyeken csupán a húsételek élvezése tilos, az évnek minden péntekje.

461 IV. Kivételes felmentvényben részesülnek a tilalom alól: 1. Az összes hivek valahányszor valamely parancsolt ünnepnap megtartóztatási napra esik a nagyböjti időn kivül. 2. Egyes községek, midőn bucsunapra vagy országos vásár megtartóztatási napra esik. 3. Egyes személyek: A) Minden böjti napon kivéve a nagypénteket, karácsony és pünkösd vigiliáját, a nustilalom alól felmentetnek: a) a gyári munkások és bányászok; b) kik a vendéglőben kénytelenek étkezni vagy az ételeket a vendéglőből hozatni, amennyioen böjti eledelt nehezen kapnak. B) Minden hustilalom alól kivéve a.nagypénteket, felmentetnek: a) a vasúti vonatokon szolgálatot tevő személyek; b) mindazon utasok, kik vasúti vendéglőben vagy gőzhajón kénytelenek étkezni; c) kik egészségük helyreállítása végett fürdőhelyen tartózkodnak kíséretükkel együtt; d) alamizsnából élő szegények és a cselédek, ha urai böjti eledelt nekik nem adnak. Jegyzet- 1. Böjti napokon bárminemű zsiradék használata meg van engedve. 2. Nagyszombat délutánján megszűnik a nagyböjt. a) Kántorbőjtök. Tavaszi február 24., 26., 27. Nyári május 26., 28., 29. Öszi szeptember 15., 17., 18. Téli december 15., 17., 18. b; ELöesti böjtök. 1. Pünkösd vigiliájának böjtje május 22. 2. Nagyboldogasszony vigiliájának böjtje augusztus 14. 3. Nagykarácsony vigiliájának böjtje december 24. c) Más parancsolt böjtök. 1. Nagyböjt (hamvazószerdától husvétvasárnapig a vasárnapok kivételével, mindennap) február 17-től április 3. délig. 2. Pénteken tilos a huseledel. (Lásd a bőjtj rend.) A farsang a görögkatholikusoknál tart vízkereszt ünnepétől húshagyó vasárnapig, vagyis január 6- tól február 7-ig, tartama tehát 31 nap. A római katholikus egyházban január hó 6-tól február 16-ig, tehát 41 napig. Az 1926. év. 7657. a Septuaginta korszámítás szerint. 7434. a görög egyház számítása szerinti Ádám óta. 6639. a Juliusz-féle korszámítás szerint. 5684. a zsidó korszámítás szerint. 2707. az első olympiaí versenytől. 2676. Róma alapításától. 1926. Jézus Krisztus születésétől. 1877. aze lső jeruzsálemi apostoli zsinat óta 1874. a pápai szék Rómába helyezése óta. 1861. a Néró-féle első keresztényüldözés kezdete óta. 1859. Szent Péter és Pál halála óta. 1856. Jeruzsálem pusztulása óta. 1613. Nagy Sz. Konstantin császár és a kel resztények fegyveres üldöztetésének megszünh tetése óta. 1601. a niceai első zsinat óta. 1537. Attila hun király uralkodása óta. 1547.: Nagy Szent Bazil halála óta. 1519. Aranyszájú Szent Jánosnak, miseimádj ságaink szerzőjének halála óta. 1344. a török évszámítás szerint Mohamed Mekkába futása óta. 1174. a pápai állam keletkezése óta. 1159. a Phoüus-féle egyházszakadás óta. 1025. a magyar honfoglalás óta. 925. a magyar királyság megalapítása óta 872. a görögkeleti egyház elszakadása (a schizma) óta. 834. a Szent László korabeli szabolcsi zsij nat óta. 827. az első keresztes hadjárat óta. 704. az aranybulla kibocsátása óta. 687. a tatárjárás óta. 647. a lyoni egyházegyesitő kísérlet óta. 566. a munkács csernekhegyi bazilita rend-1 ház alapitása óta. 487. a görög és római katholikus egyház,) egyesülése óta a flórenci zsinaton. 488. a könyvnyomtatás feltalálása óta. 464. Amerika felfedezése óta. 409. Luther Márton s a hitújítás kezdete óta. 399. a mohácsi vész óta. 398. a Habsburgok magyarországi uralmának állandósulása óta. 382. Erdély kormányzatának önállósulása óta. 381. a tridenti zsinat összehívása óta. 344. a Gergely-féle naptárjavitás óta. 332. a lengyelországi, breszti unió óta. 280. a magyarországi ruszinok ungvári uniója óta. 230. a máriapócsi első kép könnyezése ótaj 227. a gőzgép feltalálása óta. 226. a magyarországi oláhoknak a kath.j egyházzal való egyesülése óta. 211. a máriapócsi második kép (a jelenlegi! kegvkép) első könnyezése óta.

Si 203. a Habsburg-család leányági örökösödésének (pragmatika sanctio.) törvénybe iktatása óta. 177. a Sz. Bazil rendnek Máriapócson való megtelepedése óta. 170. a máriapócsi kegytemplom felépítése óta. 154. a munkácsi gör. kath. püspökség törvényesítése óta. 189. a munkácsi püspökség székhelyének Ungvárra való áthelyezése óta. 149. a körösi gör. katholikus püspökség megalapítása óta. 137. a nagy francia forradalom kezdete óta. 119. a vasúti mozdony és -a gőzhajó föltalálása óta. 90. az eperjesi püspökség alapítása pta. 88. a táviró föltalálása óta. 75. a magyar szabadságharc kezdete óta, 49. a teleton feltalálása óta. 21. a jelenlegi máriapócsi kegykép második könnyezése óta. 18. a repülőgép feltalálása óta..14. a hajdudorogi püspökség alapítása óta. 13. Miklósy István g. kath. magyar püspök trónfoglalása és fölszentelése óta. 12. a hajdudorogi püspök székhelyének Nyíregyházára való áthelyezése óta. 12. a nagy világháború kezdete óta. 8. Károlyi Mihály-féle őszirózsás forradalom óta. 7. a 102 napos kommunista rémuralom óta. 6. Magyarországnak a trianoni békeszerződés által történt gyászos felosztása óta. 5. a Magyar üörögkatholikusok Országos Szövetségének megalakulása és az első görögkatholikus kongresszus óta. 3. az első görögkatho'.ikus diákkongreszszus óta. 3. a máriapócsi rendháznak a szigorított Sz. Bazil r. szerzetesek kezébe való átadása óta. ;, 2. a gör. kath. tanítók első pócsi lelkigyakorlata óta. lllllllllllllillllllllllllllllllillllllillllllllllllllh A helyi idő és a zónaidő közötti Naptárunkban az égitestek kelte a vasutaknál használt zóna vagy középeurópai idő szerint van feltüntetve. Ha ezt a lakóhelyünk adataihoz viszonyítjuk, azt látjuk, hogy minél keletebbi részén vagyunk az orszagnak, annál nagyobb az égitestek keltének valódi és naptári ideje közti különbség Az égitestek néhány perccel elődb kelnek és nyugosznak, mint a naptar zónaidö szerint mutatja. Ha a naptárban közölt adatokat saját helyi időnkre akarjuk atszámitani, le kell vonni az adatokból: Budapesten 16 percet Debrecenben 26 IIIIIIIIIIHIIIIlllllllllllllllllilllllllllilllllllllllllilllilllllllllllllllllllIIIIIIIIIIIIIIIJIIIIIIIIIlll különbség. Eperjesen 25 perce Kassan 25 Marosvásárhelyen 38 Munkácson 3 < Nagykárolyban 30 Nyíregyházán 27 Szatmárnémetiben 32 Tokajban 26 Ungvárott 29 Ekként, ha a hold kelte pld. 1734-re van a naptárban kiirva, a pontos zónaórával biró tokaji ember már előbb, 17 ora8 perckor megláthatja a kelő napot. Budapesti útmutató. Miniszterelnökség. I., Szent György-tér 1. szám. Belügyminisztérium. I., Országház-utca 30. Külügyminisztérium. I., Disz-iér 2. Honvédelmi minisztérium. I., Szent Györgytér 3. szám. Kereskedelmi minisztérium. II., Lánchid-u. 1-3. Vallás- és közoktatásügyi minisztérium. V., Hold-utca 16. Igazságügyi minisztérium. V., Markó-u. 16. f'öldmüvelésügyi minisztérium. V., Országház-tér 11. Népjóléti és munkaügyi minisztérium. Eskü-tér 1. M. kir. kúria. V., Országház-tér 10. Pápai nunciatura. I., Disz-tér 5. IV., Görögkatholikus lelkészi hivatal. VII., Rottenbiller-utca 5 -b. II. em. 2. Gör. kath. templomok. VII., Szegényház-tér és II., Pálffy-tér. (Flórián-kápolna.) A Magosz elnöke lakása I., Döbrentey-utca 20., I. em. 7. Osztrák követség. V., Akadémia-utca 17. Cseh követség. V.,,Akadémia-utca 17. Román követség. Horánszky-utca 15. Országos földbírtokrendező biróság. V., Markó-utca 16. Belgyógyászali klinikák. VIII., Szentkirályi-u. 41. és Vili., Ludoviceum-utca 2. Szemészeti klinikák. VIII., Mária-utca 39. és VIII., Szigony-utca 36. Gyermekgyógyászat. VIII., Gólya-utca 48. Fehérkereszt gyermekkórház. IX., Tüzoltóutca 7. Országos anya- és csecsemővédő-egyesület. Villányi-utca 20.

Irgalmasok kórháza. II., Zsigmond-utca 17. Orr és gégeklinika. VIII., Baross-utca 49. Nőgyógyászat. VIII., Baross-utca 27. és VIII., Üllöi-ut 78. Elmegyógyintézet. I., Hidegkuti-ut 72. (Lipótmezo.) Országos menekültügyi hivatal. VI., Ari' rássy-ut 19. Országos méhészeti felügyelőség. V., Oj szágház-iér 11. Szent István társulat. VIII., Szentkirályi-ut' 28., könyvkereskedése IV., Kecskeméti-utca Központi Sajtóvállalat. V., Honvéd-utca 1 illllllllüllllliillllllllllllllllllllllllllllll llliliilllllliilllllllllllllillllilllllliillilllhlllllillllllllllllllllllllih A százesztendős jövendőmondó. Jöjjetek fiaim, hadd szóljak hozzátok, Kik az anyaföldet buzgón munkáljátok; Hadd mondjam el néktek, milyen időt élünk, Akik ezen évben sirba nem térünk. Tiszta buza,, árpa, zab bőségben terem, A kendermagnak sem leszünk most szükibe Cseresznye gyéren lesz, annál több az alma Körte, dió, barack, mogyoró és szilva, A tél. Ez idén nem lesz nagy, nem is erős a tél, Csak igen ritkán fog fújni a zordon szél; A hó sem fog esni térden felül nagyobb, De farkas a mezőn nagyon is sok kullog. A tavasz. Ez idén hamarabb kezd majd tavaszodni, A munkához [ókor hozzá kell hát fogni, A szőlőmivesek kezdjék meg a nyitást, A földmívesek is azonnal a szántást. Jókor elvessék az árpát, kölest, zabot, Valamint a lednek- és káposztamagot. Borsót, lencsét, babot és kendert későbben Lehet majd elvetni a zsiros földekben. Kertészek! a fákat ól megtisztítsátok, liogy ne kölúessenek a sok hernyók rájok. A nyár. Cserebogár, béka, tücsök, most nem sok lesz, Búzában a féreg nem igen sok kárt tesz, Ártalmas sáskáktól nem szükséges félni, A tengerbe fúlnak, nem tudnak megélni. Kaszálás, aratás a nyári főmunka, Ez a szegény embert nagyon kifárasztja, A kulacs teljék meg vinkóval, máslással, Anyjok meg ne késsék eí a szeredással, Ez idén nem igen vastag lesz a széna, Mert tavaszi eső ritkán esik rája; De annál nagyobb lesz a sarjú a réten, Marháinknak elég lesz majd egész télen. Ha a juh a vetést nagyon íe nem ette, i Gazdag aratásnak nézhetsz majd elébe. Egyébiránt a rozs, nem lesz nagy bőségbe'. De ami lesz, szép, jó kenyér lesz belőle. Az ősz. Hosszú és száraz ősz lesz ez esztendőben, Hogy ha. sok borjunyál szállong a mezőbe- Az őszt munkával könnyen elbánhattok, Megtölthetitek vermetek, kamrátok, Az őszi vetésre csak jól figyeljetek, Se hamar, se későn gabnát ne vessetek, Ne hogy az egerek a szemet felegyék, Vagy nyáron a kalász mind halomra dűljék. A káposza későn t kezd ugyan borulni, A kukorica is későn kezd felnyílni, De azért lesz elég, krumplit is ehetünk, Lencse, borsó, babban hiányt nem szenvedünk.] Bor. Színültig a hordó ez idén nem telik, A keveset mégis vigan szüretelik; Nem lesz, mondom, annyi, hogy ki kell önteni, Hanem a meglevő jól is fog ízleni. Sok fáradtságra a homoktelepeken Ez idén iható s jó borocska terem. De aztat javallom: legyen jókor szedve, Mielőtt a szőlő rothadásba menne. * Ezek lennének hát szavaim hozzátok, Elmondtam igazán, mit ez évről látok. Különben azt mondom, fiaim, eleve: Imádság legyen a dolognak kezdete. A munka kezdetén, valamint a végén, Imádja Istenét ki-ki szívből, térdén; Mert onnan felülről ha nem jön az áldás, Higyjétek! hasztalan minden munkálkodás. V 7

fa* V C1 5 V V a Q November j nyugtai 0. p. B O M I N N - - - I I «O u S n n b i ' I N ' I F C I - I N N ' I O O I T O O I K ) CMCOCOCO'tfintOt 000 ^ o C M - T F M T O C ^ O O O I O O CMCMCM~»-I M O O N J I P I M H I O N IN - o N O «M W CM N N N to 4> co * in D MO V CM TT M to T- oo o CM CM CM CMco co -A- M to I> oo O. O CMCO < > ' «I P. "O "Sjo. «. N M - N I N W I N ««( M N M ^ - N O I N V I N O M ^ M O - N I I I «3. co co -«J" sf -"j- m m to t- oo <y> o. CM com «t- oo o o CM CM < CM r «2 d Mó w Q 3. s O Szeptember Augusztus J O I ^ M O I N N - I - T O F I D - I O I N F F L I S I O O I - O I N O O I N O : N co ^ IN co T- oo o> o CM «C^I CM co co T M M to t oo O> O -o»-«"o rr CM»)hoiao ^ o irooocminco - in n in t t- >Nn ^ as 'in ;co nwcoiooi'ooiiinini-offlt" mm piinoh^o» m^«co << m m in to to to t-t oo o o. o CMCO to t oo o CM CM CM CO «- '^fcocotooincootooto^'inaiolocoor^oooco'i'oic».«; n; to Si "3 MO. oooo >r o *a> o m f Tf in m O CM, T* M to i> oo OI o CM CM OO CO "TF M in to to t> oo oo CN o "O o «in in i» n n oo M CM co t co o to to.;moogiminoii3»»oonoo eld i si - "ON'iONinNin'if «^f m o o N m «o 3 co-rrinintotor~t-t^oooooo05 0)0.o co-«ttot«-ooo CM CMCO *o d OO&JOOCOCOOO cot~cmor~co'«j" - opoo-oooonnmonin : <u. o CM co 'tf m to t> oo O) o CM T3 _. _ <n co t m m to to t t oo oo i o T3 «CM tjei. cm.. n»itnno^omin-djinetina. ^ooidco-fflnfflr-ooano-'.o «oininonin-ninopinn - faiai-i-iinnainnt» 3. CM co ^ m to i> oo oo oo cr> o <y> o o o o»- co m t> oo CTI H CM CM ^ ^ -A co in-nnwht-oninooomsiooio-nooinc^-io^"! Si ^ - in OO >N - «CM» W CM N N rinmo OT incnin ^RO ao a;. ^ o o CMco^intor~ooa>o CM»-cM^intotot~t>ooooo>0500 2 t-x oot-oiinjnw^in oc~oooo>in ABA 3. n in o IN m ^» ^ ^ C N O N O ' I M - N A - co n n n " 3 O CMCO^intOt~OOCT)C3iOOO ' OO^CMCO-tfintOOOCTlOCM 3 n - io-ocm-id»ini«ffi«'ico-co»oioioinin<ooiooto«sd. o w w rr «^ - in co ^ s v-.ro(oco^,»inowncm-iowijcmin* ^OO CMCMCO-'i'intOt'-OOCTlO CM CNrrintOt^OOOOOlCTiOO «1 a 3 (0 3 -ra.22 c. < Március 3 Q aj U. WT «3 C CO is ÖJD 3. kelte <5. p. - C O C O O O N T «O I M I O N I» O O >'t-t, ; C 0 C F I [» 0 ) O M N I ) ( " I > N I N " «O - C O ^ O - N I I N < I I N M ' «O C O ' " O ^ O C O M C M F L C O P I N T R O «JlO - CM CM CO in to t 00 CT> O. O O Q CM CM CO ^r in to 00 <35 73.comTfomop-oocM-^cor-invooo - ircjocmcxjoooincmincnooaao " co in CM M ioco-m^cocococo^-t^inmo o» TT co O' 5) «^ o o cmcmcoc^jtrtintor-ooaio CN cm^mtot~00o5oo O -9 CM OO O 1» ^ROCO COOOOO T - T,,CO C> OL O O 0 0 -» I N - T~CM 3. ominm CMTTO cotino- in» N o N IC N T o IN O T T ^ c-t-ooa> CM cttmcot-mo - ^ o cmcmcococo-^mmtor- 2 d o 23 c^oowooooin-noot-'mooooininoocmaoooi ""olotcmin -3" CTJOT in^t^minmoo^wtinmint CM oo ^ co "33 _JOO cmcmcoco"3, -<tinincot^t-ooct> o CM co^rintof-oocjio M O & "Sd 3. fcocooooioioi^i- m ^ -mioox^j'o'mcoino oo C30 t» CM rr <"CM,;coint-^m-iDt>;cMOtin mcoocom toe^m «C~t~-000)050CM - cmrfintof~a>o ^ o cmcococo'i'iinininco id «imwoooin^' CO-T o o o o o CO^M a3. oio^o cmcnco-sf'^inintotor-t^aoaio CM CMco-^mtor-oooi «3 bia i>o-in-oj)cmmooof-oiooinj)oi. m co m oi oo CM oo co to ao 3 >>o.»ojiinmit" - o -. co co mcoocmin com r-ooooooaia>o-cm cmcointor-a>o ^ o cmcoco-^mmintototo i in o in co co in co "inoooiiscow^-^cmieoeoiooi to a> Bd co co f i 1 n i>o o-^cmin «a 1 «t incocm - «w co co CJ. oo o. CM co in in to to t- oo oo CT>a> o CM CM CO in to t-- oo -O -a OI to O> - CMTJIX-. oo oo o - OOT-» c- <FM \* a o» co T R O P I N M C O» C M 0 0 I N - M " A 3, M CM «C O I T F ^ F C O ^ I N C O I N C M a>a>t_)00 CM CMcoTtot-ooo ^ o CMCO'Tinintotot- kelte nyugta p. P- 1 kelte 6- P. co COCO-Tf w x OJlDO 'M'incoiooiococoiftcosiinininoocoffiacociicoin CMCOCM - incmmcm-^ CO OCOiiCMCMNCMi) 00050 ^_ j ocmcot}, intdt--r~0000o5o)oo CM cmco-^mm.. M M» t ~ O C O O O B > t D ' W ' ^, O O O R - O - -hntooi»oi;f;i < U M S ~ M coo^'incmmt^rm C O M O - M «n«*iiin»m'»ioni5 ^ A O O - CMCMCM CMco-<ttot~-ooo ^ O CMCO-Tint0t~T~0000 - T- OI - f oo coincot~o>ooo COOOQT M-t>*IFI»(>i03fflaSQ 3 N M <» ^ W m o CMCOT>NINCMIN"NINCMT* TT N ^ co CM N co «^ T - O O O I O ^. O C M C O R R M T O R - O O O I O O O CMCM CMCO-^MTOTdBN F M C O ^ I N T O R - O O O S O C M C O ^ M T O T - O O O I O C M C O ' T I N T O R - O O O O CMCMCMCMCNCMCMCMCMCMCOCO

461 Névnapmutató. Á zár< jelben lévó dátumok á római kath. naptarra vonatkoznak, a zárjel nélküli dátumok a gör. kath naptárrá, a dúlt oeiüb dátumok mindnél naptarban egyeznek. Abdiás nov. 19. Aob nov. 15. AOel jan. 2. Ábrahám (márc. 20., jun. 15., okt. 6.) dec. 11 17 kózti vas. Ábrám okt. 29. Acepszim nov. 3. Acindin nov. 2. Ádám ^dec. 24.) Adél (dec. 24.) Adelheid (dec. 20.) Adolf ítbr. 11., máj. 11., jun. 17. Adorján (márc. 4.) aug. 26. Ajtón jun. 2. Agapé ápr. 16. Agápius ápr. 15., szept. 20. Agatangel jan. 23. Agatonik aug. 22. Agatopusz apr. 4. Agáv ápr. 8. Aggeus dec. 16. Ágnes (jan. 21., márc. 18., ápr. 20.) Ágota febr. 5. Ágoston (máj. 28., aug. 3., 28.) Agrippina jun. 23. Ajtala szept. 1., nov. 3. Ákos ápr. 17. (jun. 22.) jul. 7. Akhill máj. 15. Atadár (feor. 15., jun. 29.) Alajos (jun. 21.) Albert (ápr. 7. és 23.) Alfonz (aug. 2., okt. 30.) Atjréd (jul. 19., nov. 14.) ALlp (nov. 26.) Amália (jul. 10., okt. 7., nov. 20.) Ambrus dec. 7. (dec. 20.) Amfilók nov. 23. Ammon szept. 1. Amplius okt. 31. Ámosz jul. 15. Ananlás okt. 1., dec. 17. Anasztáz jan. 22., (ápr. 15., dec. 25.) Aiiasz.ázla okt. 29., dec. 29. Anaiol jul. 3. András (febr. 4., máj. 15.) máj. 18., jul. 4., aug. 19., okt. 17. (nov. 10.) nov. 30. Andronlk máj. 17., okt. 9., okt. 12., Anempodiszi, nov. 2. Anicét aug. 12. Anlzia dec. 30. Anna febr. 3. (és 19., jun. 2.) jul. 25., (jul. 26.) szept. 9., dec. 9. Antal jan. 17., (febr. 12., máj. 10., jun. 13., jul. 28., szept. 2.) Antim szept. 3. Antipász apr. 11. Antónia ápr. 19., jun. 13. Anionina jun. 10. AquiLas jul. 14. Aquillna jun. 13. Apellesz okt. 31. Apollóniusz dec. 14. Aranka (dec. 2.) Aretász okt. 24. Arisztark ápr. 14. Arisztobul okt. 31. Arkip máj. 19. Ármin (ápr. 7., dec. 28.) Arnold (jul. 18., dec. 1.) Áron (ápr. 16.) Árpád jan. 5. Arrián dec. 14. Artém okt. 20. Artúr (jan. 7.) Arzén jan. 19., máj. 8. Aszinkrit jul. 8. Athanáz \an. 18., máj. 2., jul. 5. Aihénogen jul. 16. Attila (márc. 10.) Auguszta vmárc. 29.). Aukszenc febr. 14. Aurél (jun. 15.) Autonóm szept. 12. Averk okt. 22. Azariás dec. 17. Babilász szept. 4. Bakhusz okt. 7. Balázs (febr. 3.) febr. 11. Bálint jan. 7., febr. 14. Barlám nov. 19. Barnabás jun. 11. Bazil jan. 1., jan. 30., febr. 28., ápr. 12. Bazileusz ápr. 26. Baziliszk máj. 22., szept. 2. Béla (ápr. 23.) Benedek márc. 18., (márc. 21.) Bene din máj. 18. Benjámin (márc. 31.) Benő (márc. 31.) Bernardin (máj. 20.) Berta (jul. 23.) Bernát (máj. 20., jun. 16., jul. 15., aug. 21.) Bertalan jul. 11. (aug. 24.) aug. 25. Besszárion jun. 6. Blanka (aug. 10.) Bódog jan. 14., máj. 30., jul. 29., okt. 24., (nov. 20.) Boldizsár (jan. 6.) Bonifác (máj. 14., jun. 5.) dec. 19. Bónaventu/a (jul. 14.) Borbála dec. 4. Bukói febr. 6. Cecília (jun. 3., okt. 21.) nov. 22. Celzius okt. 14. Ciprián (szept. 14. és 25.) okt. 2. Cirill jan. 18., márc. 13. és 29. Cirják jul. 15., szept. 29. Cirjáka jul. 7. Ciras jan. 31 jur >8.

DAdász ápr. 29. Dalmá. aug. 30. pemjén jm. 1., (szept. 27.), nov. 1. Dá'iel{teor. 16., jui. 21., no/. 23.; dec. 17. Zjáw'djun. 26. (d-c. 29.; dec. 26 31. közti vnap. Demeter (ápr. 9.) okt. 26., (nov. 7.) Dénes (ápr. 6.) máj. 18., jun. 3., okt. 3., (okt. 9., nov. 27., dec. 26.) tezső (febr. 11., máj. 23., nov. 15., dec. 18.), c Diodór apr. 5. Dioméd aug. 16. Domecián jan. 10. Doméciusz aug. 7. Domtiika jan. 8. Domokos (aug. 4., okt. 14., dec. 20.) Dorimed szept. 19. Doró [,hi\is) jun. 5., Dorottya (febr. 6., jun. 5., szept. 9.) Döme jut. 1., (szept. 27.) nov. 1. Edmund \jiov. 16.) Edvárd (márc. 18., máj. 27., okt. 13.) Ejrem jan.'28., márc. 7.» Eleázár aug. 1. Elek (febr. 11.) márc. 17. (jul. 17.) Elemér nov. 1. Etizeus jun. 14. Elentér dec. 15. Eípidifor nov. 2. Ella tebr. 10., márc. 24. Elpis szept. 17. Emánuel (márc. 26.) Emii (ápr. 5., máj. 28., nov. 21.) Emilla (ápr. 5., nov. 21.) Emílián jul. 18., aug. 9. Emma (ápr. 19., jun. 29., szept. 22.) Eplfán máj. 12. Epimák okt. 31. Eplsztémé nov. 5. Érászt nov. 10. Erény okt. 24.. Ernő (jan. 12.) Erzsébet ápr. 24. (jul. 8., nov. 19., dec. 5.), Ervin (aug. 25., aug. 26.) Eszter (máj. 24.) Etele szept. 1., nov. 3. Etelka (febr. 5., dec. 16.) Eudocia márc. 1. Eudocim jul. 31. Eufémia jul. 11. Eufrozina szept. 25. Eugen márc. /., (jul. 13., nov. 17.) dec. 13. Eugénia dec. 24. Eugráf dec. 10. Eulámp okt. 10. Eulámpla okt. 10. Eumén szept. 18. Euplusz aug. 11. Eupszik ápr. 9. Euszigniusz aug. 3. Eusztát febr. 21., szept. 20.. Euszirát szept. 20., Eutikes aug. 24. Eutikius ápr. 6. Eutróp már.. 3. Euzel juu. 22. Bva (dec. 24.; Evőd sz-pt. 1. Ezekiel jut. 23. Fábián (jan. 20.) farkas aug. 23., (szept. 1., okt. 31.) Fáni (márc. 9., aug. 20., ok- 4.) Fauszi aug. 3. Febrónca jun. 25. Félix (jan. 14., máj. 21., nov. 23.) Ferdinánd (máj. 30.) Ferenc (jan. 29., ápr. 2., jun. 16., okt. 4., okt. 10., dec. 3.) Filemon nov. 22., dec. 14. Filomén nov. 29. Flegón márc. 8. Flóra (jul. 29., nov. 24.) Flórusz aug. 18. Fóciusz aug. 12. Fókász jul. 23., szept. 22. Franciska (márc. 9.) Frigyes (márc. 6., jul. 18.) Fülöp (máj. 1., máj. 26., aug. 23.) okt 11., nov. 14. Gabriella (febr. 10.) Gábor (márc. 24.,) márc. 26. (ápr. 7.) jul. 13., (nov. 7.) Galaktion febr. 5. Gáspár (jan. 6., aug. 27.) Gellért (szept. 24.) Genovéva (jan. 3.) Gerázim márc. 4. Gergely jan. 10., jan. 25. (márc. 12., máj. 9., máj. 25.) szept. 30., nov. 7., nov. 23. Germán máj. 12. Gertrúd (márc. 17.) Gerváz okt. 14. (jun. 19.) Géza (febr. 25., nov. 23.) Gizella (máj. 7.) Glicéna máj. 13. Gordius jan. 3. i Guido íjnai c. 30., szept. 12.) Gusztáv (ápr. 22., aug. 2.) Guriás nov. 15. Gyárfás (jun. 19.) okt. 14. György jan. 8., áprbis 4., 7., 23. (ápr. 24., máj. 5.) nov. 3., (d^c. 8.) Győző (f-br. 28.) marc. 23., nov. 26. Gyula (ápr. 12., máj. 21.) jun. 21. Habakuk dec. 2. Hadrián aug. 26. (márc. 4.) Ha,nalka Julius 19.) Hedvig (ok.. 17.) Hetén máj. 21. (aug. 18.) HeLád máj. 27. Henriette (márc. 16.) Henrik jan 16.. jai. 12 ) Hnakliusz máj. 18. Hermann ápr. 7. ö 3*

Hermeas máj. 20. Hermes ápr. 8. Hermig jul. 26. Hermin (ápr. 13.) Hermil jan. 13. Hermiusz nov. 4. Hermoláusz jul. 26. Hermogén nov. 1., dec. 10. Hermokrit jul. 26. Heródion apr. 8. Heteríusz ápr. 7. Hierót okt. 4. Hilár jul. 12. Hilárion márc. 28., jun. 6., okt. 21. Hilda (nov. 18.) Hildegárd (szept. 17.) Hipát márc. 31., jun. 3. Hippolit jan. 30. (aug. 13.) Ida (szept. 4., nov. 3.) Ilka nov. 3. Ignác jan. 29., (febr. 1., jul. 31., dec. 15.) dec. 20. Illés jul. 20., (aug. 9.) Ilona máj. 21., (máj. 22., aug. 18., nov. 3.) Imre (nov. 5.) Ince (jul. 28.) Ipoly jan. 30. (aug. 13.) irma (márc. 20.) írén (márc. 25., ápr. 5., ápr. 28., máj. 17., dec. 15.) irénark nov. 28. íré ne ápr. 16., máj. 5. István márc. 28., jul. 13., aug, 2., (aug. 3.) aug. 20., (szept. 2.), okt. 28., (nov. 23.) nov. 28., (dec. 26.), dec. 27. Iván jan. 7., febr. 24., máj. 25., jun. 24., jun. 29.. szept. 23. Izabella jan. 4. Izaiás márc. 9. Izidor febr. 4., (ápr. 5.), máj. 14., (máj. 15.) lzmael jun. 17. Izsák (máj. 15.) máj. 30., aug. 3., (dec. 20.) Jácint jul. 3., (jul. 16., szept. 11.) Jakab márc. 21., ápr. 30., (máj. 1., jul. 25.) okt. 9., okt. 23., nov. 27. Janka (máj. 6.) János jan. 7., jan. 15., jan. 27., jan. 30., jan. 31., (febr. 8.), febr. 24., (márc. 8.), márc. 30., ápr. 8., 18., 19.,,(máj. 6.), má' 8., (máj. 16., 21.), máj. 25., (jun. 12.), jun. 24., jun. 28., (jul. 12.), jul. 21., jul. 30., aug. 29., szept. 2., 23.». 26., (okt. 20, 23.), nov. 12., 13., (nov. 24.), dec. 4., (dec 27.) Január ápr. 21. lázon ápr. 29. Jenő marc. 7., (jul. 13., nov. 17.), dec. 13. Jeremiás máj. 1. Joannik nov. 4. Joákím szept. 9. Jób máj. 6. l" Jóét okt. 19. ' Jolán (nov. 18.) Jónás (nov. 12.) József (febr. 4., márc. 17., márc. '19.), ápr. 4., (máj. 8., jun. 20.), jul. 14., (aug. 27., szept. 18.), nov. 3. i Józsue szept. 1.. Juda jun. 19. Judi L yul. 30., dee. 10.). Julia, Julianna (febr. 16., máj. 22., jun. 19.) v dec. 21. Julián (jan. 9.) jun. 21. Julissza, Julitta jul. 15. Junius'mi). 17. Jusztin jun. 1. Jusztina okt. 2. Kajetán (aug. 7.) Kallinik jul. 29. Kalliniké dec. 14. Kallióp ápr. 7. Kalliszt szept. 1. Kallisztrát szept. 27. Kálmán (okt. 13.) Kamii (jul. 18.) Kamilia (jul. 27.) Kapiton márc. 7. Karalámp febr. 10. Karilina okt. 5. Kariton szept. 28. Karolina (jun. 14., nov. 4.) Károly (jan. 23., márc. 2.), ápr. 26., (nov. 4.) Kárpusz máj. 26., okt. 13. Kasszián febr. 29., kőz. évben 28. Katalin (febr. 13., ápr. 30.), nov. 25., (dec. 6.) Kázmér (márc. 4., 22.), ápr. 16. K e lemen (jan. 23., nov. 23.) nov. 24. Keresztély (máj. 12.) Kiüt (ápr. 26.) Kiónia ápr. 16. Klára (aug. 12. és 18.) K^onik jun. 3. Klotild (jun. 13.) Kolozs ápr. 5., (nov. 8.). Konon szept. 5. Konstantin máj. 21. Konrád (febr. 19., nov. 26.) Kornél szept. 13. Kornélia (márc. 31.) Kozma jul. 1., (szept. 27.), okt. 14., nov. 1. Kreszcens ápr. 15. Kristóf (márc. 15.) máj. 9., (jul. 26.) Krisztina ápr. 18., jul. 24., (aug. 5.). Krizant márc. 19. Kvadrát szept. 21. Lajos aug. 19., aug. 25. Lámpád jul. 5. László jan. 1., jan. 30., febr. 28., (márc. 22.), ápr. 12., (jun. 14., jun. 27.) Laura (ápr. 11., jun. 28.) Laurus aug. 18. Lázár nov. 7., (dec. 17.)

461 Lenciusz dec. 14. Lénárd (nov. 6.) Leó febr. 18. és 20., (ápr. 11., jun. 28.)» Leontin jun. 18. Lidia (aug. 3.); Lipót nov. 15. Livia febr. 12. Longin okt. 16. Lóránt aug. 10., (szept. 5.) Lőrinc aug. 10. (szept. 5.) Luca, Lucia dec. 13. Lucilián jul. 3. Lucián okt. 15. Lukács febr. 7., okt. 18. Lukrécia jun. 7. Lupusz aug. 23. Magdolna jul. 22., (aug. 3.) Makabeus aug. 1. Makár (jan. 2.) jan. 19. Makr'ma jun. 19. Malakiús jaln. 3. Malvin okt. 7. Mamász szept. 2. Mánuet, Manó (márc. 26.) jun. 17. Marcei (jan. 16., jun. 17., 18.) dec. 29. Marcián okt. 25. Mardár dec. 13. Margit (jan. 28., febr. 23., jun. 7., jul. 13.) jut 17. (jul. 20.) Mária márc. 25., ápr. 1., juh 2., (jul. 22., aug. 5.), aug. 15., 31., szent. 8., (szept. 12.), nov. 21., dec. 8., dec. 26. Marina jul. 17., (20.), (ápr. 9.) Márk márc. 29., ápr. 25., (jun. 18., okt. 17.) Márta jul. 5., (27. és 29.) Martinián febr. 13. Márton ápr. 13. (nov. 11. és 12.) Mártír okt. 25. Máié (szept. 21.) nov. 16. Matild márc. 14. Matróna nov. 9. Mátyás (febr. 24.), aug. 9., (aug. 21.) Maufa máj. 3. Maxim jan. 21., ápr. 29., aug. 13. Medárd (jun. 8.) Melánia (jan. 7.) dec. 31. Memnon ápr. 28. Ménasz nov. 11., dec. 13. Ménodóra szept. 10. Menyhért (jan. 6.) Merkúr nov. 25. Metrodora szept. 10. Metróján jun. 4. Metód jun. 14., 20., jul. 7. Mihály (máj. 8.), máj. 23., szept. 6., (szept. 29.), nov. 8. Mikeás aug. 14. Miklós (márc. 23., szept. 10., szept 29.), dec. 6. Miksa (okt. 12.) Miron aug. 17. Mizáel dec. 17. Mócius máj. 11. Mór (jan. 15., febr. 21.) Móric (febr. 21., szept. 13.) Mózes aug. 28., szept. 4. Nadesda szept 17. Náhum dec. 1. Nándor (máj. 30., okt. 19.) Napoleón (aug. 15.) Nárcisz (okt. 29.), okt. 31. Natália aug. 26., (dec. 1.) Nazár okt. 14. NeofU jan. 21. Neonil okt. 21. Nesztor (febr. 26.), okt. 27. Nicefor, Nikefor febr. 9., jun. 2. és 13. Nikander nov. 4. Nikánor jul. 28. Niki (Nicetás) ápr. 3. Nikodém husv. u. 2. vas. Nikon márc. 23., nov. 26. Nimfodóra szent. 10. Norbert (jun. 6.) Oktávia (márc. 22.) Olga (jun. 21.) Olimpiás nov. 10. Onezifor nov. 9. Onézim febr. 15. Onufriusz jun. 12. Orbán (máj. 25.) okt. 31. Oreszt dec. 13. Orsolya (okt. 21.) Oszkár (dec. 1.) Ottó (márc. 23., nov. 18.) Otíitia (dec. 13.) Ottokár (nov. 4.) Ödön (nov. 16.) Özséb (márc. 5.), jul. 22., (aug. 14., dec. ' 16.) Pachóm máj. 15. Pafmic ápr. 19. Pál jan. 15., (és 25., márc. 7.), máj.} 18., jun. 3., (jun. 26.), jun. 29., jun. 30., aug. 30., szept. 6. Pámfil febr. 16. Pantalémon, Pantáleon jul. 27. Papil okt 13. Párámon nov. 29. Paraszkéva jul. 27. Pármén jul. 28. Pártén febr. 7. Patáp dec. 8. Patrik máj. 19. Paula (jan. 26., márc. 9.), jun. 3. - i Paulin máj. 13. Pegáz nov. 2. Pelágia máj. 4., okt 8. Péter jan. 16., (jan. 31., febr. 22., ápr. 16. és 29.), máj. 18. (és 19.), jun. 3., jan. 29., (aug. 1.) aug. 30., (okt. 19.), nov. 6., (dec. 5.) : Péter Pál un. 29. Petronella máj. 31..... >,

Plmén aug. 27 Pisz'isz szep f. 17. Piusz (mnj. 5.. iul. 11.) Piroska (jan. 18.), jul. 27. PWó nov. 18. Polieukt jan. 9. Polikárp febr. 23. Pompeius ápr. 10. Pongrác jul. 9., (febr. 1., máj. 12.) Porfir febr. 26., nov. 9. Próbusz okt. 12. Próklusz jul. 12., nov. 10. Prokóp jul. 8. Prókor iul. 28. Protáz okt. 14. Pudesz ápr. 14. Quadra' szept. 21. Quin*Uián ápr. 29. Ráfaei (okt. 24.) Rákhel (jul. 11.) Rebeka (márc. 9., aug. 30.) 1 Regina (szept. 7.) Remi^ (okt. 1.) Rezső (ápr. 17.) Rikárd (febr. 7., ápr. 2.) Róbert (ápr. 22., jun. 7.) Rókus (aug. 16.) Román okt. 1., nov. 18. Róza márc. 8., aug. 30. Rozália (szept. 4.) Rudolf (ápr. 17.) Rufus ápr. 8. Rupert (márc 27.) Salamon (febr. 8.), aug. 1., (okt. 24.) Sámson (jul. 28 ). nov. 27. Sámuel au<?. 20, (aug. 26.) Sándor (febr. 26., márc. 10 ), márc. 14., (márc. 18.. máj. 3), jun. 10., aug. 30. Sára (jan. 19.), dec. 11 17. közti vas. Sarolta (jul. 5.) Sebestyén (jan. 20.), márc. 9., (10.), dec. 18., (30.) Simeon febr. 3., ápr. 17. és 27., máj. 24., iul. 21., szept. 1. Simon (jan. 5., febr. 18.), máj. 10., (okt. 28 ) Sixtns 'már-. 28.) Spiridon okt. 31., d?c. 12. Szabbás ápr. 24. dec. 5. Szabbács sz"p\ 9. Szabetl jui. 17. - Szabin már:. 16. Számon nov. 15. Szaniszló 'má ;. 7., nov. 13.) Szeréna 'jun. 28.) Szevér 'febr 21.) szept. 9. Szidónia (jun. 23.) Izidor febr 4. máj. 14. < Szi fried (febr. 15.) Szilás jul. 30. Szilván jul. 30. Szilárd (márc. 11.), máj. 21. Szilveszter jan. 2., (dec. 31.) Szilvia (nov. 3.) Szinklétika jan. 5. Szizoész jul. 6. i Szofóniás dec. 3. Szofron márc. 11. Szozipáter ápr. 29.! Százon szept. 7. Taciána jan. 12. Tade jun. 19., aug. 21. Találeus máj. 20. - Tamás (márc. 7.), husv. u. I. vas. jul. 7., (szept. 18. és 22.) okt. 6. (dec. 21. és 29.) Tarák okf. 12. Taráz febr. 25. Tekla szept. 14., (szept. 23.) Teodóz jan. 11. Teodózia máj. 29. Teodor, Tódor 1. Tivadar Teodóra szept. 11. (ápr. 30.) Teodót márc. 2., jul. 7. Teodóta jul. 29. Teoduí ápr. 4. Teofán márc. 12.. okt. 11. Teofilakt márc. 8. Teoktiszt jan. 4., szept. 3. Teopempt jan. 5. Teóna jan. 5. Teopiszt szept. 20. Teopiszta szept. 20. Terenc ápr. 2., okt. 28. Terézia (okt 15.) Tibor (ápr. 14.), nov. 22. Tichon jul. 16. Timon jun. 28. Timót jan. 22., febr. 21., máj. 3., jun. 10 Tirzus dec. 14. Titusz ápr. 2. Tivadar (febr. 6.), febr. 8. és 17., ápr. 20. 21. és 22., máj. 16., jun. 8., (szept. 19. nov. 9.) i Tóbiás (jan. 1*3., szept. 12.) Trifon febr. 1. Trófim ápr. 14., szept. 19. Ubald (máj. 16.) Ulrik (jul. 4.) Valér (jan. 29.). nov. 22., (dec. 15 ) Varas okt. 19. Vassza auj. 21. Vazul 1. Bazil Vencel (s^ept. 28.) Vendel (okt 20.) < Veronika (jan. 13., febr. 4., jul. 9.) 1 Vicent nov. 11. Viktor (febr. 26., jul. 28.), nov. 11. Viktória (dec. 23.) Vilma (okt. 25.) l Vilmos (jan. 10., ápr. 6., máj. 28., jun 25.)

Vince (jan. 22., ápr. 5., máj. 24., jul. 19.) inov. 11. Wladimir fal. 24. Wolfram, (márc. 20.) Xavér (dec. 3.) Xénia (jan. 12.), jan. 24. Xenophon jan. 26. Zakariás febr. 8., (márc. J5.), márc. 24., szept. 5. Zenóbia okt. 30. Zenobitis okt. 30. Zofoniás dec. 3. Zoltán (márc. 8.) Zolikusz dec. 30. Zsigmond (máj. 2.) Zsófia (mái. 15.). szept. 17. Zsuzsána (febr. 19., aug. 11.) lllllllllllllilllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllilllllllllllllillilllllllllllllllllh A különféle mezőgazdasági növények vetőmagszükséglete. A növény neve A mag hektoliter súlya Vetőmag kat holdanként szórt soros vetésnél Mértékegység re Er. A vetés n a re sortávolsága őszi buza 72-84 110-170 90-125 liter 11 15 Őszi rozs 68-75 100 150 80 125»» 11-15 őszi árpa 56-66 120 180 70-120 n 11 15 Tavaszi kétsoros árpa 58 74 120-200 80-125» 11-15 Tavaszi négysoros árpa 56-70 170-220 130 160 11-13 Zab 36-52 150-300 120-180» 11-15 Köles 62-75 20-30 12 18» 12-20 Tengeri 72-84 25-50» 35 80 Csillagfürt 70-75 62-100 55-90 II 24-30 Burgonya 70-80 12-16 m. mázsa 45 65 Cukorrépa 22 32 16-20 kilogramm 37 46 Takarmányrépa 22-32 12 15 45-55 Őszi repce 67 74 7-10 4-6» 20-60 Tavaszi repce 63-72 8 12 5-8»1 15-45 Mák 56-62 35 4 5 15-25 1! 35-50 Napraforgó " 33-48 35-4 5»1 60-90 Kender 42 53 40 80 20-40 1? 11-25 Dohány 30 50 palánta 25-80 Takarmányrozs 70-76 80-125 kilogram 'i 11-12 Csalamádé 72-85 50-110 ii 11-45 Lucerna 76 80 10-14 10-14 ii 11-15 Homoki lucerna 77-82 18 20 18-20» 11-15 Vöröshere 70-80 8 12 8 12 * 11 15 Baltacím 27-33 80-100 80-100» 11 15 Tavaszi bükköny 76-84 90-110 50 80» 12 80 őszi bükköny 78-86 80 100 50-60 9 12 30 f NYOMTATVÁNYOKAT ízléses kivitelben és jutányos áron készit a JÓBA ELEK könyvnyomdája Nyíregyházán. Telefon : 139. ^illllllliiiiiiiiihiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiilllllllliiüiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii INIiiHlllllllllllllllllllllillHIIIMN^

Krisztus közöttünk! Mikor az újesztendő küszöbén e régi kedves köszöntéssel újból bekopogtatunk hittestvéreink hajlékába, a lelkünkben még ott rezeg a mult esztendő két nagyszerű jelentőségének emléke s mindaz az öröm a belevegyült ürömcseppek utóizével együtt mely ebben a lelki gyümölcsökben oly gazdag esztendőben a keresztény világ s főleg a görögkatholikusság lelkét elfogva tartotta. A szent esztendő öröme volt az egyik. S ez az öröm meg nem szűnhet a szent kapuknak karácsony vigiliáján való bezárásával, mert aki tiszta lélekkel járta meg az Örök Város zarándokutját a magyar főpapok vezette zarándokiások valamelyike alkalmával, annak nemcsak a római látványosságok, a megszentelt helyeken látottak és tapasztaltak hagytak eltörölhetetlen emléket szivében, nemcsak az áldástos^tó Világfőpap nemes vonásai vésődtek emlékezetébe, hanem valódi kincsekkel megrakodva, búcsúkkal gazdagon tértek otthonukba, mig az itthonmaradottaknak kedves elhunytjaik számára lehetett bőséges a kalmük ugyanily bőséges kincseket biztosítani. Akit pedig az anyagiakat szűken osztogató mostoha sors elzárt a keresztény világ központjának meglátogatásától, a szentév kegyelmeiből mégsem lesz kizárva, hiszen a szent kapu bezárása után, ősi szokás szerint azt is ki szokta hirdetni Őszentsége, hogy bizonyos föltételek mellett most már az otthon maradni kényszerültek is részesülhetnek a szentév áldásaiban. Csak ez a vigasztalásunk abban a fájdalomban, melyet köreinkben az keltett, hogy ezidén nem tehettük meg, hogy mint 1900-ban, a századfordulati szentév alkalmával, nagynevű püspökeink, Vályi János és Firczák Qyula vezetése alatt, most is odajáruljunk a Szent Atya elé, kifejezni hithüségünket és hódolatunkat Szent Péter utóda, Jézus Krisztus földi helytartója iránt. Nem mult azonban el a szent esztendő most sem anélkül, hogy hódolatunk kifejezésére alkalmat ne találtunk volna. Alkalmul szolgált erre a görögkatholikusság legszebb fénykorára emlékeztető nagy ceníennárium, a niceai első egyetemes zsinat ezerhalszázadik évfordulója. Nagyobb ünnepünk nem lehetett ennél. A tanitó egyház egyetemességének világot betöltő, minden időkre kiható megnyilvánulása volt a niceai zsinat, még pedig első ünnepélyes megnyilvánulása. A zsinat 318 igazhitű szentatyája közül 315 görög szertartású volt, s mind a 318-at szentként tiszteljük. Évszázadok múlva még a magyarországi veszprémvölgyi apácakolostor alapitóleveiében is segitségül hivja első szent királyunk a niceai 318 szentatyát. Mégis oly szerény keretek között voltunk kénytelenek megünnepelni e nagy évfordulót! A Görögkatholikus Tudósitó négy éve pendítette meg a nagy jubileum gondolatát, a MAGOSz első s egyetlen irodalmi pályázatát erre tűzte ki, szép programmot dolgozott ki már 1924-ben a megünneplést illetőleg, a Pápa Őszent-

, I sége allokucióban, mottu proprio-ban fejezte ki, hogy ennek a különlegesen görög jellegű ünnepélynek az egész világon való megünneplését kívánja. Rómában tiz napon át, Őszentsége jelenlétében a legfénvesebb ünnepségek közt folytak le, melyeknek díszét az ott egybesereglett görög főpapok szolgáltatták a Sz. Péter templomában oontifikált görög szertartások alkalmával. Nálunk a Magyar Görögkatholikusok Országos Szövetségének szeptember 8-án Máriapócson tartott díszközgyűlésén 30.000-et meghaladó, nagyszámú zarándok ajkáról hangzott el a niceai hitvallás, s meleg rajongással fejezték ki ezek otthonhagyott hittestvéreik nevében is hithüségüket s hódolatukat a Szent Atya irántf Első helyen a görögkatholikusság akkor még egyetlen magyarországi főpásztora : Miklósy István haidudorogi püspök úr Őméltósága maga írta alá a hódoló föliratot, utána a MAGOSz elnökei, az őszentsége előtt személyesen is kedvelt Illés József dr. és Papp János tb. kanonok írták alá a hódoló föliratot, melyre a Szent Atva nevében Qasparri bíboros-államtitkár válaszolt igen meleg hangon ; a Szent Atya apostoli áldását küldvén a tylagosz minden tagjának.; Hadd álljon itt a levél a maga egészében kedves emlékül mindazoknak, kik a szép ünnepen résztvettek. COPIA. SEGRETARIA Dl STATO DAL VATICANO, die 2. Novembris 1925. No 48206. 111. me ac Rev. me Domine! Opportuno quidem pioque consilio Consociatio ista Graecorum Catholicorum Hungariae, cui tu, qua Archidefensor prae es, in oppido Mariapocs, Coram Thaumaturga Deiparae Virginis Imagine congregata, plenum sextum decimum saeculum ab Niceana Synodo habita digne commemoravit. Et qua estis in Jesu Christi Vicarium studiosissima pietate, officiosas litteras dedistis, quibus animum vestrum Eidem addictissimum fidemque vestram, quamvis permultis objectam erroribus, invictam profiteba nini. Id vobis gratulatur vehementer Augustus Pontife):, qui ut e recta quam inivistis via nunquam deflectatis, vos paterno animo adhortatur, coelestiaque a Deo munera vobis instanter precatur. Quorum quidem praenuntia Apostolica sit Benedicti, quam Sanctitas Sua in paternae voluntatis Suae pignus cum Amplittdini tuae, tum cunctis Consociationis vestrae Moderatoribus et sodalibus perananter impertitur. Ego autem haec tibi renuntians, ea qua par est observantia me libenter profiteor 'Amplitudini Tuae Addictissimum V. Card. Gasparri m. p. 1 111. mo ac Rev. mo Domino STEPHANO MIKLÖSY Episcopo Hajdu-Doroghensi NYIREQYHJZA. (Ungheria.)

461 r [Magyarul:] ^őszentsége Államtitkársága. 48.206. szám. A Vatikánban, 1925. november 2-án. Méltóságos és Főtisztelendő Úr! A Magvar Görögkatholikusok Szövetsége, melynek te, mint fővédnök állasz élén, Máriapócs városában, az Istenszülő Szűz csodatevő képe elölt összegyülekezve, alkalmas és kegyeletes elhatározással, méltóképen emlékezett meg a teljes tizenhat század előtt megtartott niceai zsinatról. Mivel ppdigf Jézus Krisztus helytartója iránt a legbuzgóbb ragaszkodással viseltettek, hivatalos levelet intéztetek Hozzá, melyben iránta való törhetetlen hűségteket és a számos tévely közepette is legyőzhetetlen hiteteket megvallottátok. A Felséges Főpap ezért melegen szerencsét kiván nektek s atyai szeretettel buzdit, s számotokra égi segítséget esd az Istentől, hogy az eddig követett helves útról le n^ térjetek. Legven azért mindezeknek előhírnöke azon apostoli áldás, melyet őszentsége ugv Méltóságodnak, mint Szövetségiek összes vezetőinek és tagjainak atyai akaratából kifolyólag szeretetteljesen küld. Én pedig, midőn ezt Veled közlöm, illő tisztelettel s örömest vallom magamat Méltóságod iránt legodaadóbbnak: Gasparri V. s. k. bibornok. Mélt. és Főtiszt. Miklósy István hajdudorogi püspök úrnak, Nyíregyháza. Magyarország." Örömteljes és bensőséges volt az ünnep, habár ott nem lehetett közöttünk a hajlott korú főpásztor, nélkülöznünk kellett több egyházi és világi kiválóságot, de nem nélkülöztük az igazi görögkatholikus öntudatot, nem nélkülöztük a niceai atvák korának dicsőségét nemcsak visszakívánó, hanem annak visszaho^ásáért dolgozni is akaró görögkatholikus erőt, melyet ideig-óráig visszaszoríthatnak ugvan, de amely ezáltal, mint a leszorított spirálrugó, csak erősebb helvzeti energiára tesz szert, és csak a pillanatra vár, hogy energiáját tettre változtassa át. És a pillanat nem késhetik soká. A hajdudorogi tanitógyülés, a máriapócsi női kongresszus, a nvskolci adminisztratura létesítése egy tapasztalatokban gazdag energiában s jellem^zilárdságban a mienkhez hasonló főpásztor jogara alatt, mind egv-egy fázisai a MAGOSz kebeléből kiindult épitő mozgalomnak. Az a közeledés, mely az utóbbi időkben az eddig széttartó frakciók között is megnyilvánult. biztos jele, hogy Krisztus közöttünk van és lesz is, s ő, ki első csodájával a kővedrekben levő vizből képes volt aranyló b >rt alkotni, a mi sziveink edényeiben forrongó hithüség és szertartásszerem mustjából is megteremti azt a bort, mely a zsoltár szavai szerint megvidámítja az ember szivét", a magvar keleti egyház uj aranykorát, melyben velünk együtt, egy jogar alatt fogják áldani az Urat azok is, kik ma szertartási egységben velünk, de még egyházi szervezetünkön kivül állva várják erőink kifejlését, hogy aztán Krisztus nyájához csatiokozzanak I Kozma János.

NAGYBÁNYAI HORTHY MIKLÓS Magyarország kormányzója. Őzt György nagyvértanú. Április 23. Az egész világ keresztényei előtt szentsége miatt nagy tiszteletnek örvend Jézus Krisztus hü katonája, szt. György, nagyvértanú, kinek tanulságos életrajzát az alábbiakban adjuk. Szt György Kappodóciában, Görögországban született, előkelő és gazdag szülőktől. Atyja korai halála után édes anyjával palesztiniai birtokukra vonult György tanulmányai befejezése után a katonai pályára lépett. Kedvessége- és rátermettségével csakhamar magára vonta a nagy keresztény üldöző Dioklecián, római császár figyelmét, aki rövid idő alatt a császári sereg ezredesévé nevezte ki a 20 éves gyönyörű szép ifjút. Ez időben történt, hogy Dioklecián császár Nikodemiába gyűlésre hivta össze országa nagyjait és bizalmas embereit, mely gyűlésnek célja volt eldönteni a nagy kérdést ; mi tevő legyen a számban folytonosan növekvő keresztényekkel; adja-e meg nekik vallásuk szabad gyakorlását, vagy pedig véres üldözésöket továbbra is folytassa. Az ország egybegyűlt nagyjai pontosan tudták és nagyon jól ismerték a vérszomjas Dioklecián kegyetlen szándékát, tervét és azért, hogy kegyét tovább is élvezhessék egyhangúlag a keresztények üldözése mellett foglaltak állást. A gyűlés első napján hozott eme istentelen határozat kihirdetése azonban csak a harmadik napon történhetett meg. Szt. György szomorú szivvel szerzett tudomást a császári tanács" eme kegyetlen határozatáról s buzgó imában kérte a háromszemélyü egy Istent: adná tudtára, miképen akadályozhatná meg keresztény testvéreit fenyegető eme nagy veszély kitörését. Az Úristen közölte vele szent akaratát Amint György ezt megtudta, megírta végrendeletét, rabszolgáit felszabadította, vagyonát a szegények között szétosztva a végsőkre határozta el magát. Amidőn az ország előkelői a gyűlés harmadik napján összejöttek, hogy kihirdessék a birodalomban lakó keresztények véres üldözését, a gyűlés megnyitása után azonnal előlép a dicső és feltűnő szépségű György és a következő szavakba kezd: Te császár, ti országnagyok és ti mindnyájan rómaiak! Valahányszor határozathozatalra gyűltök össze, figyelembe szoktátok venni és meghallgatjátok az igazság szavát, mikor azonban a birodalom ártatlan keresztényeiről van szó, akkor nem riadtok vissza 461 a legborzasztóbb vadságtól, kegyetlenségtől sem. Ne legyetek vakok! Hallgassatok a józan ész szavára. Tehetetlen kő és vasdarabok a ti isteneitek. Csak egy Isten van. A ke resztények mindenható Istene, az Ur Jéfcus Krisztus, akit illet minden dicsőség és tisztelet örökön örökké E bátor szavak hallatára elszörnyülködött a császár és tanácsa. Mikor aztán a nagy félelem elmúlt, megszólalt a császár főtanácsosa, Maxencius: Honnan veszed ezt a bátorságot? Szt. György erre igy felelt: Az igazság, melynek birtokában vagyok, késztet engem e bátorságra. Miféle igazságról beszélsz? Jézus Krisztusról, kit ti üldöztök, kinek én szolgája vagyok, kit Uramnak, Istenemnek vallok. E párbeszéd után rövidesen megszólalt a császár is : Györgyöm! Bátorságodért, bölcseségedért mindig becsültelek, szerettelek és most is szeretlek. Hallgass reám. Gondolj fiatal éveidre, gondolj jövődre, áldozz áz isteneknek és birodalmam első emberévé teszlek. Erre megszólalt szt. György: Ó császár! Kérem Istenemet, világosítsa meg értelmedet, adja meg neked a Benne való hit nagy kegyelmét. Javaiddal nem törődöm, hisz' ideiglenesek azok: elmúlnak, mint ahogy elmúlik a sötét éjszaka, amint eloszlik a köd, amint eltűnik a füst. E szép szavak felbőszítették a kegyetlen császárt, ki megparancsolta katonáinak, hogy az engedetlen" Györgyöt szigorú börtönbe zárják. Másnap Dioklecián császár magához rendelte a nagy hőst és igy szólott hozzá: Ember! eszednél vagy-e már? Azt gondolod tán válaszolá szt. György hogy a szenvedések eltéríthetnek engem az én jó Istenemtől. Nagyon csalódok Hamarabb lesz belőled keresztény, mint én belőlem bálványimádó. Ezután a vad Dioklecián parancsára a hóhérok kerékhez kötötték szentünket, a kereket késekkel felszerelt deszkázat mellett forgatták mindaddig, mig szt. György véres csontvázzá nem lett. A vad nézők azt gondoltak, hogy a keresztény hős már meghalt. Dioklecián átment a bálvány szobrok termébe, hogy ott áldozatot mutasson be az élettelen kődarabok előtt és megköszönje nekik a segítséget". Ezalatt a kinzó-teremben csodás dolgok

461 történtek. Erős mennydörgés közepette megjelent Isten angyala es meggyógyítva szent üyörgyöt megoldotta a kötelekekei, melyekkel a kerekhez volt kötve és igy szólott hozza: Ne íelj, az Isten veled van!" Laiva e rendkívüli dolgokat, Anatolinus és Prosolinus századosok keresztényekké lettek és többekkel így kiáltottak fel : Hatalmas az Isten. A keresztények Istene az igaz Isten." Amint megtudta ezt a császár, a két századost azonnal lefejeztette, a települt szt. üyörgyöt meszes gödöroe dobottá. Az Úristen segusegevel azonoan innen is sértetlenül es egeszsegesen került ki n kegyellen császár oda vou a csodalkozastol, midőn ezt megtudta. Mit tett teftat? Éles vasszegekkel belelt csizmát húzatott szt. György labara es arra kenyszeritette, hogy aoban járjon es ö mintha mi sem történt volna, minden jajszó nelküi jart-keit a szeges csizmaban. Midón latta a császár, hogy ezzel sem ért célt, merget itatott a Keiesztény hőssel, de ez bem ártott neki. Erre aztan igy szolt a verengzó Dioklecián: Ha életre tudsz kelteni halottat, amire a mi isteneink képtelenek akkor hinni fogok a keresztények Istenebe." Tudom nagyon jól feleié szt. György h jgy te es társaid ennek a csodanak épen ugy nem fogtok hinni, amint a többinek sem hittetek; az Úristen nem ti érietek, nanem az itt egybegyűltekért tette az eddigieket és tenni fogja e csodát is. Midőn a nagy tömeg dicső szeritünkkel együtt a császár utasitasara egy nem régen elhunyt ember sírjához ért, szt. György buzgó imájára az Úristen a körülállók nagy csouaikozasara eletre keltette a sírban nyugvó elhunytat. A varazsló, ki a császár parancsara merget itatott szt. Györggyel, letérdelt az igaz isién hü szolgája eie es kereszlennye lett. Dioklecián ezután sem hitt. TovabD folytatta kegyetlenseget: ugy a halottaiból feitamasziouat, mini a keresztény hitre tért Anasztaz varázslót lefejeztette, szt. Gyórgyot peüig börtönbe zaratta. A dicső szent azunban a kínok e helyen sem feledkezett meg a felebarau szeretet parancsarol; sok betegnek, szenvedőnek Isién segitsegevel visszaadta egeszseget, nyugalmat, behejet. Masnap isméi a császár eton keileu megjelennie, aki arra kerie, hogy aidozzon a pogány isteneknek s akkor imva fogadja és uiruuaima elsó emdereve teszi. Menjünk a pugany istenek templomába vaiaszola erre szt. György. Amint azonban a bálványszobrok termébe ért a nagy tömeg élén es kiejiette e kedves 7 szót Jézus", a pogány istenek szobrai da-j rabokra törve szeihulioitak. Midőn tudomást szerzed erről a kereszteny érzelmű Alexandra császárnő, a nagy tömegben utat törve magának, szt. György lábai elé borult és hivő kereszténnyé lett. Midőn észrevette ezt a szerencsétlen Dioklecián, kiadta a parancsot, hogy ugy szt Györgyöt, mint feleségét azonnal lejezzek le. Erre Alexandra buzgó imaba kezdett, mely idő aiatt ki is adta nemes lelket Uranak, Teremtojenek Utana nyomban lefejeztek Istennek nagy szolgáját, szt. Györgyöt is Kr. u. 3Ü3. apr. 23-an. A hagyomany szerint Szira Folnicia határaban egy veszedelmes kigyo tartózkodott, mely ailanuo rettegésben tariotta az egész vidéket. A lakosok, hogy valamikép mersef keljek a vad szörnyetegei, hallgatva a pogány josdára, artatlan gyermekekkel táplálták. A sor végre a íejedeiem kis leanykajara került, őt kenett a szörnyű kígyónak feláldozni, amit a fejedelem szomorú szivvel ugyan, de mégis megcselekedett. A kis leanykanak, I akit feldíszítve vittek mar a nagy szenvedesre, fehér lovon, karddal a kezében megjelent szt. György és kijelentette neki, hogy ő Krisztus lovagja, aki megölte a veszedelmes kígyót, innen a szokás, hogy szt Györgyöt feher lovon ülve ábrázolják, amint hosszú lándzsájával a sárkányt agyonszúrja. P. Dénes. \ lliilllilllllllllllllilllllllllllllllllllllllllíllllllllilllllllllllllllllllllllllilllllli.l Minden KS3ES3 görögkatholikusnak erkölcsi kötelessége támogatni egyetlen lapunkat, a Görögkatholikus Tudósítót!

Imádság Uram, a lelkem Neked ajánlanám, Uram, a szivem Neked szentelném, Ó könyörülj, ó tekints én felém!... Kegyelmed nagy, mit rám árasztottál De többet adj!... Oly gyönge a hitem, És segítségem nincs más senkisem! Te, Uram, a kedvem szinte végtelen nagy, Alkotni, győzni századok felett, De ah! erőm, az számba sem jöhet!... Uram, a kedvem szinte végtelen nagy... Repülni vágy a lelkem száz világba, És itt vergődöm, itt a föld sarába''... Repülni vágyom, s járni sem tudok még, Alkotni vágyom s béna a karom; Csak annyit mondj Te, Uram: akarom! A Te szavadra fölkelek a porból, A Te szavadra fölpezseg a vérem,... Atyám! irgalmadat remélem! A Te szavadra tenni megtanulok, És megtanulok fáradni, tűrni, S a hitnek szárnyán hozzád repülni! A Te szavadból megtanulom azt'is, Hogyan ajánljam szivemet kezedbe, Hogyan szenteljem a lelkem nevedre! Uram, a szivem Neked ajánlanám, Uram, a szivem Neked szentelném, De nincs erőm, ó jöjj, tekints felém! Zombori Iván.

MIKLÓSY ISTVÁN hajdudorogi püspök, a magyar gör. kath. egyházmegye első főpásztora,

461 FŐPAPJAINK. P a p p Antal kyzikei c. érsek, az eperjesi és,munkácsi egyházmegyék Csonka-Magyaroszágon fekvő parókiáinak apostoli adminisztrátora, tapolcai apát. Hazánk megcsonkításával, nemzetünk eme nagy tragédiájával a magyar görögkatholíkusság helyzete is megváltozott. Számbeli csökkenésünk, intézményeink elszakítása féltve ápolt sok-sok reményünknek és nagyratörő tervünknek szertefoszlása oly fájdalmas visszahatással volt jóidéig lelkünkre, hogy szinte önkéntelenül felmerült bennünk a kérdés : van-e létjogosultsága számszerint még a csonka hazában sem jelentékeny táborunknak. S most amikor a lelki nyomás, a lelki apály legmélyére jutottunk, az isteni Gondviselés és a római Szentszék bölcsesége megint egy világító fáklyát gyújtott mar-már reménytelen éjszakánkban es egy kipróbált pillén állított megrázkódott közéletünk épületébe, akit mélységes bitének, ősi szertartásunkhoz való ragaszkodásának és hitvalló hazafiságának tündöklő koszorújával ékesítve vezérelt közénk, hogy a sacerdos magnus" a nagy főpap példájából életbátorságot merítsünk. Papp Amál érsekben a papi erényekben gazdag tőpásztoron kívül bölcs és biztos kezű vezetőt is nyert kisded táborunk, akinek céltudatos kormányzása s a magyar görögkatholikusság összefogását és vezetőivel való testvéri együtt működését sürgető programmja nemcsak hatalmasan fogja emelni azt az öntudatot, amelynek eddig egyedüli ébresztője csak a hajdudorogi egyházmegye nagynevű fópásztora volt, hanem nagyban hozzá fog járulni ahhoz is, hogy történelmi hivatásunk mélységes átérzéséből kifolyólag igyekezzünk megmenteni lelki értékeinket s hogy minden megpróbáltatás közepette is szilárdan megálljunk a katholikus Anyaszentegyház nagy egységében nekünk jutott őrhelyünkön. Annak az összekötő hídnak, amelyen a magyar görögkatholikusságnak múltja, jelene és jövője egy hatalmas ivben fonódik össze, a másít pillérje is megépült Papp Antal hazajövetelével s a hajdudorogi testvérpillér bizonyára nem a teherkönnyebbüiés miatt, de azért örvend ennek a ténynek, hogy ezentúl két erős testvér-sziv őrnödik azon a gáton, amely körül a múltban is, a jelenben is fenyegető hullámok torlódtak. Mi hivők szeretettel kérünk részt főpásztoraink öröméből és munkájából s azért állítjuk őket szemeink elé, hogy hatásuk alól egy percre se vonjuk ki magunkat. Ily gondolatokkal rajzoljuk magunk elé Papp Antal érsek életrajzát. * Papp Antal érsek régi magyar nemes család sarja, 1867. november 17-én született Nagykállóban, ahol nagyatyja és édesatyja tekintélyes lelkész volt. Középiskoláit Ungváron és Lőcsén, az egyetemet pedig Budapesten végezte. Alig hogy az egyetemről haza került, az ungvári papi fiu-árvaházban lett tanulmányi felügyelő, ahol szelíd, szeretettel teli lelke sok növendékének könnyét törölte le. Alig helyezkedett el uj helyén, amikor Firczák. Qyula, az uj munkácsi püspök, udvarába vitte, ahol föpásztoranak szeretetét s az egyházmegyei hivatalokban legalsóbb fokától a legmagasabbig, teljes bizalmát is mindenkor élvezte. Az 1897. esztendő nevezetes forduló volt életében, amikor mint püspöki titkár még szorosabban belekapcsolódott ősi nagy egyházmegyéjének kormányzásába. Érdemeit nemcsak tőpásztora ismerte el, hanem 1905-ben, mint püspöki irodaigazgatót, a Pápa Őszentsége is kitüntette, amidón ad instar participantium" pápai protonotánussá nevezte ki. Ez a magas egyházi kitüntetés méltó jutalma volt Papp Antal osztatlan elismerést kiváltó, nagyarányú tevékenységének s nem mindennapi egyéniségének. B. e. Firczak püspök ur nagyon jól tudta és érezte, hogy milyen énekes támasza neki Papp Antal s alig hat esztendő multán nemcsak valóságos kanonokká neveztette ki, hanem vikáriusává is tette 1911-ben. Bátran mondhatjuk, hogy a tekintélyes egyházmegye kormányzásának egész súlya az uj vikárius vállaira nehezedett, de mivel olyan előiskolában kevés papnak volt része mint neki, a kormányzás sok bölcseséget és szivet igénylő munkájában is egész ember volt. így készitette eló az isteni Gondviselés Papp Antalt a legmagasabb papi polcra, a munkácsi püspökök diszes ősi trónjára.

48 1912-ben Firczák püspök ur, fizikai erejének hanyatlását érezve, jó kezekben akarta Játni szeretett egyházmegyéje jövőjét s előterjesztésére Papp Antalt 1912. április 3 án a legfőbb kegyúr az agg püspök segédpüspökévé nevezte ki utódlási joggal. Ezen legfelsőbb intézkedés igen nagy szerencse volt a munkácsi egyházmegyére nézve, mert Firczák püspök ur halálaval egy napig sem maradt árván a püspöki trón, amelyet 1912. junius 1-én csakugyan el fs foglalt Papp Antal. Egy naptári cikk kereteibe semmi képen sem lehet beleszorítani azt a sokoldalú sikerekben gazdag tevékenységet, amelyet az uj munkácsi püspök kifejtett. Egyházmegyéjének minden intézményé sokat köszön neki, kulturális és tanügyi íellendü lése pedig szorosan az ő püspöki működésével esik össze. Isten utan a haza szent ügye volt az ő lelkének dédelgetett eszméje A ruthén hegyvidék zeg-zugos falvai, égbenyúló bércei s szegény kenyeret termo mezói felett csakugyan ott lengett a magyar haza iránt érzett hűséges szeretetének rügyfakasztó szellője. Ez a rügyfakasztó, termékenyítő szellő vad északi orkánnal ütközött öss^e a világháború után s a magyar lelkek virágos kertjét durva hódítók" tapostak keresztulkasul a Kárpátok alján s ennek a virágos kertnek haialmas tölgyét is megrázta a vihar... Papp Antalra is kivetette hálóját a cseh önkény s az apró kellemetlenkedésektől a hatósági kiutasításig minden keserűség poharát meg kellett ízlelnie a nagy főpapnak. A cseh hódító" a magyarság északkeleti örtállójat látta benne s a rajongón szeretett főpásztor személyében vélte felfedezni akadályát annak, hogy az északkeleti Kárpátok leghívebb nemzetisége" minden metelyezés dacara sem szédült a fölszabaditó" mostohatestvér karjaiba. Valósaggal diplomáciai kérdést csináltak a püspöki 93 székről való távozásából, Közben az Apostoli f Szentszék a kyzíkei érsek" címevei tüntette ki Papp Antalt s a magyar területen maradt eperjesi és munkács-egyházmegyei parókiák gondozását és kormányzását oizta rá. De még ezután is tizennégy havi zaklatást kellett elszenvednie a csehektől, minek az 1925. szeptember 11-én bekövetkezett kiutasítás lett a vége. Minden magyar ember felháborodva értesült az újságokból arról, hogy ezt a kiváló egynáztejedelmet hogyan távolították el ősi szénhelyeről, Ungvárról s épen ezért minden magyar embernek hódolaia s minden keresztény katholikus hívőnek tisztelete kell, hogy övezze fenkölt szemályet, mert hithüsége s izig-vérig magyar lelke ragyogó példaként világit előttünk a feledés sötét teliegeibe borult magyar éjszakában. Hazánk földjén a szeretet, a megértés, a legőszintébb magyar.isten hozott" logadta a nagy lőpasziort mindenütt, 4e különösen Miskolcon, ahol székhelyét 1925. oktober 27-én uralkodóknak rendezni szokott ünnepségek közölt elfoglalta. Miskolc város társadalma ékes tanusagot tett arról, hogy milyen jelentős tényezővel gyarapodott az érsek személyében, akit egyénisege, mulija, főpapi erényei, tudasa, tapintatos, bölcs kormányzata nemcsak arra predesztinálnák, hogy nagy egyházi missiót teljesítsen, fontos feladatokat megoldjon, hanem arra is, hogy Miskolc társadalmában a szeretet egybeforrasztó lángjavai teremtsen egységes közszellemet Az érsek vezetésére bizott Apostoli adminisztraiura, minden papja és hivője, sót a magyar görögkatholikussag egész egyeteme szívdől imádkozik érte, hogy nagyra hivatott müködeseben mindenütt áldó kezével kisérje az isteni Gondviselés. n. a hajdudorogi Miklósy egyházrr Püspöki székházának szinte kolostorszerü magányában, minden külső fény nélkül, teljes csendben ülte meg negyvenéves papi jubileumát 1924. április 17 én a hajdudorogi egyházmegye első íőpásztora: Miklósy István Őméltósága. Hiúbb s szűkebb érdemű ember nem haladt volna el e nevezetes évforduló mellett anélkül, hogy észre ne vé- István jgye első püspöke. tette volna s jól föl ne használta volna arra, hogy magát ünnepeltesse. A nagy főpap a nagy embereket jellemző igazi szerénységgel húzódott vissza s meghitt környezetén kivül alig tudta valaki, hogy ő most egy dustevékenységü pályának négy decenniumára tekint vissza lelkében, hogy e négy decennium sikereit meghozó isteni kegyelemből meritsen ujabb ener-

5 gíát és kedvet a talán még küzdelmesebb, talán még egészebb embert, talán még erősebb karaktert kívánó ötödikre és az azután következőkre. A külső fény s ünnepeltelés helyett inkább azon volt, hogy az alkotó, szervező és szilárdító munka ujabb tényeivel gazdagítsa hiveit, egyházmegyéjét, az egész magyar görögkatholikusságot. Gyönyörű s egyenes volt az ut a zemplénrákóczi kis falusi háztól az ungvári szemináriumig, de talán még szebb onnan kezdve a hajdudorogi püspöki székig. Másfél évtizedet megközelítő céltudatos, mindig előre s egyre csak fölfelé tekintő, az apostoli értelemben is szabály szerint való küzdelem árán juttatta a Szentlélek kegyelme a püspöki kézrátételhez, s az egyházi rend szentségéhez méltó élet és tevékenység, a nyert malasztokkal való hatékony együttműködés ujabb három évtizede az egyházi rend teljességéhez : a püspöki hatalomhoz. Szerencséjére a görögkatholikus magyarságnak mely utolérhetetlen energiájú, törhetetlen akaraterejü főpásztor! nyert benne, ki a kezdet kezdetén beállott oly nehézségek között, melyek egy életerős egyházmegyei szervezetet is megrázkódtató, megpróbáltatásteljes decenniumon át nemcsak vezetője és kormányzója, hanem valósággal megmentője volt a magyar görögkatholikus egyháznak. Főpaptársa szájából hallottuk nemrég, hogy a hajdudorogi egyházmegyének épen a világháború előtti időkben való megalkotása az isteni gondviselésnek csodálatos müve volt. Valóban, ha az ország integritásának megvédésére minden erőnk kevésnek bizonyult, az az erő, melyet ennek az egyházmegyének magyar jellege képviselt, megmentőjévé vált a Tiszántúlnak, melyre a Dnyesztertől a Tiszáig" terjeszkedni kivánó dákoromán épenugy magának tekintett már, mint a Debrecenig, sőt Békésig kacsintgató pánszláv cseh imperiálizmus. Hogy azonban e magyar jelleg kellően érvényesülhessen, arra elengedhetetlenül szükséges volt a Miklósy István erős magyar jelleme. 1884. április 17-én vette fel az egyházi rend szentségét Miklósy István, ki egyszerű falusi gyermekből egyikévé lett az ősi egyházmegye legjobb theológusainak. Püspöke figyelmét még a szemináriumi évek alatt magára vonta, ki már akkor igen megkedvelte. Nem bocsátotta el magától, mínt ujszenteltet sem, hanem az egyházmegye központjában adott megfelelő alkalmazást. Végigment a központi közigazgatás egész skáláján, volt tanitóképzőintézeti tanár, volt nevelőintézeti igazgató, utóbb pedig, mint az egyházmegye egyik legelőkelőbb hitközségének, Sátoraljaújhelynek lelkésze, az újhelyi kerület esperese, majd mint Zemplénmegye főesperese fejtett ki olyan tevékenységet, melyet utánozni szinte lehetetlen. Bárhová állította, bármily pozícióba helyezte őt főpásztora, mindig a lehető legjobbnak kellett lennie a maga helyén, s valóban az is volt. Egyházi téren folytatott áldásos tevékenységét, melynél a legszigorúbban vett önkritikával s szeizmográf-érzékenységű lelkiismeretességgel tünt ki, nem tekintette kizárólagos életcélnak, hanem azon volt, hogy a lelkét betöltő evangéliumi gondoskodást a közélet egyéb tereire is átvigye s ugy Ungvárt, mint utóbb Sátoraljaújhelyen is ugy ismerték, mint aki bármely közéleti vonatkozású dologban valami csodaszerü tapintattal tudja megválasztani mindig a kellő időpontot, a kellő szót, a legalkalmasabb gesztust, a legcélszerűbb tettet. Népszerűsége mellett kézzelfogható érdemek is tömegesen sorakoztak föl mögötte s egyáltalán senkit sem lepett meg, mikor még mint esperest a királyi kegy a Ferenc ]ózsefrend lovagjává avatta. Mikor pedig a hajdudorogi püspöki szék betöltésére került sor, mindenki mint telje sen természetes és magától értődő tényt vette tudomásul, hogy a királyi kegy ismét a tevékeny életű zempléni főesperesben találta meg az arra egyedül alkalmas egyént. Nem ismerte őt félre egyetlen arra illetékes faktor sem, nem ismerték félre az uj egyházmegyének fogantatása első pillanatától esküdt ellenségei sem. Igazolja ezt a debreceni bomba, melyet nem egészen öt hónappal püspökké történt föl szentelése után gyilkos kezek, aljas jellemek küldtek a magyar nemzeti eszmét személyében mintegy megtestesítő főpásztornak. Ám az Isten gondviselésének nagyobb tervei voltak vele s általa, semhogy a gaz csínynek és merényletnek áldozatul esni engedte volna. Mint főpásztor a legteljesebb odaadással fogott hozzá, hogy egyházmegyéjének semmiből megteremtse mindazt, mi 6*

52 életföltétele. Kormányzását jóformán meg sem kezdhette, egyházmegyéje központját meg sem választhalta, már megkezdődött a minden békés tevékenységet, minden alkotó munkát megbénító világháború. A háború alatt az egyházmegye adminisztrációja magában véve is igen súlyos terheket rótt a főpásztorra, alkotó tevékenysége mégsem szünetelt. Folyton működött, tervezett, tárgyalt, hogy az idők teljében, a háború szerencsés befejeztével minden elő legyen készítve a megvalósításra. Nagyvonalú terveit, magas koncepcióit kevés bizalmasa ismerte csupán, de akik ismerték, az egyházmegye utolérhetetlen nagyságának kontúrjait látták azokból kibontakozni s nem győzték elég elragadtatással környezni a főpásztort. A háború alatti tevékenységének minden időkre kiható emléke az elavult Juliánnaptár helyett a Gergely-naptár bevezetése, melyet a munkácsi és eperjesi püspökökkel folytatott beható tanácskozás után Nyíregyházán mondottak ki 1916. május 6-án. Igazi nagysága a román megszállás ideje alatt tünt ki a maga teljességében. A hóditó" első dolga az volt, hogy a Miklósy jogara alá jutott népet visszaadja az oláh egyházi szervezeteknek. Ezt a törvényes főpásztor nélkül nem látszott célszerűnek megtenni. A román történelemcsinálók félnek a történelem ítéletétől. Erőszakosak, de az erőszakosságot a törvényesség maszkja alá szeretik rejteni. Először hát nem akarták erőszakkal elvenni az egyházmegye ma már elrablott felét, le akarták mondatni róla Miklósy püspököt. Csak a jó Isten a megmondhatója annak a torturának, melyet a püspöknek az alatt a négy nap alatt el kellett szenvednie Debrecenben, mig egy román tábornok arra igyekezett rábeszélni, hogy mondjon le egyházmegyéjének egy igen jelentékeny részéről s ismerje el, hogy az a rész, mint román, nem tartóz - hátik a hajdudorogi püspökség joghatósága alá. Még a nagy energiájáról, tántoríthatatlan jelleméről ismert Miklósy Istvánnak is egész lelki erejére szükség volt, hogy meg ne rendüljön. S nem rendült meg egy pillanatra sem. A hála az volt$ hogy miután bikszádi birtokait a románok elfoglalták hosszú időn keresztül elfelejtkeztek gondoskodni az arra hivatottak a nemzeti eszméért annyit szenvedett főpap állásá-1 hoz méltó ellátásáról. De a püspököt ez sem renditette meg. Akaratereje, munkakedve meg nem tört s miután lehetetlenné vált, hogy anyagi téren alkosson, alkotott a szellemiekben Negyven évi áldozópapi működésének mintegy koronája gyanánt kiadta a magyar liturgikont, s ezt Rómába is fölterjesztve, az itteni helyzetnek kertelés nélkül való feltárásával kivívta a magyar oltári nyelv hallgatólagos elismerését. Megalkotla az egyházmegyei nyugdíjintézetet, mely ma első az integer Magyarország hasonló intézményei között. Nagy nevéhez fűződik a görögkatholikus magyarság országos szervezkedése a MAGOSz kebelében, mire e sorok hittestvéreink elé jutnak, akkor ugyancsak az ő főpásztori intézkedése folytán már oltárainkon fog diszleni a szent evangélium magyar nyelvű kiadása ujabb méltó megkoszorúzásaként a negyvenévi evangéliumhirdető munkának s bevezetéseül a jövendőnek. Az ötödik decennium méltó megkezdése is tudvalevő már: tavasszal elrendelni szándékozik a Horologion kiadását. Akik jól szolgálnak, jó előmenetelt szereznek maguknak és nagy bátorságot a Krisztus Jézusban való hitre nézve.'* (Tim. I. 3. 13.) Az apostol e szava teljesedett főpásztorunk 40 évet meghaladott pályáján. Adja Isten, hogy e nagy bátorságot, erőt, munkakedvet kormányzása további folyamán is tapasztaljuk, atyai szivének jótékony melegét megérezzük, egyházmegyéje jövendő nagyságának, elszakított egyházközségei visszaszerzésének pedig, mint a gyermekek a jó atya körüí, vele örvendhessünk! KaiOaQtia 2rj[.ivőeis. 8

Ott leszünk, ha egyszer vad riadót fújnak, Bárha az égboltról vad villámok hullnak, Poklok ördögei mind elő is bújnak...! un leszutik! Ott leszünk Erdélyben, ott a Felvidéken, Nyugaton, Bácskában s lenn a déli végen, Ott a ringatózó Adria vizében... Ott leszünk mi vérben, ott ezer halálban, Puskagolyótól is száz sebre találtan, Dörgő villámokká, fergeteggé váltan... lll!lílllllllllllllllll llll llll!iiiiw Riadjatok kürtök!... Acél már a kezünk: Könnyes rabságunkért igazságot teszünk! Üzennek a végek... Mindnyájan ott leszünk! Mátyás József. Jézus lábainál. Óh, gyújts meg engem Jézus, égi élet, Hogy égve-égjek a szivedbe' benn', Kövesselek az élet-éjszakában, Mint halk lehellet, kúszva.. nesztelen. Te vagy nekem: a Béke és Dicsőség! Te szférák között trónoló Nagyúr.. Kegyed palástja hulljon életemre: Ha bennem jöldi bűnök láza gyul.. Óh, gyújts meg engem, életem had' égjen, A hitem mindig terólad zenéljen; Előtted állok én, a Jöldi féreg! A bűn csak pusztít, hiszen csupa méreg, A szivedet érzem a szivemen.. Én Jézusom, én áldott mindenem! Radványi Sándor. V 7

461 A Genezáreti-tó partján egy férfi haladt A lehanyatló nap aranyos sugarai fénykoszorut vontak klasszikus, szép feje fölé. Egyszerű ruhája a nyáreste ragyogásában királyi palástok biborszineiben játszott. Arcán is fejedelmek méltóságteljes akarata ült. A vándor fáradt szemeit a tó felé fordította. Csöndesen, melegen ringott annak vize; nyugodt volt, mint a jó lelkiismeret. A távolból halászok éneke szólt. Szelid, keleti melódiák zsongása szállt a légben. És az Emberfia előtt (mert ő volt a vándor 1) ott ringott és zsongott a megváltandó világ sok-sok jövő századának minden békéje, zsolozsmája és szépsége. Fáradt teste, az alkonyi ritmusokban munkás nappalok fáradalmait megpihentető éjszakára várt, de isteni lelkében az uj élet pirkadásának, a vérehullásával megszentelendő Újszövetségnek a képei formálódtak. A halászok egyszerű, jólelkű galilei emberek kikötöttek közben. A Mester hozzájuk lépett. Szemében isteni nyugalom honolt; de mégis próféták tüze égett ott. És lángra gyújtotta a halászok szivét. Uram, kérdezte Simon Péter, ki vagy Te, hogy látásodra fáradt halászok A genezáreti halászok. Irta : Dr. Gulovics Titusz. Óh, Nagyasszony, sírj te is velünk, Könnyeiddel mentsd meg nemzetünk!" lelkébe üditő reggelek uj ereje száll? Tarts velünk vándor, mondta a fiatal Bertalan. Az este enyhe és tanyánk, ha szerény is, de örömmel vár. A názáreti ács fia velük ment. A ha lász-tanyán pusztai tüz lobogó fénye mellett beszélni kezdett hozzájuk Isten országáról (mely nem e földről való), a világ minden népeinek testvéri szeretetben való megváltásáról és az Atya_ örök akaratáról. Szeretetének a boldog éjsza kába hulló sza vai a jó halászok megnyílt lelke fölé hajol tak és az eqy szerű, tudatlan embereket legott megszentelték Mindenség Urának életadó malasztjával. A távolból még hallatszott a Genezáreti-tó morajlása és fölfölcsillant a kis város elhaló tüzeinek utolsó fénye. De a halá szok lelke meszsze szállta vizek mellől és a város tájaitól. Megértő hittel hallgatták a tanítást és az isteni elrendelés erejénél fogva egyszerre látók lettek. Megnyílt előttük Isten országa! A Genezáreti-tó másnap tizenkét halásszal kevesebbet ringatott a habjain; tizenkét apostol pedig elhagyva minden multat, levetve minden salakot a Názáreti után ment.

461 Az asszony. Olvadásos, szeles tavaszi időben, amikor a köhécselő emberek olvan könnyen mondanak bucsut az árnyékvilágnak, egy tehenes szekér állott a járásorvos háza előtt. A nagy piros, tollas dunna alatt egy beesett arcú, iavakorabeli ember feküdt s báránybőr sapkája szinte az orrára volt húzva. Nagyon odalehetett az Istenadta, mert alig moccant. A tehenek előtt az ostornyélre támaszkodva állt a felesége és bánatos arccal nézett az orvos kapujába. Alig várta már, hogy kijöjjön és megnézze az urát. mert azt hitte, hogy minden járó-kelő őt nézi s hogv mindenki tudja az ő nagy nyomorúságát. Szinte pirult miatta, mintha csakugyan őt vizsgálták volna az emberek. Pedig a városi nép nem igen törődik az ilyesmivel. Lót-fut a kenyér és a szórakozás után s a marakodó törtetésben nem ér rá gondolkodni, szemlélődni; meg aztán meg is szokja az ilyen csöndes tragédiákat. Mindennap kidől egy-kettő az élet és az érdekek harcában, mindennap egy-két uj hant emelkedik a sirok rendezett utcáin s talán még a koszorú sem hervad el a sírkereszten, máris mások töltik be az elhunytak helyét s mások futják a pályát az életben maradottakkal. A falusi élet csendes folyásában azonban egv-egv megrázó esemény olyan kavarodást idéz elő, mint a tóba dobott kő, amelynek zajára ijedten rebbennek fel és néznek össze a nyugalomhoz szokott vizi madarak. Először magam sem vetettem ügyet az az asszonyra, de amikor séta közben visszafordulva láttam, hogy az orvos fejét csóválva távozik a szekértől, az asszony meg szemét dörzsöli kötője szélével, az arcába néztem s ráismertem. Kacsur Veron volt, aki akkor ment férjhez, mikor még én a falujokban voltam. Elnyütte az élet, de azért határozottan felismertem, hogy az ura fekszik a szekérben, pedig azt is tudtam, hogy elhagyta Hozzá léptem s amig ő a dunnát igazgatta, megszóllitottam: Hát visszajött s te visszafogadtad? Hisz a felesége vagyok, felelte szent meggyőződéssel. Mit mondott az orvos? kérdeztem halkabban Aligha megmarad, fél tüdeje sincs már, felelte majdnem sirásra fakadva. Szegény Veron, csúszott ki a számon akaratlanul is a részvét, ami az asszonyt láthatóan megnyugtatta. Hát tetszik tudni, mindent elkövetek, hogy egészséges legyen... de azért csak azt mondom, hogv legyen meg az Isten akarata, mert nem tudom, hogy el tudnám-e viselni, ha még egyszer erős, egészséges lenne s megint csúffá tenne. Szinte ámultam az asszony feleletén, de aztán eszembe jutott, hogy az egyszerű nő is gyöngéd, szerető hitves, mindent megbocsát és mindent elfeled, de ha ujabb csalódás éri, szivét zúzza össze a csapás. Elbucsuztunk A döcögő szekér lassan indult el a lucskos utón, én is lassan bandukolva sétáltam tovább, mert a szegény Vera sorsa nem akart kimenni a fejemből. * Az egész falu nagyot bámult, amikor Ribár Miska Kacsur Veronnal cserélt kendőt. Mindenki tudta, hogv Kacsmár Borka ő miatta ment Amerikába, hogy lakodalomra valót gyűjtsön s hogy asszonyi holmival töltse meg a cifrára festett ládát. Az is igaz azonban, hogy már harmadszor fordult azóta tavaszra az idő s ő még csak hirt sem adott magáról. Nem is csoda tehát, hogy a hirtelen szivü Ribár Miska elfeledte. De meg ha el sem feledte egészen a legnagyobb baj az volt, hogy Veron sem volt a világ csúfja, a ládája is tele volt már, sőt még a ládafiában is volt egv pár garas, amelyből az apjától örökölt földecskén levő adóság törlesztésére is futotta volna. A legény szive tüzet fogott, a leány sem igen vonakodott s így hamarosan meg lett a lakodalom. Az első esztendő szép csendesen muu el. A második vége felé azonban Ribár Miska nagyon megváltozott; otthon mogorva, zsörtölődő lett s mihelyt az asszony rászólt, a faképnél hagyta s a korcsmába ment és a bufelejtő mellett gyakran találkozott az amerikás emberekkel. Abban az időben jött haza vagy három. A rossz nyelvek azt beszélték, hogy Kacsmár Borka csalogatja magához... A pálinka nagyon rossz tanácsadó, a kapatós fejben lidércfény módjára lobog, ijesztő s mégis vonzó képet fest, ingoványos, de felülről himes tájékra hivogat... felébreszti a szenvedély ördögét, amelynek lehellete perzsel, ideget bénit és lelkiismeretet altat, ha nem áll a sarkára az ember. Szegény Ribár Miska sokszor még a lábára sem tudott állni, nemhogy a sarkára. A fiatalasszony tett-vett a ház körül, a mezőre is elnézett s jóformán nem is sejtetfe a közeledő csapást. Azt hitte, hogy majd csak

5R észre tér az ura s megint visszatér a béke a házba. De nem ugy történt, hanem a várt béke helyett az elhagyatottság és a szégven szakadt reá. Az ura egy hetivásárról egyáltalán nem tért vissza. A jóakaró szomszédasszonyok, akik addig nagy bölcsen hallgattak, most mindent eléje tálaltak s a szegény asszony azt sem tudta, hogy ébren van-e vagy álmodik. Most már tudta, hogy csakugyan a Borka irt neki, azt is tudta, hogy a zsidó adott pénzt a földecskére. Egyre csak azt érezte, hogy egyedül maradt szégyenével. A hivő lélek azonban nemcsak az időben, de az Istenben is lel megnyugvást és orvosságot fájó sebeire. Ö is a munkában és az imában kereste elvesztett nyugalmát s meg is találta. Férjéről mit sem halott egy darabig. Jó másfél esztendő múlva azonban levelet kapott Amerikából. Az irás ismeretlen volt ugyan, de érezte, hogy a férjéről lesz benne szó s hogy ujabb megpróbáltatás nehezedik vállaira. Ugy is volt. A férje iratta a levelet a kórházból. Nagyon megviselte a bánya levegője s kidőlt a munkából. A Kacsmár Borka addig csak jól tartotta, amig keresett rá, aztán pedig kiadta útját panaszkodott a levélben, Különben az egész levél a megbánásról, az észretérésről beszélt s a szegény asszonyt annyira meghatotta, hogy nem az urára haragudott, hanem arra a szívtelen Borkára, aki egy beteg embert az utcára dobott. A levél végén szinte esedezve kért pénzt az ura, hogy hazamehessen s hogy megmutassa, hogy tud ő még egyszer becsületes lenni. Milyen szívesen vált meg egyik tehénkéjétől a szegény asszony, mintha újra lakodalomra készült volna, ugy várta az urát, pedig tudta, hogy Ribár Miskának csak a roncsát várhatja. Mégis várta, mert a megbocsátással letörölte szégyenét s szerető hitvesi gond és törődés árán visszavásárolta legalább a családi kört... ha nem is a boldogságot. Haza is jött Miska, jobban mondva haza hozták, mert az utazás még jobban megviselte. Otthon az ágynak esett... s a hűtlenül elhagyott asszony soha egy szóval sem tette keserűbbé szenvedését. * Az orvosnak igaza volt, a nyirkos idő nemsokára megfojtotta a sorvadó embert. Felesége igaz szivvel siratta meg, hisz a halálban nem volt előtte a hűtlen, a durva férj, csak egy bűnhődő ember, akinek csak egy könnyíthet fagyos, nehéz hantján: a megbocsátás. Amint a temetésről hazament, otthon a néma szürkület fogadta s szive összeszorult, amint az üres ágyra esett tekintete. Sirásra fakadt... s ugy aludt el az üres nyoszolyára dőlve... Reggel a fényes napsugár ébresztette föl mély álmából s a napsugárral valami csendes megnyugvás szállt meggyötört szivébe s arca világosan mondta: Most már senki sem veheti el tőlem." Szémán István dr. 11II1II1II11IIII1IIIIIIIIII1IIIIIIIIIIII11IIII1IIIIIIW Hararigszenteléskor. (fl nyiriassi uj harangok felszenielési ünnepélyére, 1925. Szt. István király napján.) Hallottam a hangját, valamikor régen, Mikor még pillangót kergettem a réten, Mikor még itt laktunk, lent, a faluvégen... Fülemben cseng most is: oly édesen zsongott; S ahogy halk estéken szellő fuj falombot, Ugy járta át lelkem... S ajkam imát mondott...

461 Hallottam a hangját, nem is olyan régen: Hogy bömbölve zúgott künn, a csatatéren S szivembe kergette minden csöppnyi vérem... Zúgatta világgá most is hallom zengni: Mária országát hogy ne bántsa senki, Szent István örökét ne prédálja senki! Azután elnémult... Könnyes idők jártak, Istenvalló magyart börtönökbe zártak S Mária kertjei temetőkké váltak... De im - újra csendül! Múlik a gyász napja, Meggyötört lelkünket magával ragadja; Hála neked Isten, megtért népek atyja!... Csendülj, zugj... s hangoddal járd át a lelkünket, Hivj újra Istenhez, aki nemcsak büntet, De magához ölel megtérve -- bennünket... Hivj minket imára: hogy magunkba szálljunk, Hogy egymást szerető testvérekké váljunk S görnyesztő munkánkban egymásra találjunk. Vidd jel hangod szárnyán szivünk forró Röpitsd fel Istenhez lelkünk imádságát: Adja vissza nekünk Mária országát! íminiiimmnm^ iíitímímmín^^ nlitmímtímii^^ vágyát, Mátyás József. A magyarok megtérése és a görög egyház. Közli: Legeza József (Csengerujfalu). A történelem a nemzetek és az egész emberiség fejlődésében előforduld fontos események hiteles előadása. A történelem vezéreszméje: hirdetni ama törvényeket, melyek az emberiség szellemi és erkölcsi életében uralkodnak. Az elbeszélő történelem az eseményeket sorrendben és időrendben, szárazon adja elő. A pragmatikai történelem mélyebben hatol ez események világába és azokat az eseményeket az okokkal és ereduényekkel együtt áttekinthető egésszé rendezi. Sok történetíró a tényt és körülményt ferde megvilágításban adja elő. Hiába akar tárgyilagos lenni énjének" szikrája végig vonul müvében. Az eseményeket ugy adja elő, de különösen ugy csoportosítja, hogy azok az ő belső kívánalmaival, világfelfogási ítélőképességeivel és talán érzelmeivel is harmonikus összhangban legyenek. Sok történetirónál bizonyos szempontok dominálnak, melyek az eseményeket ellentétes megvilágításban tárják az utókor számára. Példa erre, minket magyar görögkatholikusokat igen közelről érdeklő : magyarok megtérése. Igen sokan foglalkoztak a thémával ugy hazai, mint külföldi történetírók. A vélemények igen ejágazók, különösen a hazai íróknál. A hősiességet, a munka eredményét az 1200. év után győzedelmeskedő latinizáció a maga bevételi számlájába írja be. mely számla idő folytán, midőn a térítés munkája teljesen a latinok kezébe ment át és igy a

461 térités folytatása már biztosítva volt, nagyon sok hozzáadással gyarapodott oly annyira, hogy a téritési nehéz munkában részt vett és kezdeményezett görögöket (görög ritusuakat) egyszerűen kihúzták a főkönyvből egyes historikusok, állítván, hogy a görög szertartásuaknak nem volt részük a magyarok megtérítésében. A tények azonban mást bizonyítanak. Mikép ajándékozhatták pl. a veszprémi görög szertartású apácák Sz. Istvánnak ama aranynyal és gvönsgyel dúsan díszített, görög stílű képekkel hímzett tarsolyt, melyen régi görög-glagolit betűkkel a zsoltárnak ezen szavai vannak kiírva: Legyen Uram a te kegyelmed rajtunk most és örökké" (I. főhang misei prokimenon), amely tarsoly Bécsben a kapucinusoknál most is látható. Maga az ajándékozási tárgy azt bizonyítja, hogy az ajándékozók, mint saját szertartású királyukat, vagy mint a görög szertartás védelmezőjét és patrónusát ajándékozták meg. Miképen került a királyi kincstárba az a palást (felon és epitrachehin) amit a magyar király koronázáskor magára ölt és ame'y ruhadarabnak görög eredetéről kezeskedik a rajta kivarrt Ikonostázion. Ezt a felont, mely 74 márka arannyal és drágakövekkel volt kirakva, a székesfehérvári görög szertartású püspökségnek maga Szt. István ajándékozta (Lásd Balassa Ferenc értekezését a casuláról) Maga a királyi korona is teljesen görög stílű s a keleti szertartású kei.ek müve. Rajta az Üdvözitő képe IC XC." monogrammal, apostolok és görög császárok ké peivel és görög felírásokkal (Lásd Raics Hist. sh. 1. kötet XVII. f. 216. oldal. Wien 1794. Istoria s!.), holott az esztergomi káp talannak 1141. évi pecsétjén, hol Szt. István koronázása ábrázoltatik, nyugati (római) stílű korona vehető ki. (L. Péterffy magyarországi zsinatok I. köt. 1 fej és Komenov Reg. Hung és Kolár hist. dipl, Hung. 23.) így a jelenlegi korona nem látszik azonosnak a II. Szilveszter által?jándékozo t koronával, mely tényből következtetni lehet, hogy Sz. István 1000. évben a görög császárok koronájával lett megkoronázva. Ugyancsak a veszprémi gör. szertartású püspöknek egy 12 márknyi arany mitrát adományozott Sz. István, melyet később kiirtatván Veszprémben a görög rítus, II Endre a jeruzsálemi király, a keresztes had költsé geire fordított. Mindezen tények világosan bizonyítják azt, hogy a kis Vajk görög szertartású pap által kereszteltetett a görög Siephanos*) névre, abban nevelkedett és a görög szertartást maga is gyakorolta és terjesztette. De jött a nagy fordulat. Politika. Szt. István politikai okokból nőül veszi a bajor származású Gizellát, kinek kedvéért és asszonyi pressziójára sorra adja át a görög szertartású püspökségeket a latin püspökök és papok uralma alá. Egyesek szerint tiz uj püspökséget alapított Sz. István, de ez oknyomozdlag nincs bebizonyítva. Horvát, Budai Esaiás, Sztripszky szerint Pannoniában a magyarok bejövetele előtt léteztek görög szertartású püspökségek. melyeknek Szt. Method volt a metropolitájuk. Ezen görög püspökségeket, melveket házassága előtt védelmezett, adta át Szt. István később a lati- 1 noknak, u. m.: 1. az esztergomit, 2. vesz- I prémit, 3. nyitrait, 4. székesfehérvárit, 5. 1 csanádit. 6. kalocsait, 7. nagyváradit, 8. f bácsit, 9. pannonhalmi kolostort, 10. zágrábit, 11. erdélyit. (L. Pílig'in passai püspök levelét VII. Benedekhez. Ganócsy Antal: Disser- J tatio de S. Ladislao, továbbá Basilovics : 1 not. fund Koríat. part. II. Cap. X. pag. 83., Katona: Hist. crit. reg. Hun. t. I. 131. V. 1 ö. Balugyánszky 301- lapjait) Ekkor vette kezdetét a tulajdonképeni latinositás. Gizellával és udvarával beözönlik a sok német és olasz pap. Túlbuzgóságukban annyira mennek, hogy a görög szertartásuakat egyszerűen pogányoknak, bálványozóknak nevezik, hitök, szertartásuk védelme zését pedig pogány lázadásnak minősitik. Hogy nem pogáiy lázadás volt az, hanem a görög szertartásuaknak méltatlankodása és önvédelmi harca rítusuk kiirtása miatt, be bizonyította Bárdossy latin kanonok, Hunfalvi, Zsatkovics 1893-ban a Történelmi Századokéban, továbbá Balugyánszky és sok külföldi történetíró. A szent király Imre halála után nagybátyja fiát, Vazult jelölte ki utódjának kivel a görög szertartású dinasztia került volna uralomra, de Qizella és udvara ébren volt és így történt, hogy Vazult megvakították, füleibe ólmot öntöttek Nyitra várában és igy alkalmatlanná tették az uralkodásra. Az 1038. év után a szent király halálával bekövetkezett a görög szertartású egyház pusztulása is Magyarországon. Az olasz Péterrel beözönlött olasz papok oly agressíve léptek fel a görög ritusuak ellen, hogy valóságos harc fejlődött ki közöttük és e harc ban a görög szertartásuak elűzték az olasz papokat. Az erős latinositás idézte elő az. 1046-iki csanádi gyűlést. E gyűlésen lett elhatározva, hogy a külföldre menekült Endrét hívják

meg királynak a letelt Péter helyébe. Endre, ki görög szertartásban és szellemben nevekedett, engedélyt adott az óhitűeknek, a görög szertartás szabad gyakorlására. Az engedély aláírása után lett csak Székesfehér, várott megkoronázva. Majd Béla uralkodása alatt még egyszer követelték a görögök az összes latin papok kiűzetését, de abba Béla már nem egyezett bele. Görög egyházunk az Árpádok alatt még uralkodó volt, de jöttek a keresztes hadak, a beözönlött nyugati szerzelesek elfoglalták a görög monostorokat, a görög egyház birtokait elfoglalták a temphríusok, Johanniták és más lovagrendek. Végre III, Ince pápa megadta az utolsó kegyelemdöfést a magyarországi gör. szertartású egyháznak. III. Ince pápa ugyanis 1204. szeptember 14-én a következő szemrehányó levelet irta Imre magyar királynak : Quia vero nec nóvum est, nec absurdum, ut in regno tuo diversarum nationum conventus uní do mino sub regulari habitu famulentur (világosan a keresztesekkel beözönlött és a görög monostorokba befészkelődött normán, német, frank stb. latin barátok), licet hoc unum sít tibi Latinorum (S. Egydii) coenobium, cum tamen ibidem (in regno tuo) sínt multa Graecorum. a (Fejér: II. 446. Mique : II. 417.)**) Ugyancsak Hl. Ince pápa 1204. április 16-áról kelt iratával megbízta a váradi pöspököt és a pilisi apátot, hogy a Magyarországon levő görög monostorok felől jelentést tegyenek. Maga az okmány így szól: Significat nobis... Emericus rex Ungarorum illustrís, quod quedam ecclesie (igv) monachorum Graecorum in regno Ungarie constitute, per in : uriam dioccenarorum episcoporum, et per ipsos Graecos. qui valde sunt, sicut asserit, dissoluti, penitus destru untur, a nobis supplicans... ut auctoritate nostra unus fieret episcopaius ex ipsis, qui robis nullo mediante subesset, vei abates ut prepositi Latíni constituerentur inillis, a per quorum studium et diligentiam erandem ecclesiarum status posset in melius reformari... Mandamus, quatenus ad praedictas ecclesias accedentes, inquiratis.,. utrum per ipsos monachos Grecos eodem monasteria in religionis observantis valeant reforman... utrumne, de dioecesanarum episco' porum consensu unus fieri poterít episco- *) István. **) Mivelhogy sem nem uj, sem nem hallatlan, hogy országodban különféle nemzetiségűek gyülekezetei szolgálnak szerzetesi öltönyben egyazon urnák, noha ez az egv latin zárdád (Sz. Egyed) megvan, mégis sok ott (országokban) a görög. patus ex illis, qui nobis immediate sít subiectus; et quod super iis inveneritis, fideliter conscribentes, ad nostrum presentiam destinatis, ut... securius in eodem negotio procedere valeamus. Dátum Laterani sexto decimo Calendas Maü pontificatus mostri anno septimo." (Regesta Vaticana. Vol. S. A. VII. ep. 47. Fejér II, Heiner monumenla Slavorum I, 33 )*) Mily nagybecsű okmány lenne reánk nézve az a válasz, az az informatio, mit fenti felhívásra küldött a váradi püspök és pilisi apát. Vájjon való volt e az az infor matio? Kétes, mert a pápa parancsa végrehajtatott. Igen sok görög monostor adatott át a latinok birtokába. A szétszórt s előbbi szertartásához csökönyösen ragaszkodó görög ritusuak körülbelül a munkácsi ősi gör. kath. püspökség alá kerültek így zsugorodott össze a Sz. István király i'ju korában ala pitott számos görög szertartású püspökség 180 év elmultával egy püspökséggé. Legutolsó görög monostor volt a visegrádi. Ezzel az eggyel már könnyű volt elbánni. 1221. április 20 án Honoriusz pápa egyszerűen megbizza az esztergomi érseket és a pilisi apátot, hogy oda a görög szerzetesek helyébe latin szerzeteseket vezessenek be Az okmány igy sztfl : Andreas rex Ungarorum illustrís nobis iniunere curavit, quod abbatia de Visegrada Vesprimiensis dioecesis, in qua ius obtinet patronatus, graecos habét monachus et habuit ab antiquo. in quorum maníbus abbatia ipsa adeo in spiritualibus et temporalibus est collapsí. quod nisi personae instituantur ibidem vicinis ecclesiis lingua et ritu conformes, vixaut nunquam adiiciet ut resurgat; quare postulavit instan ter, ut ibi monachus latinos institui de nostra permissione liceret. Idesque... mandamus, quatenus... sí pensatis, et fieri poterit absque grari scandalo et iuris peiudicio ommibus expedito videritis alieni (ez már nagyon érdekes!) latinos monachos institui permittatis ibidem, províso quod graecis mo- *) imre, a magyarok jeles királya jelezte nekünk... hosv a görög szerzeteseknek Magyarországon alapított egynémely egyházai a megyéspüspökök jogsértései folytán, vagy maguk a görögök által is, kik mint állítja nagyon szét vannak szórva, teljesen leromboltatnak, azt kérvén tőlünk... hogy tekintélyünk által legyen belőlük egy püspökség, mely minden közbevetés nélkül legyen alánk rendelve, vagy pedig latin apátok és prépostok állíttassanak azok élére, kiknek törekvése és fár dozásai által ezen egyházak sorsát jobbra lehessen változtatni... Meghagyjuk, hogy midőn ezen rgyházakhoz mentek, kutassátok ki... v jjon e rendházakat maguk a görög szerzetesek által lehet-e a szabályok megtartásában reformálni... vagy talán a megyéspüspönök beleegyezésével egy püspökség legyen belőlük, mely közvetlenül nekünk legven alávetve; amit pedig mindezekről találni fogtok, hűségesen megirva, elénk terjeszteni rendeljétek, hogy... ugyanezen ügyben biztosahb előmenetelt tehessünk. Kelt a Lateránban, pápaságunk hetedik évében ltí nappal a május Kalendai előtt. (Vagyis 1205. április 16-án.)