NÉMET NYELV, IRODALOM ÉS KULTÚRA MESTERKÉPZÉSI SZAK Indított szakirányok: - Képzési terület, képzési ág: Képzési ciklus: Képzési forma (tagozat): A szakért felelős kar: Képzési idő: bölcsészettudományi mester nappali Bölcsészettudományi Kar 4 félév Az oklevélhez szükséges kreditek száma: 120 Az összes kontakt óra száma 1200 Szakfelelős: Dr. Kertész András A szak képzési és kimeneti követelményei: 1. A mesterképzési szak megnevezése: német nyelv, irodalom és kultúra 2. A mesterképzési szakon szerezhető képzettségi szint és a szakképzettség oklevélben szereplő megjelölése: végzettségi szint: mesterfokozat (magister, master; rövidítve: MA) szakképzettség: okleveles német nyelv, irodalom és kultúra szakos bölcsész a szakképzettség angol nyelvű megjelölése: MA in German Language, Literature and Culture 3. Képzési terület: bölcsészettudomány 4. A mesterképzésbe történő belépésnél előzményként elfogadott szakok: 4.1. Teljes kreditérték beszámításával vehető figyelembe: germanisztika alapképzési szak német szakiránnyal, germanisztika alapképzési szak német nemzetiségi szakiránnyal, továbbá a főiskolai szintű német nyelv és irodalom és német nyelvtanár szakok. 4.2. A 10. pontban meghatározott kreditek teljesítésével vehetők figyelembe továbbá azok az alap- vagy mesterfokozatot adó alapképzési, egységes, osztatlan vagy mesterképzési szakok, illetve a felsőoktatásról szóló 1993. évi LXXX. törvény szerinti főiskolai vagy egyetemi szintű alapképzési szakok, amelyeket a kredit megállapításának alapjául szolgáló ismeretek összevetése alapján a felsőoktatási intézmény kreditátviteli bizottsága elfogad. 5. A képzési idő félévekben: 4 félév 6. A mesterfokozat megszerzéséhez összegyűjtendő kreditek száma: 120 kredit 6.1. Az alapozó ismeretekhez rendelhető kreditek száma: 8-12 kredit; 6.2. A szakmai törzsanyaghoz rendelhető kreditek száma: 28-32 kredit; 6.3. A differenciált szakmai anyaghoz rendelhető kreditek száma: 45-65 kredit; 6.4. A szabadon választható tantárgyakhoz rendelhető minimális kreditérték: 10 kredit; 6.5. A diplomamunkához rendelt kreditérték: 20 kredit; 6.6. A gyakorlati ismeretek aránya: az intézményi tanterv szerint legalább 30 %. 1
7. A mesterképzési szak képzési célja, az elsajátítandó szakmai kompetenciák: A képzés célja olyan német nyelv, irodalom és kultúra szakos bölcsész szakemberek képzése, akik a német nyelv, irodalom és kultúra tudományának átfogó ismeretével és a német nyelvben, a német nyelvű országok kultúrájában speciális jártassággal és felkészültséggel rendelkeznek. Megszerzett nyelvészeti, irodalom- és kultúratudományi ismereteik birtokában képesek a közigazgatásban és a kulturális élet számos területén nyelvi közvetítői feladatok ellátására. Megfelelő ismeretekkel rendelkeznek tanulmányaik doktori képzés keretében történő folytatására. a) A mesterképzési szakon végzettek ismerik: a Közös Európai Referenciakeret C2 szintjének megfelelően a német nyelvet, a német nyelv, irodalom és kultúra mélyebb összefüggéseinek megértéséhez és magyarázatához szükséges kutatási módszereket, a német nyelvű országok irodalmának és kultúrájának egészét, a német nyelv, irodalom és kultúra mélyebb összefüggéseinek megértéséhez és magyarázatához szükséges megfelelő információkat, a nyelvi, irodalmi és kulturális jelenségekről szerzett tudás eredeti látás- és gondolkodásmód birtokában történő gyakorlati alkalmazását, az intermediális jelenségek elemzését, a nyelvhasználat elméleti és gyakorlati kérdéseit, a német nyelvi változatok szerepét, a fogalmi gondolkodás és az absztrakció értő használatát. b) A mesterképzési szakon végzettek alkalmasak : ismereteik tudományos fórumokon való megjelenítésére, a megoldandó problémák megértése és megoldása terén önálló tevékenység kifejtésére és eredeti ötletek felvetésére, valamint a feladatok szakmailag magas szinten és önállóan történő megtervezésére és végrehajtására, az irodalomtudományban és a nyelvtudományban, illetve interdiszciplináris területeken az aktuális kutatások és a tudományos munka kritikus értékelésére, a különböző korok és kortárs iskolák elméleti megközelítéseinek értékelésére, önálló kritika kifejlesztésére és szükség esetén alternatív megoldások felvetésére, eredeti látás- és gondolkodásmód birtokában a nyelvi, irodalmi és kulturális jelenségekről szerzett tudás gyakorlati alkalmazására, saját tudásuk magasabb szintre emelésére, képzési területük belső törvényszerűségei megértésének elmélyítésére és önműveléssel, önfejlesztéssel folyamatosan új képességek kialakítására, különböző korok és kortárs iskolák elméleti megközelítéseinek értékelésére, önálló kritika kifejlesztésére és szükség esetén alternatív megoldások felvetésére, alapos értelmiségi tájékozottságot, nagyfokú kreativitást, valamint a német nyelvvel és kultúrával összefüggő elmélyült ismereteket igénylő munkakör ellátására, német nyelven a kor igényeinek megfelelően hatékonyan kommunikálni, továbbá az információkat, érveket és elemzéseket szakmai és nem szakmabeli közönségnek különböző nézőpontok szerint magas szinten bemutatni. c) A szakképzettség gyakorlásához szükséges személyes adottságok és készségek: motiváció, elkötelezettség és minőségtudat a német nyelv és kultúrát illetően, a német nyelvvel, irodalommal és kultúrával kapcsolatos problémák felismerési és kreatív kezelési képessége, 2
együttműködési készség, kezdeményezőkészség és személyes felelősségvállalás, fogalmi gondolkodás, az absztrakció képessége, kritikai attitűd, értékközpontúság. 8. A mesterfokozat és a szakképzettség szempontjából meghatározó ismeretkörök: 8.1. Az alapképzésben megszerzett ismereteket tovább bővítő, mesterfokozathoz szükséges alapozó ismeretkörök 8-12 kredit: a német nyelvhez kapcsolódó nyelvtudományi, irodalomtudományi valamint kultúra- és médiatudományi ismeretek: aktuális kutatási irányzatok, eredmények, interdiszciplináris kapcsolódási pontok és megközelítések, módszertani ismeretek. 8.2. A szakmai törzsanyag k ötelező ismeretkörei 28-32 kredit: nyelvi, irodalom- és nyelvtudományi, valamint kultúra- és médiatudományi tárgykörök: felsőfokú nyelvi elmélyítő képzés; nyelvtudományi megközelítésmódok; a német nyelv rendszerszemléletű szerkezete; leíró nyelvtani ismeretek (fonológia, morfológia, szintaxis), nyelvfejlesztési ismeretek, iro dalomtudományi irányzatok és iskolák; az irodalmi interpretáció kérdései és módszerei; irodalomtörténeti ismeretek; a német kultúra egyes szinkrón és diakrón területei; nyelv, kultúra és irodalom kölcsönhatása. 8.3. A szakmai törzsanyag k ötelezően választható ismeretkörei 65-85 kredit: Differenciált szakmai ism eretek 45-65 kredit : a) választható speciális programok ismeretei 35-45 kredit: választható programok: irodalomtudomány, nyelvtudomány, kultúra- és médiatudomány, komparatisztika, textológia, fordítástudomány, szakfordítás, műfordítás, gyakorlati kultúratudomány stb. b) a szakhoz kötődő területeken további nyelvi, irodalmi, művelődéstörténeti vagy más speciális kérdéskörök ismeretei (10-20 kredit); diplomamunka: 20 kredit. 9. Idegennyelv-ismeret követelményei: A mesterfokozat megszerzéséhez egy (az alapfoko zat megszerzéséhez szükséges nyelvvizsga nyelvétől eltérő) államilag elismert középfokú C típusú nyelvvizsga megszerzése szükséges. 10. A mesterképzésbe való felvétel feltételei: A kredit megállapításának alapjául szolgáló ismeretek felsőoktatási törvényben meghatározott összevetése alapján a hallgatónak elismerhető legyen legalább 50 kredit értékű a korábbi tanulmányok szerint a germanisztika alapképzési szak német szakirányának nyelvtudományi, irodalomtudományi és kultúratudományi ismeretköreiből. További felsőfokú C típusú államilag elismert vagy azzal egyenértékű nyelvvizsga német nyelvből. A Német nyelv, irodalom és kultúra diszciplináris mesterszak záróvizsga-tételei A) Literaturwissenschaft Was ist Literatur und was ist Literaturwissenschaft? Was ist eine literarische Gattung aus kommunikationstheoretischer Sicht? Wählen Sie eine literarische Gattung und stellen Sie sie in diachroner Perspektive dar! Erläutern Sie die Grundzüge einer Literaturtheorie an einem literarischen Beispiel! Wählen Sie eine der folgenden Theorien: Hermeneutik, Strukturalismus, Rezeptionsästhetik, Psychoanalytische Literaturinterpretation, Diskursanalyse, Intertextualität, Dekonstruktion, Gender Studies. 3
Beschreiben Sie Interkulturelle Interaktions- und Kommunikationsprozesse an einem literarischen Beispiel Ihrer Wahl! Was ist Kulturrelativismus und welche Rolle spielt er diachron und synchron in den Disziplinen Ethnologie und Interkulturelle Kommunikation? Was sind und wie funktionieren kulturelle Filter? Erläutern Sie die theoretischen Grundlagen und geben Sie Beispiele! Welche Kulturtheorien kennen Sie? Erläutern Sie eine Kulturtheorie Ihrer Wahl! Epochen der deutschsprachigen Literatur im historischen Kontext: von der Aufklärung bis zur Weimarer Klassik Epochen der deutschsprachigen Literatur im historischen Kontext: von der Romantik bis zum Naturalismus Epochen der deutschsprachigen Literatur im historischen Kontext: Klassische Moderne und Avantgarde Epochen der deutschsprachigen Literatur im historischen Kontext: Darstellung einer Epoche freier Wahl Empfohlene Literatur: Metzler Lexikon Literatur- und Kulturtheorie : Ansätze - Personen - Grundbegriffe / hrsg. von Ansgar Nünning, 3. aktualisierte und erw. Aufl. Stuttgart ; Weimar : Metzler, 2004 Nünning, Ansgar: Grundbegriffe der Kulturtheorie und Kulturwissenschaften, Stuttgart ; Weimar : Metzler, 2005 Kulturtheorie / [hrsg. von] Dorothee Kimmich, Schamma Schahadat, Thomas Hauschild, Bielefeld : Transcript, 2010 (Basis-Scripte - Reader Kulturwissenschaften ; 1.) Handbuch interkulturelle Kommunikation und Kompetenz: Grundbegriffe, Theorien, Anwendungsfelder / herausgegeben von Jürgen Straub, Arne Weidemann und Doris Weidemann, Stuttgart; Weimar: Metzler, 2007 Jahraus, Oliver Neuhaus, Stefan: Kafkas»Urteil«und die Literaturtheorie. Zehn Modellanalysen. Stuttgart: Reclam, 2002. Culler, Jonathan: Literaturtheorie. Stuttgart: Reclam, 2002 Schmid, Ulrich: Literaturtheorien des 20. Jahrhunderts. Stuttgart: Reclam, 2010 Eicher, Thomas-Volker Wiemann: Arbeitsbuch Literaturwissenschaft (2., durchges. Aufl.; Paderborn: 1997 [=UTB Große Reihe 8124]) Burdorf, Dieter: Einführung in die Gedichtanalyse (Stuttgart: Metzler, 1995 [=Sammlung Metzler 284]) Kahrmann, Kordula, Gunter Reiß, Manfred Schluchter: Erzähltextanalyse. Eine Einführung. Mit Studien- und Übungstexten (Königstein/Ts.: Athenäum, 1986 [=Athenäum Taschenbücher 2184; Literaturwissenschaft]) Pfister, Manfred: Das Drama. Theorie und Analyse (München: W. Fink, 1982 [=UTB 580]) Schmid, Wolf: Elemente der Narratologie. 2., verb. Aufl. Berlin etc.: de Gruyter, 2008. Vogt, Jochen: Einladung zur Literaturwissenschaft - Hypertext-Vertiefungsprogramm im Internet zu seinem Buch: http://www.uni essen.de/literaturwissenschaft aktiv/einladung.htm. Deutsche Literaturgeschichte / Erika und Ernst von Borries, 5. Aufl., München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 2006-4
Deutsche Literaturgeschichte : von den Anfängen bis zur Gegenwart / von Wolfgang Beutin [et al.], 6. verb. und erw. Aufl., Stuttgart ; Weimar : Metzler, 2001 Deutsche Literatur : Eine Sozialgeschichte / hrsg. von Horst Albert Glaser, Reinbek bei Hamburg : Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1991- Braun, Michael: Die deutsche Gegenwartsliteratur: Eine Einführung. Stuttgart: UTB, 2010 B) Kontrastive Grammatik Forschungsobjekt und Zielsetzung der KG, ihre Berührungspunkte zu anderen grammatischen bzw. linguistischen Disziplinen. Das Genus verbi: Aktiv, Vorgangs- und Zustandspassiv im Deutschen und Ungarischen. Deutsche und ungarische Tempora im absoluten und relativen Gebrauch. Distribution der dt. und ung. Modi außerhalb der indirekten Rede. Grammatische Kategorien der dt. und ung. Nomina. Kontrastivität im Numerusgebrauch. Dt.-ung. Kontrastivität im Artikelgebrauch: Identifizierung, Generalisierung, Prädikatsteil. Theoretische Basis der kontrastiven Dependenzsyntax (Dependenz und Rektion, Satelliten, Satzglied vs. Attribut, Ergänzung vs. Angabe, Prinzipien und Typen der formalisierten Darstellung). Dt.-ung. Kontrastivität im Bereich der Satzbaupläne. Typische Interferenzfehler. Satztopologie: dt.-ung. Kontrastivität im Bereich der syntaktischen Bedingungen. Satztopologie: dt.-ung. Kontrastivität im Bereich der kommunikativen Bedingungen (TRG). Kontrastiver Vergleich der Topologie der NomP. Ergänzungssatz-Komplexe: kontrastive Aspekte der w-ergänzungssätze. Pflichtliteratur: Studienmaterial zum Download, außerdem: Engel, Ulrich. Deutsche Grammatik. 2., verbesserte Auflage. Heidelberg: Julius-Groos-Verlag, 1991 & Budapest: Múzsák Kiadó, 1992. Helbig, G. & Buscha, J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Berlin München: Langenscheidt KG, 2001 vagy ennél későbbi kiadás. Empfohlene Literatur: Engel, Ulrich (2004, 2., durchgesehene Auflage 2009): Deutsche Grammatik. Neubearbeitung. München: IUDICIUM Verlag GmbH. Kessler, Borbála (2000, Hrsg.): Magyar grammatika. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. Kiefer, Ferenc (1999): Alaktan. In: É. Kiss, Katalin / Kiefer, Ferenc / Siptár, Péter (Hrsg.): Új magyar nyelvtan, 185-290. Budapest: Osiris Kiadó. Kiefer, Ferenc (2000, Hrsg.): Strukturális magyar nyelvtan. 3. kötet: Morfológia. Budapest: Akadémiai Kiadó. Zifonun, Gisela / Hoffmann, Ludger / Strecker, Bruno (1997). Grammatik der deutschen Sprache. Berlin New York: Walter de Gruyter. 5
NÉMET NYELV, IRODALOM ÉS KULTÚRA MESTERKÉPZÉSI SZAK KREDITLISTÁJA (A) Törzsanyag (A)(a) Elméleti alapozás Tantárgy neve Irodalomtudomány módszertana modul Félév és óraszám 1 2 3 4 Tanóra típusa BTNM111MA Az irodalomtudomány módszerei 2 előadás 3 BTNM112MA Az irodalomtudomány módszerei Nyelvtudomány módszertana modul BTNM211MA A nyelvtudomány módszerei 2 előadás 3 BTNM212MA A nyelvtudomány módszerei (A)(b) Szakmai törzsanyag Összesen 10 Szakmai nyelvi fejlesztés modul BTNM411MA Német fonetika 2 szeminárium 3 Összesen 3 Irodalomtudományi modul BTNM311_MA Korszakok, szerzők, műfajok+ olvasmányteszt 2 előadás 3 + 1 BTNM312_MA Korszakok, szerzők, műfajok 1 BTNM313_MA Korszakok, szerzők, műfajok 2 BTNM314_MA Korszakok, szerzők, műfajok 3 Összesen 10 Nyelvtudományi modul BTNM413MA Kontrasztív grammatika 1: Morfológia 2 előadás 3 BTNM414MA Kontrasztív grammatika 1: Morfológia BTNM415MA Kontrasztív grammatika 2: Szintaxis 2 előadás 3 BTNM416MA Kontrasztív grammatika 2: Szintaxis Összesen 10 Kultúratudományi modul BTNM513MA A kultúra elméletei 2 előadás 3 BTNM514_MA A kultúra elméletei Differenciált szakmai anyag Összesen 5 Szakmai törzsanyag összesen 28 (B)(a)(1) Német nyelv-, irodalom- és kultúratudomány specializáció Nyelvészet blokk BTNM613MA A mai német nyelv pragmatikája BTNM615MA A mai német nyelv szemantikája BTNM616MA A mai német nyelv fonológiája 2 előadás 3 A mai német nyelv szintaktikai BTNM618MA 2 előadás 3 elméletei BTNM621_MA Bevezetés a fordítástudományba 2 előadás 3 BTNM622MA A mai német nyelv szociolingvisztikája BTNM624MA A mai beszélt német nyelv kutatása BTNM611_MA A német nyelv története 2 előadás 3 BTNM625MA A mai német nyelv lexikológiája Irodalom és kultúra blokk BTNM558MA Az irodalom medialitása BTNM555MA Interkulturális kommunikáció előadás 2 előadás 3 BTNM556MA Interkulturális kommunikáció gyakorlat BTNM551MA Interkulturalitás 1: A kultúrák találkozása BTNM552MA Interkulturalitás 2: Kulturális transzfer (irodalom, film, színház) BTNM553MA Interkulturalitás 3: Az interkulturalitás történeti jelenségei BTNM554MA Interkulturalitás 4: Német-zsidó kultúra közép-európai kontextusban Kredit 6
Tantárgy neve Félév és óraszám 1 2 3 4 Tanóra típusa BTNM533MA Irodalom és más médiumok 1 BTNM534MA Irodalom és más médiumok 2 Tudományos műhelymunka blokk BTNM711MA Tudományos projektmunka 1 2 konzultáció 2 BTNM712MA Tudományos projektmunka 2 2 konzultáció 2 BTNM713MA Diplomamunka konzultáció 1 2 konzultáció 2 BTNM714MA Diplomamunka konzultáció 2 2 konzultáció 2 Összesen 49 (B)(a)(2)Fordítás és európai uniós ismeretek specializáció Nyelvészeti ismeretek BTNM625MA A mai német nyelv lexikológiája BTNM621_MA Bevezetés a fordítástudományba 2 előadás 3 BTNM622MA A mai német nyelv pragmatikája BTNM624MA A mai beszélt német nyelv kutatása BTNM622MA A mai német nyelv szociolingvisztikája Fordítástechnikai és tolmácsolási ismeretek BTNM651MA Általános fordítástechnika 1.: német magyar BTNM567MA Tolmácsolás 1 BTNM652MA Általános fordítástechnika 2. magyar német BTNM568MA Tolmácsolás 2 BTNM655MA Összehasonlító szövegelemzés Európai Uniós ismeretek BTNM665MA Az EU intézményrendszere BTNM561MA Komplex fordítás 1: Turisztikai szaknyelv BTNM562MA Komplex fordítás 2: Ismeretterjesztő szövegek fordítása BTNM563MA Komplex fordítás 3: Irodalmi szövegek fordítása BTNM564MA Komplex fordítás 4: Közigazgatási szaknyelv BTNM565MA Komplex fordítás 5: Közgazdasági szaknyelv BTNM566MA Komplex fordítás 6: Jogi szaknyelv Interkulturális és irodalmi ismeretek BTNM558MA Az irodalom medialitása BTNM555MA Interkulturális kommunikáció előadás 2 előadás 3 BTNM556MA Interkulturális kommunikáció gyakorlat BTNM551MA Interkulturalitás 1: A kultúrák találkozása BTNM552MA Interkulturalitás 2: Kulturális transzfer (irodalom, film, színház) BTNM553MA Interkulturalitás 3: Az interkulturalitás történeti jelenségei BTNM554MA Interkulturalitás 4: Német-zsidó kultúra közép-európai kontextusban Tudományos műhelymunka blokk BTNM713MA Diplomamunka konzultáció 1 2 konzultáció 2 BTNM900MA Összesen 52 (B)(b) Szabadon választható ismeretek Szabályozottan választható ismeretek az alábbi mesterszakos képzések tantárgyai közül: Elméleti nyelvészet MA, Kommunikáció MA, Magyar nyelv és irodalom MA, Filozófiai MA kínálatából és / vagy valamely modern filológiai területen akkreditált mesterszakos képzés - és / vagy a német nyelv, irodalom és kultúra szak nem választott specializációjának tárgyaiból, egyéb, e célra felkínált germanisztikai tárgyak kínálatából Összesen a (B)(a) (1) specializációt választók számára 13 Összesen a (B)(a) (2) specializációt választók számára 10 (B)(c) Diplomamunka Diplomamunka 20 Kredit 7
BTNM901MA Tantárgy neve Félév és óraszám 1 2 3 4 Tanóra típusa Kredit Záróvizsga Előfeltétel: Az A és B jelű modulok teljesítése Mindösszesen 120 8