FORMULÁR ŽIADOSTI O FINANČNÝ PRÍSPEVOK

Hasonló dokumentumok
HUSK/1101/ Teljes költségvetés (100%): Teljes költségvetés (100%): Teljes költségvetés (100%):

Tanuljunk egymástól! Učme sa jeden od druhého

Külföldi partner megnevezése nemzeti nyelven (max. 200 karakter / Cezhraničný partner v národnom jazyku (max. 200 znakov)

Együttműködési megállapodás

Formát Vysvetlenie Poznámka číslic neuvádza sa. Maďarsko vydáva DIČ, ktoré sa neuvádzajú v úradných dokladoch totožnosti.

PÁLYÁZATI FORMANYOMTATVÁNY / FORMULÁR ŽIADOSTI O FINANČNÝ PRÍSPEVOK

DEKLARÁCIA. o vytvorení Eurorégia Neogradiensis

PÁLYÁZATI FORMANYOMTATVÁNY / FORMULÁR ŽIADOSTI O FINANČNÝ PRÍSPEVOK

2. VÝZVA NA PREDKLADANIE PROJEKTOV

Mestský úrad Kolárovo

PÁLYÁZATI FORMANYOMTATVÁNY / FORMULÁR ŽIADOSTI O FINANČNÝ PRÍSPEVOK

PÁLYÁZATI FORMANYOMTATVÁNY / FORMULÁR ŢIADOSTI O FINANČNÝ PRÍSPEVOK

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

RÖVID KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ / KRÁTKY NÁVOD NA VYPLNENIE

SZMPSZ XXV. Jókai Mór Nyári Egyeteme, Komárom, július

Evidenčné číslo Mestského úradu v Dunajskej Strede. Prosíme nevypĺňať! / Kérjük, ne töltse ki! Názov a adresa žiadateľa / A kérvényező neve és címe:

Príležitostná činnosť: pred súťažou: Matematická Pytagoriáda a Zrínyi Ilona matematikaverseny, celý rok podľa potreby žiakov aj ako doučovanie

POZVÁNKA. Spoločenskovedný ústav SAV Košice a Sociologický inštitút Filozofickej Fakulty Univerzity v Miskolci Vás srdečne pozývajú na

Príležitostná činnosť: prednes básne, dramatizácia rozprávky pre. rodičov a starých rodičov

Határon átnyúló foglalkoztatási együttműködések Győr-Moson-Sopron megyében

Plánovanie dopravnej infraštruktúry

Projekt összefoglaló

ZMLUVA č. 240/ Ba

RÖVID KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ / KRÁTKY NÁVOD NA VYPLNENIE

PROJEKT LEÍRÓ DOKUMENTUM*

A JÖVŐ ENERGIÁJA MEF-ra irányuló forrásanalízis és beruházások előkészítésének stratégiája

Civil-izáció az Egészség védelméért Konferencia

RÖVID KITÖLTÉSI ÚTMUTATÓ / KRÁTKY NÁVOD NA VYPLNENIE

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

A könyvtárak fejlesztési lehetőségei. a TÁMOP-ban és a TIOP-ban

3.1 Jövőkép. 3.2 Átfogó cél

MAGYARORSZÁG- SZLOVÁKIA HATÁRON ÁTNYÚLÓ EGYÜTTM

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

KRUŽNIANSKE OBECNÉ OZNAMY

Magyarország-Szlovákia határon átnyúló együttműködési program

EURÓPA A POLGÁROKÉRT

Projekt EnviroVid március 20.

Oktatás és tanulás online környezetben

Systém domáceho videovrátnika H1018 / H1019

Fórum Kisebbségkutató Intézet. Alapszabálya

A Bibliotheca Hungarica és a Szlovákiai Magyar Adatbank. Roncz Melinda. MKE 49. Vándorgyűlése, Miskolc, 2017.


A Dél-Mátra Közhasznú Egyesület a következő LEADER kritériumokat határozta meg célterületenként

Regulation (EC) No. 1080/2006

Primátor ľudí, nie strán. Az emberek polgármestere, nem a pártoké. MUDr. Anton Marek. nezávislý kandidát na primátora - független polgármesterjelölt

Systém domáceho videovrátnika H1009

K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata

Tájékoztatás a közötti Határmenti Programok keretében az ETT-k számára megnyíló lehetőségekről

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

KOMMUNIKÁCIÓS TERV 2012.

Könyvtárellátási Szolgáltató Rendszer Gyor-Moson-Sopron megyében

ReGenerál magyar szerb foglalkoztatási partnerség projektjavaslatainak megvalósítása a helyi foglalkoztatás bővítése érdekében címmel, TÁMOP

Systém domáceho videovrátnika. 2. Obsah dodávky. 3. Technická špecifikácia

Az Ausztria-Magyarország határmenti együttműködés tapasztalatai

Hungary-Slovakia Cross-border Co-operation Programme Partnerséget. Budujeme. építünk. partnerstvá. inštitút priestorového plánovania

ÖNKORMÁNYZATOK ÉS KKV-K SZÁMÁRA RELEVÁNS PÁLYÁZATI LEHETŐSÉGEK ÁTTEKINTÉSE A TRANSZNACIONÁLIS ÉS INTERREGIONÁLIS PROGRAMOKBAN

Jelen előadás tartalma nem feltétlenül tükrözi az Európai Unió hivatalos álláspontját.

ZEMPLÉN EURÓRÉGIÓ ALAPÍTÓ OKIRAT

Meghívó project indító sajtótájékoztatóra

M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

EnviroVid ZÍSKAVANIE ENERGIE PRE MALÉ OBCE POMOCOU PYROLÝZY ZO ZMESÍ POĽNOHOSPODÁRSKYCH VEDĽAJŠÍCH PRODUKTOV A

Szlovákia-Magyarország Határon Átnyúló Együttműködési Program

A Tt. 50/1976. számú, 50/1976 Zb. A TERÜLETRENDEZÉSRŐL. Zákon ÉS AZ ÉPÍTÉSI RENDTARTÁSRÓL O ÚZEMNOM PLÁNOVANÍ. (építésügyi törvény)

Nemzetközi projektmenedzsment. Balázsy Eszter, csoportvezetı ÉARFÜ Nonprofit Kft augusztus 17.

K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata

A program áttekintése A pályázás feltételei EURÓPA A POLGÁROKÉRT

Nagy Regina Educatio Társadalmi Szolgáltató Nonprofit Kft elearning Igazgatóság

A PROJEKTEK KIVÁLASZTÁSÁNAK KRITÉRIUMAI

1. A biztonsági kamerák működési feltételei szakmai tájékoztatás

A Pályázati Formanyomtatvány kitöltése. 4. Pályázati felhívás HURO/1001

K O M Á R N O Komárom Város Önkormányzata

A Tt. 25/2006. számú törvénye. Zákon č. 25/2006 Z. z. O VEREJNOM OBSTARÁVANÍ A KÖZBESZERZÉSRŐL. és egyes törvények módosításáról és kiegészítéséről

Európa a polgárokért pályázatíró szeminárium. Budapest, és

ERDÉSZEK A GYERMEKEKÉRT. Zárókonferencia Egerszalók

Európa a polgárokért pályázatíró szeminárium. Budapest, és

Kunszentmárton Város Önkormányzata Képviselő-testületének

Együtt a kistelepülésekért I.KSZR Műhelynap

A program áttekintése A pályázás feltételei EURÓPA A POLGÁROKÉRT

PÁLYÁZATI FELHÍVÁS. A 2003-as Magyarország-Szlovákia Phare CBC Közös Kisprojekt Alapra

A program áttekintése A pályázás feltételei EURÓPA A POLGÁROKÉRT

POZVÁNKA. Spoločenskovedný ústav SAV Košice a Sociologický inštitút Filozofickej Fakulty Univerzity v Miskolci Vás srdečne pozývajú na

TARTALMI ÖSSZEFOGLALÓ

Web: JEGYZŐ KÖNYV

BÉKÉSCSABA MEGYEI JOGÚ VÁROS. Békéscsaba, Szent István tér 7.

TE 835/2012 M E S T O K O M Á R N O KOMÁROM VÁROS ÖNKORMÁNYZATA

A program áttekintése A pályázás feltételei EURÓPA A POLGÁROKÉRT

ADÁSVÉTELI SZERZİDÉS ÉS LICENC MEGADÁSI SZERZİDÉS

POŽIARNY PORIADOK REGULAČNÁ STANICA PLYNU

A helyismereti információszolgáltatás jellemzői és új irányai a könyvtári honlapokon

O POMOCI V HMOTNEJ NÚDZI AZ ANYAGI SZÜKSÉGHELYZETBEN ÉLŐK SEGÉLYEZÉSÉRŐL, valamint egyes törvények módosításáról és kiegészítéséről

TEXTOVÁ SPRÁVA o činnosti RRA Južný región (Štúrovo) za rok 2011

Kommunikációs terv. <Kisfaludy Károly Általános Iskola>

- átfogó cél: munkaerı-piaci aktivitás növelése a humán erıforrás minıségének, foglalkoztathatóságának javításán keresztül

Rába-Duna-Vág Korlátolt Felelősségű Európai Területi Társulás. Európske zoskupenie územnej spolupráce s ručením obmedzeným Rába-Dunaj-Váh

1. A rendelet célja. 2. A rendelet hatálya. 3. A közművelődési feladatok ellátásának alapelvei

Názov krúžku: Krúžok anglického jazyka pre 2-4. Ročník

A Tt. 25/2006. számú törvénye. Zákon č. 25/2006 Z. z. A KÖZBESZERZÉSRŐL O VEREJNOM OBSTARÁVANÍ

A KISPROJEKTEK KIVÁLASZTÁSÁNAK KRITÉRIUMAI

Matematika Časový rozsah výučby/órakeret týţdenne/hetente 4, ročne/évente 132 Ročník/ Évfolyam. Názov predmetu/ Tantárgy. Prvý - első Škola/Iskola

Átírás:

PÁLYÁZATI FORMANYOMTATVÁNY / FORMULÁR ŽIADOSTI O FINANČNÝ PRÍSPEVOK Magyarország - Szlovákia Határon Átnyúló Együttműködési Program 2007-2013 / Program cezhraničnej spolupráce Maďarská republika Slovenská republika 2007 2013 Pályázott intézkedés hivatkozási száma / Identifikačné číslo opatrenia na ktoré sa podáva Ţiadosť o FP HUSK/1101/1.7.1 A projekt címe / Názov projektu Könyvtárak közötti együttműködés/spolupráca medzi kniţnicami Rövid cím (max 50 karakter) / Krátky názov (max. 50 znakov) BiblioNet / BiblioNet Vezető partner megnevezése / Vedúci partner Fórum inštitút pre výskum menšín Szlováki a Külföldi partner megnevezése nemzeti nyelven (max. 200 karakter / Cezhraničný partner v národnom jazyku (max. 200 znakov) Kisfaludy Károly Megyei Könyvtár Magyar ország Jelen dokumentum a Magyarország Szlovákia Határon Átnyúló Együttműködési Program HUSK/1101 kódszámú pályázati felhívásának Pályázati Formanyomtatványa, mely a http://www.husk-cbc.eu/hu/palyazati_kiirasok felületen feltöltött adatok alapján került kinyomtatásra. A formanyomtatvány kizárólag a HUSK/1101 pályázati felhíváshoz alkalmazható. A formanyomtatvány csak a pályázati csomagban közzétett Pályázati Formanyomtatvány Kitöltési Útmutatóval és a Pályázati Formanyomtatvány mellékleteivel együtt érvényes. Amennyiben a formanyomtatvány értékelése során bebizonyosodik, hogy a pályázó a formanyomtatvány kitöltésekor nem az Útmutató követelményei szerint járt el, s a dokumentumot hiányosan vagy tévesen töltötte ki, aminek következtében a pályázat elutasításra kerül, a pályázó részéről ebben a vonatkozásban fellebbezésnek helye nincs. A formanyomtatványt a Pályázati Formanyomtatvány Kitöltési Útmutató alapján kell kitölteni. Tento dokument predstavuje Formulár ţiadosti v rámci Výzvy na predkladanie projektov HUSK/1101 Cezhraničného programu Maďarská republika Slovenská republika. Formulár ţiadosti bol vytlačený v súlade s údajmi uloţenými v online systéme na predkladanie ţiadostí http://www.husk-cbc.eu/sk/aktualna_vzva Formulár ŢoFP je platný len pre výzvu HUSK/1101 Berte do úvahy skutočnosť, ţe pri jednotlivých výzvach môţe dôjsť k zmene obsahu ako aj štruktúry dokumentov Výzvy. Z tohto dôvodu môţe byť predloţený výhradne tento formulár ŢoFP. Ďalšie dokumenty nadväzujúce na ŽoFP sú: Príručka na vypracovanie formuláru Žiadosti o FP (Príručka) ako aj samotné povinné prílohy formuláru ŽoFP. V prípade, ak sa pri hodnotení projektu preukáţe, ţe ţiadateľ nepostupoval podľa pokynov Príručky, alebo bol formulár ŢoFP vyplnený len čiastočne resp. chybne, z dôvodu čoho bol následne daný projekt vylúčený, ţiadateľ nemá právo na odvolanie sa voči takémuto rozhodnutiu. Formulár ŽoFP je potrebné vyplniť v súlade s pokynmi Príručky na vypracovanie formuláru Žiadosti o FP. 1/33

Általános információk / Základné informácie Igényelt támogatás (ERFA forrás) / Výška podpory (zdroje ERDF) 116,131.12 Projektben résztvevő, támogatásban részesülő partnerek megnevezése (nemzeti nyelven) / Zoznam projektových partnerov s nárokom na príspevok z rozpočtu projektu (v národnom jazyku) Projektben betöltött szerep / Úloha v projekte Szervezet neve / Názov organizácie Megye / Samosprávny kraj Jogi forma / Právna forma Vezető Partner / Vedúci Partner Fórum inštitút pre výskum menšín Trnavsky kraj Privát Külföldi partner / Cezhraničný partner Kisfaludy Károly Megyei Könyvtár Győr-Moson-Sopron Közjogi vagy közjellegű szervezet A projekt várható kezdete (yyyy/mm/dd) / Predpokladaný začiatok realizácie projektu (rok/mes./deň) 2012/09/01 A projekt várható befejezése (yyyy/mm/dd) / Predpokladané ukončenie realizácie projektu (rok/mes./deň) 2013/08/31 A projekt időtartama (hó) / Dĺţka projektu (v mesiacoch) 12 A projekt fizikai megvalósításának helyszíne / Miesto fyzickej realizácie projektu Amennyiben a projekt építési beruházást is tartalmaz, az érintett telkek helyrajzi-, és telekkönyvi számai / Ak projekt obsahuje aj prvky stavebných investícií, uveďte parcelné čísla pozemkov a súpisné čísla stavieb Győr-Moson-Sopron megye területe 4208 négyzetkilométer, a fővárost leszámítva Magyarország gazdaságilag legfejlettebb megyéje. Északról Szlovákia és a Duna határolja. A Kisalföld Szlovákia nyugati síkságát, a Magyarország északnyugati részén található?magyarországi Kisalföldet és az Ausztriában található Seewinkel tájegységet magában foglaló földrajzi terület. Teljes területe 9000 km?, ennek kevesebb, mint fele? 4000 km?? tartozik Magyarországhoz. A terület szlovákiai részét és a déli, magyarországi részét a Duna választja el egymástól. A Pozsonytól keletre elterülő szlovákiai rész neve szlovákul Podunajská níţina, vagyis Dunamenti-alföld. Közigazgatásilag a Nagyszombati és a Nyitrai Kerülethez tartozik./ Rozloha Ţupy Győr-Moson-Sopron je 4208 kilometrov štvorcových, ktorá je po hlavnom meste ekonomicky najvyspelejšou ţupou Maďarska. Zo severu hraničí so Slovenskom po rieke Dunaj. Malá níţina (Kisalföld) je geografickým územím zahŕňajúcim západnú níţinu na Slovensku,?maďarskú malú níţinu? v severozápadnej časti Maďarska a oblasť Seewinkel v Rakúsku. Celkovou rozlohou jej územia je 9000 km?, z toho menej ako polovica? 4000 km?? patrí k Maďarsku. Severnú slovenskú časť a juţnú maďarskú oddeľuje od seba rieka Dunaj. Názvom slovenskej časti rozprestierajúcej sa na východ od Bratislavy je po slovensky Podunajská níţina, po maďarsky Dunamenti-alföld. Podľa uzemnosprávneho členenia patrí pod Trnavský a Nitriansky samosprávny kraj. A határon átnyúló együttműködés formája / Forma cezhraničnej spolupráce Együttműködési forma / Forma spolupráce közös fejlesztés / spoločná príprava Igen közös finanszírozás/ spoločné financovanie Igen közös végrehajtás/ spoločná realizácia Igen közös alkalmazottak / spoločný personál Igen Közös fejlesztés (Részletezze az előkészítési fázist, projekt ötlet előkészítését, tevékenységek meghatározását, partnerek munkatalálkozóit, partnerség alakulását, stb...) Spoločná príprava (Prosíme popíšte prípravnú fázu, tvorbu projektového návrhu, stanovenie projektových aktivít, stretnutia partnerov, formovanie partnerstva a pod.) A Közös fejlesztés a projektötlet közös és aktív kialakításában, előkészítésében, valamint a folyamatos egyeztetés lépéseiben nyilvánult meg. A pályázat elkészítése, az információk értelmezése, a tevékenységek és a pályázat elemeinek kidolgozása közös munka eredménye. Közös megegyezéssel került kijelölésre a vezető partner, a tevékenységek felelősei, a közös menedzsment szervezet, valamint a projekt költségvetése. A felek között erős partnerség alakult ki a korábbi szakmai együttműködés és a jelen projekt előkészítési munkálatainak köszönhetően. A tervezés során sor került összesen két találkozóra 2011 júniusában, ill. októberében, amit folyamatos interaktív kapcsolat követett (telefon, skype, konferenciabeszélgetés, a gmail-dokumentum stb). / Spoločný vývoj projektu spočíval v spoločnom a 2/33

aktívnom vytváraní a príprave, ako aj v priebeţnom konzultovaní projektového zámeru. Vypracovanie projektu, interpretácia informácií a vypracovanie jednotlivých aktivít a prvkov projektu je výsledkom spoločného úsilia. Projektový líder, spolupracovníci zodpovední za jednotlivé aktivity, organizácia spoločného manaţmentu, ako aj rozpočet projektu boli určení na základe spoločnej dohody. Medzi zmluvnými stranami bolo uţ vďaka predchádzajúcej odbornej spolupráci a prípravným prácam tohto projektu vytvorené silné partnerstvo. Počas príprav sa uskutočnili spolu dve stretnutia v júni a v októbri 2011, za ktorými nasledovala priebeţná interaktívna komunikácia (cez telefón, skype, konferenčné rozhovory, dokument gmail atď.). Közös végrehajtás (Részletezze, hogy az egyes partnerek határkörük és tapassztalataik szerint milyen módon kapcsolódnak be a tevékenységek végrehajtásába. A vezető és külfölfi partnereknek legalább egyegy fő tevékenységet kell végrehajtaniuk.) Spoločná realizácia (Prosíme popíšte ako sú jednotliví partneri spoločne zapojení do realizácie projektu na základe rozdelených aktivít vyplývajúcich z ich kompetencií a skúseností. Vedúci partner a min. jeden partner na druhej strane hranice musia vykonávať aspoň jednu hlavnú projektovú aktivitu) A partnerek közösen hajtják végre a projektet, a végrehajtása során a feladatokat szervezeti kompetenciák szerint osztották fel, és ahol csak lehetett a teljes munkamegosztásra törekedtek. A konferenciák szakmai programját egyeztetik és egymásra építik. A pályázat egyes tevékenységeit az egy országból való partnerek saját határterületükön belül önállóan végzik (technikai fejlesztés, érintett felek (pl. községi könytárak) felkeresése, digitalizálás, feldolgozás, projektmenedzsment, stb). Elsődleges jelentőséggel bír a régió kulturális örökségét érintő digitalizálási stratégia elkészítése, egységes digitalizálási, feldolgozási és szolgáltatási módszertan kialakítása, valamint a módszerek disszeminációja, workshopok szervezésével a régió egyéb közgyűjteményeiben dolgozó kollégák bevonása. A közös végrehajtás azt is jelenti, hogy a tevékenységeket a határ mindkét oldalán végzik, koordinálják, vagyis a határ két oldalán lebonyolított tevékenységek között folyamatos koordináció van. /Partneri budú realizovať projekt spoločne, pri jej implementácii si rozdelili úlohy podľa organizačných kompetencií, a kde sa len dalo, snaţili sa o úplnú deľbu práce. Odborný program konferencií budú navzájom konzultovať a budú sa snaţiť o ich nadväznosť. Jednotlivé aktivity projektu si budú partneri z jednej krajiny v rámci územia vlastnej krajiny samostatne (technický vývoj, vyhľadanie príslušných partnerov (napr. obecné kniţnice), digitalizácia, spracovanie, projektový manaţment atď.) Prvoradý význam má príprava digitalizačnej stratégie kultúrneho dedičstva regiónu, vytvorenie jednotnej metodiky digitalizácie, spracovania a poskytovania sluţieb, ako aj disseminácia metodík prostredníctvom organizácie workshopov so zapojením kolegov pracujúcich v iných verejných zbierkach regiónu. Spoločná realizácia znamená aj to, ţe jednotlivé aktivity budú vykonávané a koordinované na oboch stranách hranice, čiţe aktivity na oboch stranách hranice budú priebeţne koordinované. Közös finanszírozás (Részletezze, hogy a pénzügyi eszközök milyen módon kerültek megoszlásra a partnerek között az álltaluk felvállalt tevékenységeknek köszönhetően. Az 5% önerő nem felel meg az adott kritérium elvárásainak. További információk az Kitöltési útmutatóban találhatóak.) Spoločné financovanie (Prosíme popíšte ako sú finančné prostriedky rozdelené medzi jednotlivými partnermi v súlade s hlavnými projektovými aktivitami pripadajúcimi na partnerov. Nezamieňajte si 5% vlastné spolufinancovanie so spoločným financovaním ako formou cezhraničnej spolupráce. Viac informácií nájdete v Príručke pre ţiadateľov) A projektet a partnerek közösen finanszírozzák. A költségvetés a vállalt feladatok és a felelősség arányban oszlik meg. A vezető partnerre jut a legnagyobb költség (megközelítőleg 54,69%), a projekt partner pedig arányos mértékben veszi ki részét a fennmaradó költségekből (PP1 45,31%). A pályázat végrehajtása során bizonyos alaptevékenységek párhuzamosan futnak a vezető, illetve a határon túli partnernél egyaránt, a pénzügyi eszközök ennek megfelelően lettek felosztva. A közös finanszírozás a két oldal elkötelezettségének és a közös projekt felvállalásának a jele. A projekt közös finanszírozásának felelőssége a vezető partnerre hárul, mert rajta folyik keresztül a támogatás. / Projekt budú partneri financovať spoločne. Rozpočet bude rozdelený v pomere prijatých úloh a zodpovednosti. Najvyššie náklady (pribliţne 54,69 %) bude znášať projektový líder, pričom projektový partner bude mať náklady v pomere k zostávajúcim nákladom (PP1 45,31%). Pri realizácii projektu budú niektoré základné aktivity vykonávané súčasne aj u projektového lídra, aj u zahraničného partnera, preto finančné prostriedky boli rozdelené medzi nimi adekvátne. Spoločné financovanie a zodpovednosť za spoločný projekt je znakom záväznosti oboch strán. Zodpovednosť za spoločné financovanie projektu však bude znášať projektový líder, pretoţe príspevok pôjde cez neho. Közös alkalmazottak (Részletezze, hogy a partnerek milyen módon osztják meg a felelősséget a projekt menedzsmentjének szempontjából. Szükséges 1 szlovák és 1 magyar oldali alkalmazott.) Spoločný personál (Prosíme popíšte akým spôsobom si vedúci partner a projektoví partneri rozdelia zodpovednosti za kaţdodenné riadenie projektu do ktorého zapojili aspoň 1-1 osobu zo slovenskej a maďarskej strany.) A partnerség közös projektszemélyzettel rendelkezik a projekt megfelelő szintű teljesítése érdekében. - Vezető partner (LP) esetében a projektcsapat része a projekt menedzser, és egy projekt adminisztrátor. - Projekt partner 1 (PP1) esetében egy projekt adminisztrátor, egy projekt szakmai megvalósító és egy pénzügyi menedzser áll rendelkezésre. - Projekt szakmai részének végrehajtásában is közös személyzet fog dolgozni, közösen tervezik meg a konferenciák 3/33

programját, a a workshopok tartalmát, a digitalizálási stratégia kialakítását. A digitális tartalmak feldolgozásában mindkét oldalon kijelölt munkavállalók közös munkacsapatban, közös program alapján fognak dolgozni. A két partnert képviselő projekt adminisztrátorok szinte napi (telefon és e-mail) kapcsolatban álllnak egymással, és heti egy skype-konferencia megbeszélést tartanak. Elsősorban adminisztratív és kommunikációs feladatokat kell teljesíteniük. A projekt pénzügyi elszámolását a partnerek maguk végzik. / Partnerstvo bude disponovať spoločným projektovým tímom, v záujme realizácie projektu na adekvátnej úrovni. - V prípade projektového lídra (LP) do projektového tímu patrí jeden projektový manaţér a jeden administrátor. - V prípade projektového partnera 1 (PP1) je k dispozícii jeden projektový administrátor, jeden odborný realizátor a jeden finančný - Aj pri realizácii odbornej časti projektu bude pracovať spoločný personál, ktorý navrhne program konferencií, obsah workshopov a vytvorenie digitalizačnej stratégie. Pri spracovaní digitálnych obsahov budú na oboch stranách pracovať určení odborníci v spoločnom pracovnom tíme. Projektoví administrátori reprezentujúci dvoch projektových partnerov budú na oboch stranách v kontakte prakticky na dennej báze (cez telefón a e-mail) a raz do týţdňa budú mať konferenčný rozhovor cez skype. Budú plniť predovšetkým administratívne a komunikačné úlohy. Finančné zúčtovanie si partneri budú robiť sami. 4/33

A vezető partner és partnerei gazdálkodása és projektmegvalósítási tapasztalatai / Hospodárenie organizácie a projektové skúsenosti vedúceho partnera a ostatných partnerov Szervezet neve/ Názov organizácie Fórum inštitút pre výskum menšín Kisfaludy Károly Megyei Könyvtár Előző éves pénzügyi bevétel/ Príjem za predošlý fiškálny rok 716,091.55 EUR 912,908.00 EUR Előző éves pénzügyi mérleg / Výdavky za predošlý fiškálny rok 622,235.95 EUR 817,779.00 EUR Eredmény/ Výsledok 98,502.59 EUR Lezárt év, melyre a fenti adatok vonatkoznak / Ukončený účtovný rok, ku ktorému sa údaje vzťahujú 2010 0.00 EUR 2010 Tüntesse fel a vezető partner és partnerei által előzetesen végrehajtott kapcsolódó projekteket. Amennyiben erre a programra is vonatkozik (beleértve a HU-SK Phare CBC és HU-SK-UA programot), kérjük a regisztrációs számát is tüntessék fel, esetleg a megvalósítás évét! / Uveďte predchádzajúce realizované projekty vedúcim partnerom a projektovými partnermi (vrátane programov HU-SK, Phare CBC a HU-SK-UA) s uvedením registračných čísiel projektov resp. rokov realizácie) Szervezet neve / Názov organizácie A projekt címe/ Názov projektu A projekt teljes költsége (HUF, SKK,EUR) / Celkové náklady projektu (HUF,SKK,EUR) Részvétel formája / Úroveň zapojenia v projektoch Regisztrációs szám vagy végrehajtás éve / Registračné číslo resp. rok realizácie) Rövid leírás / Krátky popis Fórum inštitút pre výskum menšín Szlovákiai Magyar Adatbank / Databáza Maďarov na Slovensku 17,857.00 EUR projektgazda 2004-2009 Internetes portál, amely széleskörű hozzáférést biztosít a szlovákiai magyarokat érintő kérdésekkel kapcsolatban / Internetový portál, ktorý poskytuje široký prístup k digitálnemu obsahu historických, kultúrnych a sociálnych otázok týkajúcich sa Maďarov na Slovensku Szervezet neve / Názov organizácie A projekt címe/ Názov projektu A projekt teljes költsége (HUF, SKK,EUR) / Celkové náklady projektu (HUF,SKK,EUR) Részvétel formája / Úroveň zapojenia v projektoch Regisztrációs szám vagy végrehajtás éve / Registračné číslo resp. rok realizácie) Rövid leírás / Krátky popis Fórum inštitút pre výskum menšín AGGLONET 210,633.00 EUR partner szervezet HUSK 0801/007 A projekt célja az volt, hogy ösztönözze a határokon átnyúló agglomerációkat. Másodlagos célként szerepelt egy kölcsönös intézeti hálózat kialakítása, amely összeköti az együttműködés szereplőit nyelvi, etnikai és intézményi háttérre való tekintet nélkül. / Cieľom projektu bolo podporiť rozvoj cezhraničnej aglomerácie a vytvoriť sieť vzájomne prepojených inštitúcií bez ohľadu na jazykové, etnické a inštitucionálne zázemie. Szervezet neve / Názov organizácie A projekt címe/ Názov projektu A projekt teljes költsége (HUF, SKK,EUR) / Celkové náklady projektu (HUF,SKK,EUR) Részvétel formája / Úroveň zapojenia v projektoch Regisztrációs szám vagy végrehajtás éve / Registračné číslo resp. rok realizácie) Rövid leírás / Krátky popis Fórum inštitút pre výskum menšín SOCIOGRAPHY 164,136.00 EUR projektgazda HUSK/1001/2.5.2/0003 A projektum célja egy közös adatbázis létrehozása amely szociológiai tanulmányokból, sociofotókból ill. szociofilmekből állna. Ennek segítségével mindkét ország lakosai tudomást szerezhetnek közös kulturális örökségünkről. / Cieľom je vytvorenie spoločnej databázy sociografických štúdií, sociofotografií a sociofilmov, vďaka ktorým môţu ľudia v oboch krajinách získavať informácie o spoločnom multikultúrnom dedičstve. Szervezet neve / Názov organizácie A projekt címe/ Názov projektu Fórum inštitút pre výskum menšín Frontier value / Hodnota hraníc 5/33

A projekt teljes költsége (HUF, SKK,EUR) / Celkové náklady projektu (HUF,SKK,EUR) Részvétel formája / Úroveň zapojenia v projektoch Regisztrációs szám vagy végrehajtás éve / Registračné číslo resp. rok realizácie) Rövid leírás / Krátky popis 13,172.00 EUR partner szervezet HUSK/1001/2.5.2/0057 A projektum célja egy portál létrehozása, amely tartalmazza az eddigi Interreg programokban megvalósult legjobb projekteket. A legjobb projektumok kerülnek bemutatásra rövid filmek, képek és szöveges leírások segítségével. A portál három nyelven: magyar, szlovák és angol nyelven működik majd. / Cieľom projektu je vytvorenie portálu, ktorý bude obsahovať najúspešnejšie projekty realizované v rámci Interreg programov. Tieto projekty budú prezentované prostredníctvom krátkych filmov, fotografií a textov. Portál bude k dispozícii v troch jazykoch: v maďarskom, slovenskom a anglickom. Szervezet neve / Názov organizácie A projekt címe/ Názov projektu A projekt teljes költsége (HUF, SKK,EUR) / Celkové náklady projektu (HUF,SKK,EUR) Részvétel formája / Úroveň zapojenia v projektoch Regisztrációs szám vagy végrehajtás éve / Registračné číslo resp. rok realizácie) Rövid leírás / Krátky popis Kisfaludy Károly Megyei Könyvtár "Korszerű könyvtári szolgáltatások infrastruktúra fejlesztése a Kisfaludy Károly Megyei Könyvtárban" /?Rozvoj infraštruktúry moderných kniţničných sluţieb v Ţupnej kniţnici Károlya Kisfaludyho? "Korszerű könyvtári szolgáltatások infrastruktúra fejleszté 36,440.70 EUR projektgazda TIOP-1.2.3-09/1-2009-0020 Az infrastrukturális fejlesztés új könyvtári szolgáltatásokat tett lehetővé, eredményeként a könyvtárat személyesen és virtuálisan használók minőségi és mennyiségi változást tapasztalhatnak az on-line szolgáltatások elérésében. Megteremtődött a technikai háttér a közös katalógus létrehozására, elektronikus dokumentumok továbbításra. /Rozvoj infraštruktúry umoţnilo poskytovať nové kniţničné sluţby,, výsledkom ktorého uţívatelia vyuţívajúci sluţby kniţnice osobne alebo virtuálne, mohli pocítiť kvalitatívne a kvantitatívne zmeny pri vyuţívaní on-line sluţieb. Boli vytvorené technické podmienky pre vytvorenie spoločného katalógu a psielanie elektronických dokumentov. Szervezet neve / Názov organizácie A projekt címe/ Názov projektu A projekt teljes költsége (HUF, SKK,EUR) / Celkové náklady projektu (HUF,SKK,EUR) Részvétel formája / Úroveň zapojenia v projektoch Regisztrációs szám vagy végrehajtás éve / Registračné číslo resp. rok realizácie) Rövid leírás / Krátky popis Kisfaludy Károly Megyei Könyvtár?Közösség? Tudás? Könyvtár?: Összehangolt könyvtári szolgáltatásokkal a használókért!? /?Spoločenstvo? Tudás? Kniţnica?: So zladenými kniţničnými sluţbami pre uţívateľov!??közösség? Tudás? Könyvtár?: Összehangolt könyvtári szolgáltatásokkal a has 264,787.96 EUR projektgazda TÁMOP-3.2.4-08/1-2009-0064 Három Győr-Moson-Sopron megyében működő könyvtár állományának eddig elektronikus katalógusban nem kereshető dokumentumai egy közös katalógusban, a Kisalföldi Tudástár internetes portálról tértől és időtől függetlenül hozzáférhetővé váltak. A pályázat segítségével 67 ezer dokumentum leírás vált a felhasználók számára elérhetővé./dokumenty z fondov troch kniţníc v ţupe Győr-Moson- Sopron, ktoré doposiaľ neboli vyhľadávateľné v elektronickom katalógu, teraz sa stali dostupnými v spoločnom katalógu, nezávisle od času a priestoru, cez internetový portál?kisalföldi Tudástár?. Pomocou tohto projektu sa pre uţívateľov stalo dostupným 67 tisíc popisov dokumentov. 6/33

A projekt átfogó és specifikus céljai / Celkové a špecifické ciele projektu Mely prioritás-, programszintű célok teljesüléséhez járul hozzá a projekt? / Uveďte a odôvodnite, ktoré ciele programu a priority sa naplnia prostredníctvom projektu. A célok meghatározásakor, kérjük, bizonyosodjon meg, hogy kölcsönösen összefüggnek, kiegészítik egymást és összhangban vannak a program és prioritások céljaival! 1. A program stratégiai célja: A határ menti területek erősebb gazdasági és szociális integrációja 2. A program prioritásainak céljai: "Gazdaság és társadalom" prioritás céljai: - A határ menti térség gazdasági versenyképességének erősítése - Az emberek és közösségek közötti társadalmi és kulturális koherencia növelése "Környezet- és természetvédelem, elérhetőség" prioritás céljai: - A határ menti térség elérhetőségének és információáramlásának javítása - A természeti értékek védelme Pri definovaní cieľov sa uistite, ţe navzájom súvisia, podporujú sa a sú v súlade s cieľmi programu a danej priority. 1. Strategický cieľ programu: Zvýšiť úroveň hospodárskej a sociálnej integrácie v cezhraničnej oblasti 2. Ciele priorít programu: Prioritná os 1. - Hospodárstvo a spoločnosť: - Posilnená hospodárska konkurencieschopnosť v prihraničnej oblasti - Zvýšená sociálna a kultúrna súdrţnosť ľudí a komunít Prioritná os 2. - Ţivotné prostredie, ochrana prírody a dostupnosť: - Zlepšená dostupnosť a komunikácia prihraničných oblastí - Ochrana prírodných hodnôt 1. A program stratégiai célja: olyan határmenti kulturális együttműködés kialakítása, amely hosszú távon biztosítja a két ország kulturális szakembereinek, különösen a könyvtárosok szakmai együttműködésének feltéteteleit. Lehetőséget teremt egymás kultúrájának jobb megismerésére, a kultúrkincs szétsugárzására. 2. A program prioritásainak céljai: 1. Online vetélkedő szervezése a két ország kulturális értékeiből, a vonatkozó térség helytörténetéből. 2. Könyvtárak közötti együttműködés keretében: A határ menti térség főleg falusi könyvtárosainak szakmai továbbképzése. Közös katalógus működtetése a már meglévő Kisalföldi Tudástár portálon. A dokumentumállományok kölcsönös kihasználása. Digitális tartalmak létrehozása, feltárása és online elérhetővé tétele.? A térségre vonatkozó dokumentumok digitális feldolgozása, digitalizálása? A digitalizált tartalmak megjelentetése az interneten és az Europeanaban? Az ehhez kapcsolódó technikai és szoftverfejlesztés. Közvetett cél: A határ menti területek összetartozásának és közös kulturális értékeinek jobb megismerése. Közvetlen célok: 1. A térség települési könyvtárosai számára olyan képzési programok beindítása, amelyek elsősorban az internetes könyvtárhálózat használatát és a könyvállományok jobb megismerését szolgálják. 2. Közös katalógus működtetésével lelőhely-adatbázis jön létre. 3. Olyan szoftverfejlesztés, amely lehetővé teszi a digitalis tartalmak (a térségre vonatkozó irodalom, bibliográfiák, levéltári dokumentumok) minél szélesebb körű megismertetését. 4. Közös digitalizáló műhely kialakítása, mely hosszú távon biztosítja majd a vonatkozó irodalom, valamint a régió helyismereti, helytörténeti ismeretanyagának megjelentetését az interneten. 5. Olyan, nem költséges, de nagyon hatékony technikai és szoftverfejlesztés kialakítása, amely hosszú távon biztosítani tudja a határmenti könyvtárak speciális szolgáltatásainak kialakítását./ 1. Strategický cieľ projektu: vytvorenie takej prihraničnej kultúrnej spolupráce, ktorá dlhodobo zabezpečí podmienky pre odbornú spoluprácu kultúrnych pracovníkov dvoch krajín, najmä knihovníkov. Umoţňuje lepšie spoznávanie kultúry druhého a rozšírenie kultúrneho bohatstva. 2. Ciele priorít projektu: 1. Zorganizovanie online súťaţe o kultúrnych hodnotách dvoch štátov a o histórii regiónu. 2. V rámci spolupráce medzi kniţnicami: Odborné vzdelávanie knihovníkov hlavne z prihraničných dedín. Prevádzkovanie spoločného katalógu na uţ existujúcom portáli?kisalföldi Tudástár? (?Zbierka vedomostí Malej níţiny?). Vzájomné vyuţívanie fondov dokumentov. Tvorba a prebádanie digitálnych obsahov a ich sprístupnenie ne internete? Digitálne spracovanie a digitalizácia dokumentov týkajúcich sa regiónu? Zverejnenie digitalizovaných obsahov na internete a v Europeane? Technický vývoj a vývoj príslušného softvéru Nepriame ciele: Lepšie uvedomovanie si vzájomnej spolupatričnosti prihraničných oblastí, spoznávanie spoločných kultúrnych hodnôt. Bezprostredné ciele: 1. Pre knihovníkov obcí regiónu vytvoriť také vzdelávacie programy, ktoré slúţia predovšetkým vyuţívaniu internetovej siete kniţníc a lepšie spoznávanie kniţničných fondov. 2. Vďaka prevádzkovaniu spoločného katalógu vznikne databáza nálezísk. 3. Vývoj takého softvéru, ktorý umoţní, aby sa digitálne obsahy (literatúra o regióne, bibliografie, archívne dokumenty) rozšírili v čo najširšom kruhu. 7/33

4. Vytvorenie spoločnej digitalizačnej dielne, ktorá dlhodobo zabezpečí zverejnenie príslušnej literatúry a vedomostného materiálu regionálneho miestopisu a dejín na internete. 5. Zabezpečenie technického vývoja a vývoja softvéru, ktorý finančne nie je náročný, ale je veľmi efektívny a ktorý dokáţe dlhodobo zabezpečiť vytvorenie špeciálnych sluţieb prihraničných kniţníc. Projekt indoklása / Zdôvodnenie projektu Kiinduló helyzet (jelenlegi helyzet bemutatása, motiváció és problémafelvetés, melyek a projekt elkészítéséhez vezettek) / Východisková situácia projektu (opis aktuálneho stavu, dôvody a motivácia, ktoré viedli k príprave projektu). Összegezze a projekt előzményeit, mutassa be azokat a tényezőket, fejleményeket, amelyek a jelenlegi helyzet kialakulásához vezettek. Röviden mutassa be a projekt gazdasági-társadalmi jellemzőit és környezetét (székhely/kistérség/régió). Ţiadateľ v tejto časti popíše východiskovú situáciu, ktorej riešením sa projekt zaoberá, pričom stručne uvedie aj socioekonomické charakteristiky prostredia, v ktorom sa bude projekt realizovať (sídlo/oblasť/región). A határ menti szlovák és a kisalföldi magyar könyvtárosok közötti jó kapcsolatnak köszönhetően változatos együttműködési formák alakultak ki az évek során. Az egymás rendezvényein való kölcsönös részvétel rendszeresnek mondható. A Kisfaludy Károly Megyei Könyvtár és a Kisalföldi Könyvtárosok és Könyvtárak Egyesülete közös szervezésében tartott őszi szakmai továbbképzéseken legalább 8-10 szlovákiai könyvtáros szokott részt venni. A nagyobb könyvtárak között kiadványcsere működik. Bevált gyakorlat, hogy magyarországi könyvtár fizet elő folyóiratot szlovákiai számára. Rendszeres a könyvtárközi kölcsönzés a könyvtárak között. Olyan vándorkiállítást rendeztünk, amely a térségben több helyen működött egykori hírességeket mutatta be? úgy, hogy mindegyik résztvevő szlovákiai és magyarországi könyvtár két-két jeles személy tablóját készítette el. Első ízben kerül sor olyan könyvtárközi együttműködésre, amely egyszerre célozza meg a könyvtárosok szakmai felkészítését, digitális tartalmak létrehozását és az interneten való megjelenítést. Nagyon fontosnak tartjuk az emberi erőforrások fejlesztését ezen a területen, hiszen a könyvtárosok által bővülnek a könyvállományományok és érhetők el azok a tartalmak, amelyek az interneten is megtalálhatók. A fő cél az olvasók számára minél szélesebb körű szolgáltatás nyújtása az adott régió kulturális értékeinek felmutatásával. Jelenleg a határ két oldalán élő célcsoportok nem találhatnak olyan egységes adatbázisokat, melyekben a régió irodalmára, helyismereti, helytörténeti dokumentumaira egy kereső felületeten, összefésülten tudnának keresni. A régió településein lévő különböző gyűjtemények önállóan nem tudnak modern szkennelő berendezéseket és magasan képzett szakemberek biztosítani a náluk található dokumentumok digitalizálásra, így ez az ismeretanyag csak szűk körben áll rendelkezésre, interneten keresztül nem elérhető. / Vďaka dobrým vzťahom medzi prihraničnými slovenskými a maďarskými knihovníkmi z Malej níţiny sa počas uplynulých rokov vytvorili rozmanité formy spolupráce. Vzájomná účasť na akciách druhého je prakticky pravidelná. Na jesennom odbornom vzdelávaní organizovanom Ţupnou kniţnicou Károlya Kisfaludyho a Zdruţením kniţníc a knihovníkov Majej níţiny sa vţdy zúčastnilo aspoň 8-10 knihovníkov zo Slovenska. Medzi väčšími kniţnicami funguje výmena publikácií. Je osvedčenou praxou, ţe maďaská kniţnica predpláca časopis pre kniţnicu na Slovensku. Medzikniţničná výpoţičná sluţba je medzi kniţnicami pravidelná. Zorganizovali sme takú putovnú výstavu, ktorá predstavila osobnosti z minulosti, ktorí pôsobili na viacerých miestach v regióne? a to tak, ţe kaţdá účastnícka kniţnica na Slovensku a v Maďarsku pripravila panely dvoch významných osobností. Prvýkrát dochádza k takej medzikniţničnej spolupráci, ktorá sa zameriava súčasne na odbornú prípravu knihovníkov, tvorbu digitálnych obsahov a ich zverejnenie na internete. Povaţujeme za veľmi dôleţitý rozvoj ľudských zdrojov v tejto oblasti, veď ich pomocou sa dajú rozšíriť kniţné fondy a sú dostupné tie obsahy, ktoré sa nachádzajú aj na internete. Hlavným cieľom je poskytnúť pre čitateľov čo najväčší okruh sluţieb prostredníctvom prezentovania kultúrnych hodnôt daného regiónu. V súčasnosti cieľové skupiny na dvoch stranách hranice nemôţu nájsť také jednotné databázy, v ktorých by na jednej ploche, zosúladeným spôsobom mohli vyhľadávať dokumenty týkajúce sa literatúry, zemepisu alebo dejín regiónu. Zbierky v obciach regiónu nemajú moţnosť si samostatne zaobstarať moderné skenovacie prístroje a zabezpečiť vysokokvalifikovaných odborníkov na digitalizáciu dokumentov, ktoré sa u nich nachádzajú, preto tento vedomostný materiál je k dispozícii iba pre veľmi úzky okruh záujemcov a cez internet nie je dostupný. Célcsoportok / Cieľové skupiny Tüntesse fel és indokolja, mely direkt és indirekt célcsoportok helyzetének javulásához járul hozzá a projekt, írja le, hogyan vesznek részt a célcsoport tagjai a projekt megvalósulásában vagy az eredmények felhasználásában. / Uveďte a odôvodnite, pre ktoré cieľové skupiny (priame a nepriame) bude mať projekt prínos a dôjde k zlepšeniu ich momentálneho stavu. Popíšte, akým spôsobom budú cieľové skupiny zapojené do realizácie a vyuţívania prínosov projektu. Mutassa be azon szervezetek és/vagy személyek körét, melyek helyzetét a projekt elő kívánja mozdítani! Ismertesse, hogy ezen szervezetek, személyek számára miért szükséges a projekt megvalósítása! Ismertesse a célcsoport felmerült igényeit és szükségleteit, térjen ki a kiválasztott célcsoport projektben való részvételére vagy az eredmények használatára vonatkozó motivációira vagy motiválásuk lehetőségeire. Indokolja a célcsoportok és a tervezett tevékenységek kiválasztását. Amennyiben valamilyen korábban megvalósult projekt, vagy kutatás alapján elemzi a célcsoportot, úgy kérjük, hogy jelölje meg a forrást. Uveďte okruh ľudí a organizácií ktorých situácia sa zlepší realizáciou projektu. Popíšte prečo je daný projekt dôleţitý pre potreby týchto ľudí a organizácií. Popíšte potreby cieľových skupín, ako aj moţné spôsoby zapojenia týchto skupín do projektu. Odôvodnite výber cieľových skupín a aktivít na ich zapojenie do projektu. Ak bola cieľová skupina zadefinovaná na základe predchádzajúceho prieskumu alebo štúdie, prosím, uveďte zdroj. 8/33

Közvetlen célcsoportok: 1. Az interneten keresztül az átlagolvasón kívül a középiskolások, egyetemisták, doktoranduszok, pedagógusok, szakemberek stb. 2. Elsősorban a két projektpartner és a kapcsolódó települési könyvtárak olvasói. 3. A határmenti települések közgyűjteményeiben dolgozó könyvtárosok, múzeológusok, illetve magángyűjtők, helytörténészek, akiket a digitalizálási programba szeretnénk bevonni aktív résztvevőkként. Közvetett célcsoportok: A szlovák-magyar határmenti régió lakossága? a projektumunkat egyfajta mintaprojektumnak szánjuk, amelyet a későbbiekben más régiókban is alkalmazni lehet. Ehhez a szakmai segítséget a jövőben mindenki számára biztosítjuk. / Bezprostredné cieľové skupiny: 1. Cez internet okrem priemerného čitateľa aj študenti stredných škôl a univerzít, doktorandi, pedagógovia, odborníci atď. 2. Predovšetkým dvaja projektoví partneri a čitatelia zapojených obecných kniţníc. 3. Knihovníci, muzeológovia pracujúci vo verejných zbierkach prihraničných obcí, resp. súkromní zberatelia, historici, ktorých by sme tieţ chceli zapojiť do digitalizačného programu ako aktívnych účastníkov. Nepriame cieľové skupiny: 1. Obyvateľstvo slovensko-maďarského prihraničného regiónu? chceli by sme, aby náš projekt bol v istom zmysle vzorovým (pilotným) projektom, ktorý by mohol byť v budúcnosti aplikovateľným aj v iných regiónoch. K tomu potom poskytneme odbornú pomoc všetkým. Fejlesztési stratégiákkal való összhang / Súlad s rozvojovými stratégiami A projekt céljainak összhangja a szektorális és adott területi célkitűzésekhez. Max. 1500 karakter mezőnként. / Súlad projektových aktivít so sektorovými a rozvojovými plánmi dotknutého územia. Max. 1500 znakov na kaţdé textové pole. Mutassa be és nevesítse a projekt szakpolitikákhoz való illeszkedését, illetve hogy hogyan illeszkedik a megvalósítani kívánt fejlesztés a térség (település, kistérség, megye, régió) fejlesztéspolitikai terveihez, stratégiáihoz Popíšte súlad projektu s regionálnmi a odvetvovými stratégiami (na úrovni obec, mikroregión, kraj, región), v ktorom bude projekt realizovaný. Uveďte názvy stratégií a popíšte ako projekt prispeje k ich naplneniu. Gy?r-Moson-Sopron Megye Közgy?lése 122/2000.(XI.24.) külügyi koncepciója:?... er?síteni az együttm?ködést, a barátságot, a szolidaritást, a gazdasági és humán kapcsolatokat az európai fejl?dés összefüggéseiben a régiók pozíciójának meg?rzése érdekében?, a célkitűzések megvalósítása többek között?... együttm?ködési egyezmények keretében, melyek magukban foglalják az összes partnerségi területet, bevonva a megyénkben lév? intézményeket, szervezeteket, gazdasági szerepl?ket, illetve a lakosságot a konkrét tevékenységbe?. Portál program - A könyvtárügy stratégiája 2008-2013: Kiemelt kulcsterület: Beavatkozások?Együttműködés minden információt előállító és szolgáltató hazai és határon túli szervezettel, intézménnyel.? A projekt aktivitásai megtalálhatóak ill. összhangban vannak a következő Szlovákiában kiadott stratégiai dokumentumokkal: - Nagyszombat megye gazdasági és szociális stratégiai terve (PHSR TTSK 200-2015), 14.10 Intézkedés? Kultúra és művészet, A közkönyvtárak küldetésének, és működésének minőségi javítása - Somorja gazdasági és szociális stratégiai fejlesztési terve, Társadalami élet és szolgáltatások, Startégiai cél: A somorjai társadalmi élet gazgad és változatos, a közszolgáltatások megfelelő színvonalúak, 5. Priorotás, 5.1.2 Intézkedés? A városi közkönyvtár modernizációja Zahraničnopolitická koncepcia Parlamentu Ţupy Gy?r-Moson-Sopron č. 122/2000.(XI.24.):?... posilniť spoluprácu, priateľstvo solidaritu, ekonomické a ľudské vzťahy v súvislosti s európskym rozvojom v záujme zachovania pozície regiónov?, realizáciou takých vytýčených cieľov ako napr.?... spolupráca v rámci dohôd, ktoré zahrňajú všetky partnerské oblasti, so zapojením našich ţupných inštitúcií, organizácií, ekonomických činiteľov, resp. obyvateľstvo do konkrétnych aktivít?. Portálový program - Stratégia knihovníctva 2008-2013: Vybrané kľúčové oblasti: Zasahovania?Spolupráca so všetkými domácimi a zahraničnými organizáciami a inštitúciami vyrábajúcimi a poskytujúcimi informácie.? Projektové aktivity sú v súlade s nasledujúcimi strategickými rozvojovými dokumentami týkajúcich sa územia Slovenskej republiky: - Program hospodárskeho rozvoja a sociálneho rozvoja Trnavského samosprávneho kraja (PHSR TTSK 2009-2015), Opatrenie14.10? Kultúra a umenie, Zvýšenie kvality podmienok pre činnosť a plnenie poslania kniţníc - Strategický plán hospodárskeho a sociálneho rozvoja mesta Šamorín, Spoločenský ţivot a verejné sluţby, Strategický cieľ: v Śamoríne je pestrý spoločenský ţivot a dobré verejné sluţby, Priorita 5, Opatrenie 5.1.2? Modernizácia mestskej kniţnice 9/33

Határon átnyúló hatás / Cezhraničný dopad Kérjük, nevesítse a projekt által elért határon átnyúló hatásokat, mértékét. / Uveďte cezhraničné dopady a ich rozsah dosiahnutý realizáciou projektu. Mutassa be teljes körűen, hogy miért tartja szükségesnek a határon átnyúló projekt megvalósítását. Emelje ki, hogy a célterülten felmerülő határon átnyúló igények és szükségletek kielégítését miként fogja szolgálni a projekt megvalósulása. A projekt végrehajtása során létrejönnek vagy megerősítődnek-e fenntartható, határon átnyúló közös struktúrák, kapcsolatok? Hogyan fog hozzájárulni a projekt az akadályok elhárításához, határon átnyúló kapcsolatok (infrastruktúra, szociális, gazdasági vagy kulturális) fejlesztéséhez? Milyen hatással lesznek a projekt tevékenységei, eredményei a határtérségre, és miként kerülnek közös használatra a célcsoportok révén! Hogyan fog hozzájárulni a projekt a programterület életminőségének javításához és közös gazdasági terület megerősítéséhez. Popíšte ako daný projekt prispeje k naplneniu cezhraničných potrieb a riešeniu problémov. Pri odôvodnení potreby projektu poukáţte na doleuvedené aspekty: Dôjde v rámci projektu k vytvoreniu či upevneniu udrţateľných spoločných cezhraničných štruktúr a vzťahov? Aký bude prínos projektu k odstraňovaniu existujúcich bariér, k rozvoju cezhraničných kontaktov (infraštrukturálnych, socioekonomických alebo kultúrnych)? Aký bude dopad aktivít a výsledkov projektu na maďarsko-slovenské prihraničie a ich spoločné vyuţívanie cieľovými skupinami z oboch strán hraníc? Aký bude prínos k zlepšeniu ţivotných podmienok v prihraničnej oblasti a ako sa posilní spoločný hospodársky priestor? A határ menti települések lakói rendszeresen átjárnak a másik országba bevásárolni, kirándulni, esetleg idegenforgalmi nevezetességeket keresnek fel, vagy részt vesznek különböző fesztiválokon. A projekt megvalósulásával új dimenziót nyerne a kulturális kapcsolatok ápolása.? A Kisalföldi Tudástár portálon működő Online vetélkedő szoftver segítségével a nemzetek közötti vetélkedők lehetővé tennék, hogy jobban megismerjék a két ország kulturális értékeit, a helyi szokásokat, hagyományokat.? A határ mindkét oldalán tevékenykedő könyvtárosok a 21. századi elvárásoknak megfelelő szakmai kompetenciára tehetnek szert konferenciák, workshopok, tapasztalatcsere látogatások segítségével.? A modern szoftverek segítségével lehetőség nyílik a régió két vezető intézményét közös hálózatba kapcsolni és a digitalizált tartalmakat közös rendszerben szolgáltatni, kereshetővé tenni. A projekt eredményeként egységes digitalizálási és feldolgozási irányelvek és folyamatok jönnek létre, melynek eredményeként új digitális tartalmak válnak közkincscsé, mint pl. a digitális repozitórium, amelyek az európai digitális könyvtárba, az Europeana-ba való betöltéssel? a határ menti együttműködés révén? a világ polgárai számára válnak elérhetővé. A projekt célcsoportja tágabb értelemben a határ mindkét oldalán élő lakosság, akik tudásukat, ismereteiket gyarapítani szeretnék, szűkebb értelemben a könyvtárosok, akik a felhasználókat segítik az információhoz jutáshoz korszerű tudásuk, innovatív képességük révén. A projekt megvalósítása során létrejönnek határon átnyúló struktúrák: a közös katalógus, online vetélkedő, a közös digitalizálási stratégia, melyek biztosítják a projekt megvalósítása után is az együttműködés kereteit. A határ menti területen élők életminőségének javításához hozzájárul a projekt, mert a korszerű tudással rendelkező könyvtárosok jobb munkalehetőségekhez juthatnak. A települések lakói otthonról, az internet segítségével juthatnak információhoz, anélkül, hogy utazniuk kellene egy-egy könyvtárba. / Obyvatelia prihraničných obcí pravidelne prechádzajú do susednej krajiny na nákupy, výlety, navštíviť pamätihodnosti alebo cieľom zúčastniť sa na rôznych festivaloch. Realizáciou projektu by pestovanie kultúrnych vzťahov nadobudlo novú dimenziu.? Na portáli Kisalföldi Tudástár (Zbierka vedomostí Podunajskej níţiny) by sme prostredníctvom vedomostných súťaţí pomocou softvéru Online súťaţ umoţnili, aby ľudia lepšie spoznali kultúrne hodnoty, miestne zvyky a tradície oboch krajín.? Knihovníci pôsobiaci na oboch stranách hranice by prostredníctvom konferencií, workshopov a návštev mohli nadobudnúť odborné kompetencie adekvátne poţiadavkám, ktoré pred nás stavia 21. storočie.? Výsledkom projektu vzniknú jednotné digitalizačné a spracovateľské smernice a procesy, výsledkom ktorých sa nové digitalizované obsahy stávajú verejným bohatstvom, ako napr. digitálne repozitórium, ktoré sa uploadovaním do Europeany?stávajú dostupnými pre celý svet. Cieľovou skupinou projektu je v širšom zmysle obyvateľstvo ţijúce na oboch stranách hranice, všetci tí, ktorí by chceli svoje vedomosti rozšíriť. Pomocou moderných softvérov vzniká moţnosť prostredníctvom inovatívnych schopností dostať sa k informáciam. Počas realizácie projektu vzniknú cezhraničné štruktúry: spoločný katalóg, online vedomostná súťaţ, spoločná digitalizačná stratégia, ktoré zabezpečia spoluprácu aj po skončení projektu. Projekt prispieva k zlepšeniu kvality ţivota ľudí v prihraničnom regióne, lebo knihovníci disponujúci modernými vedomosťami môţu získať lepšie pracovné moţnosti a obyvatelia obcí môţu získať informácie cez internet, bez toho, aby museli cestovať do jednotlivých kniţníc. Môţu si rozšíriť svoje vedomosti hoci aj sediac v pohodlnom kresle. Projekt tevékenységek / Aktivity projektu Kérjük, írja le a projekt tervezett tevékenységeit logikailag összefüggő egységekre bontva. Nevesítse az elért 10/33

eredményeket a bizonyos tevékenységek, tevékenységcsoportok révén. Podrobne popíšte v logickom slede jednotlivé projektové aktivity a akým spôsobom na seba nadväzujú. Uveďte aké projektové výsledky prinášajú jednotlivé aktivity resp. skupiny aktivít.. A kultúra, ami összeköt címmel 5 fordulós online vetélkedő szervezése a szlovák és magyar lakosság számára. A verseny célja, hogy a két ország kulturális értékeit, a vonatkozó térség helytörténetét jobban megismerjék a résztvevők, ezáltal közelebb kerüljenek egymáshoz. A három konferencia szervezésével lehetőség nyílik a határ két oldalán dolgozó könyvtárosok továbbképzésére; a 21. századi szakmai trendek és fejlődési irányok, a jó gyakorlatok megismerésére. A szakmai workshopok keretében elsajátíthatják a könyvtárosok a korszerű elektronikus adatfeldolgozást, a digitalizálási technikákat. A szakemberek megfelelő kompetenciákra tesznek szert, ezáltal korszerű, felhasználóbarát szolgáltatást tudnak biztosítani. A Kisfaludy Károly Megyei Könyvtárban jelenleg már működő KITUD portál továbbfejlesztése Duna menti közös katalógussá. A portál közös keresőfelületet biztosít a térség online könyvtári katalógusai számára. Tervezett fejlesztés: - további adatforrás licencek beszerzése KKMK-ban működő közös könyvtári kereső szoftverhez, így további könyvtárak kapcsolódhatnak a szolgáltatáshoz a fenntarthatósági időszakban is; - szlovák nyelvű felület kialakítása. A térség helyismereti, helytörténeti anyagainak digitalizálása. Ennek érdekében: - közös digitalizálási stratégia kialakítása, közös digitalizálási metodika kidolgozása, bevezetése; - eredetiben hiányos, vagy nehezen hozzáférhető dokumentumok digitalizálása, feldolgozása, kereshetővé tétele, pl. Somorja és Vidéke, Szabad Polgár, Győri Közlöny A digitalizált tartalmak szolgáltatása, illetve elérhetővé tétele portál felületen és kereshetővé tétele a Duna menti közös katalógusban is. Külön modell kialakítása a levéltári anyagok feldolgozásához. A ritka, és nehezen hozzáférhető digitalizált tartalmak elérhetővé válhatnak az Europeana-ban is. / 1. Usporiadanie online vedomostnej súťaţe v piatich kolách pre obyvateľstvo Slovenska a Maďarska s názvom?kultúra kotár spája?. Víťazi by navštívili najvýznamnejšie turistické atrakcie na slovenskej i maďarskej strane. Cieľom exkurzie je lepšie spoznať kultúrne hodnoty miestne dejiny dvoch krajín v rámci regiónu, čím by sa vzájomne priblíţili. 2. Organizáciou troch konferencií sa vytvára moţnosť pre ďalšie vzdelávanie knihovníkov na oboch stranách hranice; oboznámenie sa s odbornými trendmi a smermi rozvoja 21. storočia, ako aj pre spoznávanie dobrej praxe. 3. V rámci odborných workshopov si knohovníci môţu osvojiť moderné spracovanie údajov a digitalizačné techniky. Odborníci tým získavajú potrebné kompetencie a budú môcť poskytovať uţívateľsky prístupné, moderné sluţby. 4. Ďalší rozvoj uţ existujúceho portálu v ŢKKK KITUD (Ktotovie) na spoločný Podunajský katalóg. Portál zabezpečí spoločnú vyhľadávaciu plochu pre online katalógy kniţníc v regióne. Plánované vývojové aktivity: - získanie ďalších licencií pre dátové zdroje k spoločnému kniţničnému vyhľadávaciemu softvéru fungujúcemu v ŢKKK, vďaka ktorému sa k sluţbám môţu pripojiť ďalšie kniţnice v rámci obdobia udrţateľnosti; - vytvorenie plochy v slovenskom jazyku. 5. Digitalizácia miestopisných a historických materiálov z regiónu. V záujme toho je potrebné: - vytvoriť spoločnú digitalizačnú stratégiu, vypracovať spoločnú metodiku a zaviesť ju do praxe - digitalizovať, spracovať a sprístupniť dokumenty, ktoré sú v origináli neúplné alebo sú ťaţko prístupné, napr. tlačový materiál Somorja és Vidéke, Szabad Polgár, Győri Közlöny. 6. Poskytovanie digitalizačných obsahov, resp. ich sprístupnenie na ploche portálu, zabezpečenie moţnosti vyhľadávania v Spoločnom podunajskom katalógu. Vytvorenie osobitného modelu pre spracovávanie archívnych materiálov. Vzácne a ťaţko prístupné digitalizované obsahy by sa stali prístupnými aj v Europeane. A partnerszervezetek bemutatása / Popis projektových partnerov Mutassa be az egyes szervezetek tevékenységi körét, működési területüket, előzetes tapasztalataikat és a fő feladataikat a projektben. Szintén részletezze azon erősségeiket, amelyekkel hozzájárulnak a projekt minőségi végrehajtásához! Popíšte jednotlivých partnerov zapojených do projektu, ich oblasť pôsobenia, expertízu, predchádzajúce skúsenosti ako aj ich hlavné úlohy a aktivity v projekte. Uveďte silné stránky jednotlivých partnerov, ktoré prispievajú k vyššej kvalite realizácie projektu. A Fórum Kisebbségkutató Intézet (LP) 1996-ban jött létre. Célja a Szlovákiában élő nemzeti kisebbségek szakszerű kutatása, kultúrájuk, írott és egyéb emlékeik dokumentálása. Nonprofit szervezetként, közintézményként és szolgáltató intézményként működik a következő részlegekkel: Jelenkutatás és Magyarságkutatás, Etnológiai Központ, Bibliotheca Hungarica, Szlovákiai Magyar Levéltár, Digitalizálás és Internetes Adatbázisok Központja, Interetnikus Kapcsolatok és Nemzetközi Együttműködés. Az Intézet tevékenysége: kutatások és programok megvalósítása, könyv- és folyóiratkiadás, a kisebbségi kutlúrák dokumentálása Szlovákiában, konferenciák, képzések, szakmai megbeszélések és kiállítások szervezése. A Kisfaludy Károly Megyei Könyvtár 1952-ben két korábbi intézmény egyesítésével jött létre: az egyik jogelőd az 1898-ban alapított Győr Város Közkönyvtára volt, a másik az 1949. június 20-án megalapított Győri Körzeti Könyvtár. Ma már több mint fél millió dokumentumot tartalmaz az állomány, évente kb. 8700 regisztrált könyvtárhasználója, napi 200-300 látogatója van, évi mintegy 131 ezer a kölcsönzött művek száma. 115 ezer a helyben használt dokumentumok száma, az elmúlt évben már több százezerre tehető távhasználat. 6 települést magában foglaló ellátórendszert működtet, a többcélú kistérségi társulásokkal kötött szerződés keretében 2010-ben 81 volt az ellátott 11/33

települési könyvtári szolgáltató helyek száma. A megyében egyedülálló Helyismereti Gyűjteménnyel rendelkezik, ezen belül jelentős a 19-20. századi sajtó anyaga. Az intézmény az Országos Dokumentum-ellátási Rendszer tagkönyvtáraként jelentős szerepet tölt be a könyvtárközi kölcsönzés terén./ Fórum inštitút pre výskum menšín (LP) bol zaloţený v roku 1996. Jeho poslaním je odborný výskum menšín ţijúcich na Slovensku, dokumentácia ich kultúry, písomností a iných, s nimi súvisiacich pamiatok. Funguje ako verejná nezisková mimovládna a servisná organizácia s nasledujúcimi oddeleniami: Výskum súčasnosti, Centrum európskej etnológie, Bibliotheca Hungarica, Archív Maďarov na Slovensku, Interetnické a medzinárodné vzťahy, Centrum digitalizácie a internetových databáz. Inštitút vykonáva nasledujúce činnosti: výskumy a realizácia programov, vydávanie kníh a časopisu, dokumentácia menšinových kultúr na Slovensku, organizácia konferencií, školení, seminárov a výstav. Ţupná kniţnica Károlya Kisfaludyho vznikla v roku 1952 spojením dvoch predchádzajúcich inštitúcií: jednou z právnych predchodcov bola Verejná kniţnica mesta Győr zaloţená v roku 1898, druhou Obvodná kniţnica v Győri zaloţená 20. júna 1949. Fond uţ obsahuje viac ako pol milióna dokumentov a má ročne cca. 8700 registrovaných uţívateľov, denne 200-300 návštevníkov, počet vypoţičaných dielov je ročne cca. 131 tisíc. Počet dokumentov pouţitých na mieste je ročne 115 tisíc, v minulom roku bol počet vzdialených pouţití niekoľko stotisíc. Kniţnica prevádzkuje poskytovateľský systém v 6-ich obciach, v rámci zmluvy uzavretej s regionálnymi viacúčelovými zdruţeniami bol počet miest s poskytovaním kniţničných sluţieb v roku 2010 aţ 81. Kniţnica disponuje v ţupe jedinečnou Miestopisnou zbierkou, v rámci nej sú významné jej tlačové materiály z 19-20. storočia. Inštitúcia spĺňa významnú úlohu v oblasti medzikniţničného výpoţičného systému ako členská kniţnica Národného systému správy dokumentov. Előkészítő tevékenységek, engedélyezési folyamat / Prípravné aktivity, stavebné konania a povolenia Kérjük adja meg hogy az Útmutató alapján van-e elszámolni kívánt előkészítő költsége a projektnek. Ha igen, kérjük részletezze mindegyik előkészítő tevékenységet/költségeta tekintetben hogy mikor merültek vagy fognak felmerülni, milyen kézzel fogható eredményeu vannak vagy lesznek. Kérjük azt is írja le hogy szükségesek-e építési engedélyek a projekt megvalósításához! Uveďte prosím, či Váš projekt zahŕňa prípravné náklady podľa Príručky pre ţiadateľa a Príručky oprávnenosti nákladov. Ak áno, popíšte prosím kaţdú prípravnú aktivitu osobitne s príslušnými nákladmi kedy boli vynaloţené, resp. kedy budú vynaloţené. Uveďte zrealizované, resp. plánované fyzické výstupy. Zároveň špecifikujte, či sú potrebné stavebné povolenia pre realizáciu projektu. Az előkészítő fázisban csak a projektum fordítási költségei merültek fel. / V prípravnej fáze vznikli len náklady na preklad projektu. NATURA 2000 Kérjük adja meg hogy a projekt tevékenységeinek vannak-ekövetkezményei a természeti környezetre vonatkozóan! Amennyiben igen, kérjük, hogy a megadott megvalósítási helyszínekkel összhangben érint-e a projekt Natura 2000 területet! Amennyiben igen, kérjük írja le, hogy felvette-e a kapcsolatot az illetékes természetvédelmi hatósággal és milyen eredménnyel! Uveďte, či projekt má dopad na ţivotné prostredie. Ak áno, uveďte či má projekt dosah na územia NATURA 2000 na základe informácií uvedených v časti umiestnenie aktivít projektu. V prípade, ţe projekt bude realizovaný na území NATURA 2000, resp. v jeho časti, uveďte, či ste kontaktovali príslušný orgán Štátnej ochrany prírody a aké bolo stanovisko tohto úradu. A projekt tevékenységei csupán közvetett módon hatnak a természeti környezetre, és e hatások is pozitívak. A projekt nem érint Natura 2000 területet./aktivity projektu len nepriamo majú dopad na ţivotné prostredie, a aj tieto vplyvy sú pozitívne. Projekt nekorešponduje so ţiadnou oblasťou Natura 2000. Multiplikátor hatás, innovatív jelleg / Násobiaci, multiplikačný efekt, inovatívnosť Írja le a projekt eredményeinek jövőbeli kiterjesztési lehetőségeit! / Uveďte moţnosti opakovania projektu a rozšírenia projektových aktivít v budúcnosti. Írja le a projekt eredményeinek jövőbeni kiterjesztési lehetőségeit. A tevékenységek által megvalósult eredmények milyen egyéb célokat szolgálnak, kik lehetnek a közvetett haszonélvezők? Mutassa be a projekt tágabb környezetében várható jövőbeli hatásokat (pl. a projekt megvalósításának köszönhetően további fejlesztések indulnak a régióban). Aké sú moţnosti rozšírenia výsledkov projektu v budúcnosti? Prispievajú výsledky projektu aj k naplneniu ďalších cieľov resp. je moţné definovať prípadných ďalších uţívateľov projektu a výsledkov? Poukáţte aj na prípadné budúce dopady v širšom kontexte (napr. vďaka realizácii projektu sa rozbehnú ďalšie rozvojové aktivity v regióne). Írja le, hogy a projekt milyen újszerű elemeket tartalmaz a kezelendő problémák feloldása érdekében, milyen módon próbál változtatni az eddigi szokásos gyakorlaton a hatékonyabb problémakezelés érdekében és milyen a célterületen eddig nem használt módszereket vezetne be (amennyiben releváns, a best practice forrását megjelölve). Uveďte aké nové, inovatívne prvky prináša predkladaný projekt pre potreby efektívnejšieho riešenia zadefinovaných problémov (v pripade, ze je predkladaný projekt prevzatým príkladom dobrej praxe best practice, popíšte zdroj odkiaľ ste ju 12/33