ARNOLD ÉVA. hutong 124

Hasonló dokumentumok
Christopher-Street-Day, Berlin 2001

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2013 A CSOPORT. on of for from in by with up to at

2. Local communities involved in landscape architecture in Óbuda

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

FAMILY STRUCTURES THROUGH THE LIFE CYCLE

KELET-ÁZSIAI DUPLANÁDAS HANGSZEREK ÉS A HICHIRIKI HASZNÁLATA A 20. SZÁZADI ÉS A KORTÁRS ZENÉBEN

A V Á R B Ű V Ö L E T É B E N

RÉZKULTÚRA BUDAPESTEN

Tavaszi Sporttábor / Spring Sports Camp május (péntek vasárnap) May 2016 (Friday Sunday)

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

A pekingi opera. Polyák Eszter ELTE BTK. Keleti nyelvek és kultúrák kínai szakirány. II. évfolyam május 28.

In the beginning of this project I started to collect unused spaces stuck in transition. Later I continued transforming and completing them with

Előszó.2. Starter exercises. 3. Exercises for kids.. 9. Our comic...17

Regional Expert Meeting Livestock based Geographical Indication chains as an entry point to maintain agro-biodiversity

TestLine - Angol teszt Minta feladatsor

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2014 A CSOPORT

Smaller Pleasures. Apróbb örömök. Keleti lakk tárgyak Répás János Sándor mûhelyébõl Lacquerware from the workshop of Répás János Sándor

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

Can/be able to. Using Can in Present, Past, and Future. A Can jelen, múlt és jövő idejű használata

Sebastián Sáez Senior Trade Economist INTERNATIONAL TRADE DEPARTMENT WORLD BANK

DF HELYETTESÍTŐ NYELVVIZSGA 1. (Angol nyelv) február 21. Név:. Neptunkód: 1. feladat

ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA I. VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

USER MANUAL Guest user

A Dunaújvárosi Kortárs Mûvészeti Intézet meghívására kezdtünk foglalkozni Dunaújváros

EXKLUZÍV AJÁNDÉKANYAGOD A Phrasal Verb hadsereg! 2. rész

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Képleírási segédlet középszintű angol nyelvi vizsgákhoz. Horváth Balázs Zsigmond, Lövey Zoltán. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

CONCERTO COMMUNITIES IN EU DEALING WITH OPTIMAL THERMAL AND ELECTRICAL EFFICIENCY OF BUILDINGS AND DISTRICTS, BASED ON MICROGRIDS. WP 5 Del 5.

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

Mangalica: The VM-MOE Treaty. Olmos és Tóth Kft. Monte Nevado

Construction of a cube given with its centre and a sideline

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2012 A CSOPORT. to into after of about on for in at from

open air design ÚJPESTI PLÉBÁNIA

Társasjáték az Instant Tanulókártya csomagokhoz

Év Tájépítésze pályázat Wallner Krisztina. 1. Vízparti sétány kiépítése Balatonfüreden, 3 km hosszon

Please stay here. Peter asked me to stay there. He asked me if I could do it then. Can you do it now?

FÖLDRAJZ ANGOL NYELVEN GEOGRAPHY

7. osztály Angol nyelv

Using the CW-Net in a user defined IP network

± ± ± ƒ ± ± ± ± ± ± ± ƒ. ± ± ƒ ± ± ± ± ƒ. ± ± ± ± ƒ

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

Minta ANGOL NYELV KÖZÉPSZINT SZÓBELI VIZSGA II. Minta VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY

Széchenyi István Egyetem

Mellékeljük a meghívót. Az on vagy az alábbi telefon számon lehet rendelést tenni.

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK

Where are the parrots? (Hol vannak a papagájok?)

Prepositions Előljárószavak, prepozíciók

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg:

OB I. Reining Gyerek, Green, Novice Youth, Novice Amateur, Junior AQHA #5


82. FELADATLAP 3 feladat 3 szinten

General information for the participants of the GTG Budapest, 2017 meeting

Skills Development at the National University of Public Service

International Open TABLE TENNIS. Competition to the Memory of János Molnár RESULTS

3. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

KERÜLETI DIÁKHETEK VERSENYKIÍRÁS 2017.

Budapest By Vince Kiado, Klösz György

A rosszindulatú daganatos halálozás változása 1975 és 2001 között Magyarországon

Angol szóbeli Információkérés

ISMÉTLÉS 2. IGEIDŐK-SPECIÁLIS ESETEK

Correlation & Linear Regression in SPSS

Áprilisban 14%-kal nőtt a szálláshelyek vendégforgalma Kereskedelmi szálláshelyek forgalma, április

6. évfolyam Angol nyelv

7 th Iron Smelting Symposium 2010, Holland

Magyar - Angol Orvosi Szotar - Hungarian English Medical Dictionary (English And Hungarian Edition) READ ONLINE

There is/are/were/was/will be

TANMENETJAVASLATOK. Általánosságban: egy lecke mindig egy heti anyagot jelent, a heti óraszámnak megfelelően.

JustareminderaboutschoolphotosonThursday2May.Summeruniformplease.

SALLAI JÓZSEF: GAZDAGÍTÓ HELYI ÖRÖKSÉG

On The Number Of Slim Semimodular Lattices

SAJTÓKÖZLEMÉNY Budapest július 13.

Utolsó frissítés / Last update: február Szerkesztő / Editor: Csatlós Árpádné

Emelt szint SZÓBELI VIZSGA VIZSGÁZTATÓI PÉLDÁNY VIZSGÁZTATÓI. (A részfeladat tanulmányozására a vizsgázónak fél perc áll a rendelkezésére.

Lesson 1 On the train

Paediatrics: introduction. Historical data.

Mapping Sequencing Reads to a Reference Genome

Calendar. Ecuador, egy életre szóló élmény. Subscribe Share Past Issues Translate

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

Az angol nyelv tantárgy 9. évfolyamos osztályozó vizsga témakörei (heti 2 óra)

MAGYAR AFRIKA TÁRSASÁG AFRICAN-HUNGARIAN UNION

Seven Verses. from the Bhagavad Gita. by Swami Shyam. in Hungarian. magyarul

ELÖLJÁRÓSZÓK ALAPJELENTÉSE

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Személyes Levél. Levél - Cím. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

- Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány

N É H Á N Y A D A T A BUDAPESTI ÜGYVÉDEKRŐ L

ANGOL SZINTFELMÉRŐ. Cégnév: Kérem egészítse ki John és Mary beszélgetését a megadott szavakkal! A szavak alakján nem kell változtatnia!

Kalman-féle rendszer definíció

Tel.: (+361) , FAX: (+361) vagy Honlap:

Gottsegen National Institute of Cardiology. Prof. A. JÁNOSI

A place to draw your future Budapest, Köztelek u. 6.

A évi fizikai Nobel-díj

JÁNOS PETŐ ( ) graphic artist and painter

Results of the project Sky-high schoolroom SH/4/10

HALLÁS UTÁNI SZÖVEGÉRTÉS 24. Beauty and the Beast. A szépség és a szörnyeteg 1. rész

már mindenben úgy kell eljárnunk, mint bármilyen viaszveszejtéses öntés esetén. A kapott öntvény kidolgozásánál még mindig van lehetőségünk

A modern e-learning lehetőségei a tűzoltók oktatásának fejlesztésében. Dicse Jenő üzletfejlesztési igazgató

1. MINTAFELADATSOR KÖZÉPSZINT. Az írásbeli vizsga időtartama: 30 perc. III. Hallott szöveg értése

ANGOL NYELVI SZINTFELMÉRŐ 2008 B CSOPORT

Idegen nyelv angol 9. évfolyam

Átírás:

a ARNOLD ÉVA b 124

1 2004

FÉRJEMNEK, SZÜLEIMNEK TO MY HUSBAND AND PARENTS 2 3

ARNOLD ÉVA 4 5 ARGUMENTUM

A ok Peking régi negyedeinek jellegzetes keskeny utcái. Nem egyszerûen csak utcák, hanem egyben meghatározói is az általuk átszõtt városrészek arculatának. Amellett, hogy városépítészeti fogalom, a egy hagyományos és ma már egyre inkább eltûnõben lévõ életforma kifejezése is. Maga a szó mongol eredetû, a pekingiek a XIII. század óta ismerik. Ebben az idõben alapították a mongolok Kínában a Yuan dinasztiát. A Yuan dinasztia /1271-1368/ idején a háborúban elpusztult várost újjáépítették, ekkor jelentek meg a tudatos várostervezés eredményeképpen a város központját elfoglaló uralkodói rezidencia körül azok az utcák, amelyeket oknak neveztek. A Yuan dinasztia idejébõl csak kevés maradt fenn, a ma láthatóak fõleg a Ming /1368-1644/ és a Qing /1644-1911/ dinasztia idejébõl származnak. A császári Pekingben az utakat és utcákat szigorú szabályok szerint alakították ki, a nagyobb utak 24 lépés, a kisebb utcák 12, a ok pedig 6 lépés szélesek voltak. Késõbb eltértek ettõl, találhatunk ennél jóval tágasabb okat is, míg a legkisebbként számon tartott szélessége alig egy méter. A város fõbb útjait pontosan kelet-nyugati és észak-déli irányban jelölték ki, mint ahogy a szabályos négyszög alakú udvarházak a feng shui szabályaihoz alkalmazkodva szintén ezt 6 Hutongs are the characteristic narrow lanes of old Beijing quarters that define the character of the districts they bisect. More than a mere concept of urban development, the is also the representation of a typical and gradually disappearing way of life.the word comes from Mongolian and has been used by the residents of Beijing since the 13 th century, the age when the Mongolians established the Yuan dynasty in China. During the Yuan dynasty /1271-1368/ the city destroyed in war was rebuilt, at which time narrow streets called s were laid out surrounding the Imperial Court in the centre of the city as a result of urban planning. Only a few s from that era are still in existence; those that can be seen today were built primarily during the Ming /1368-1644/ and Qing /1644-1911/ dynasties. In imperial Beijing the roads and streets were designed under strict regulations and measured in paces; large avenues were 24 paces wide, smaller streets 12 paces, and s 6 paces wide. Later, however, there were exceptions from the rule: some s are much wider, while the smallest one known is less than 1 metre wide. The major roads of the city are laid out precisely in east-west and north-south directions, just as the rectangle-shaped residential buildings follow the 7

a tájolást követik. Így az ezeket közrefogó ok is nagyrészt keletnyugati, illetve észak-déli irányú egyenes utcák. Ritkák az ívben kanyarodók, vagy zsákutcaként végzõdõk. A város központi részén lévõ császári palota, a Tiltott Város körül elhelyezkedõ negyedekben az elõkelõ származású fõurak, magas beosztású császári hivatalnokok éltek, míg a hatalom központjától távolabb, a város külsõ részeiben voltak a kereskedõk, mesteremberek jai, valamivel szûkebb utcákkal, kisebb és egyszerûbb épületekkel. A ok jellegzetes udvarháza, a siheyuan, egy négy nagyobb, esetenként ezeken kívül még több kisebb épületbõl álló téglalap alakú együttes. A déli falon lévõ bejárattal szemben található a fõépület, az északi ház, amelynek ajtaja és ablakai dél felé egy fákkal, bokrokkal és virágokkal beültetett belsõ udvarra nyílnak. A bejárati ajtó mögött gyakran egy védõfal húzódik, melyet megkerülve juthatunk ezekbe az udvarokba. A mindennapi élet sok mozzanata azonban a házak falain kívül, az õket körülvevõ keskeny utcákban, a okban zajlik. A Xi He Yan ban található Peking legrégibb ma is mûködõ színháza, az 1667-ben épült Zheng Yi Ci színház. Elõadásainak mûfaja az úgynevezett pekingi opera, mely hagyományosan ötvözi az ének, a beszéd, a tánc, a pantomim és az akrobatikus mozgás elemeit. Évszázadokig ez a színházi mûfaj volt a legnépszerûbb mind a mûvelt császári udvarban, mind a város lakóinak körében. A pekingi opera több száz éves története során, melynek kezdetén jellemzõek voltak az utcákon és piactereken tartott elõadások, létrejöttek a városi színházépületek és megszülettek az élet minden területét megjelenítõ darabok. Nemcsak az uralkodók és hadvezérek sorsáról, természetfeletti lényekrõl, szerelemrõl, örömrõl és bánatról szóltak az operák, hanem az emberek mindennapjairól is. Késõbb, a kulturális forradalom idején a kommunisták harcáról, a Kínai Népköztársaság alapításáról szóló mûveket adtak elõ. A darabokat kísérõ zene a színpad mellett helyet foglaló néhány fõs zenekar jellegzetes kínai hangszerein /erhu, huqin, yueqin, sheng, pipa/ szólal meg. Igen fontos a ruhák díszítése, csakúgy mint az arc kifejezõ festése, mely utal a szereplõ jellemvonásaira, így a nézõ számára sokat elárul a megformált hõs személyiségérõl. A pekingi opera négy alapvetõ szereplõtípusa, a férfi szereplõ /sheng/, a nõi szereplõ /dan/, az uralkodókat, hõsöket, harcosokat, démonokat megjelenítõ szereplõ /jing/, a bohóc, a csínytevõ /chou/, mind különbözõ módon festi arcát. A jellegzetes hanghordozással elõadott áriák közül sok közismert és népszerû dal lett. A pekingi operák, csakúgy mint maguk a ok, egy több évszázados kultúra és hagyomány hordozói és õrzõi. same orientation adhering to the rules of Feng Shui. Thus, most s surrounding these residential compounds are straight lanes running east to west or north to south. Very few of them follow a bend or end in a cul-desac. The Imperial Palace, the Forbidden City in the centre of Beijing, was surrounded by a network of s serving as the residential quarters for the aristocracy and high-ranking imperial officials. Merchants and artisans lived in s farther from the centre of power in narrower lanes, in smaller and more modest buildings. The typical residential building in a is the siheyuan, a building complex formed by four larger and in some cases by additional small structures around a rectangular courtyard. Opposite the entrance gate on the southern wall stands the main building, the north house ; its doors and windows open to the south facing an inner courtyard planted with trees, bushes and flowers. Often, right behind the entrance gate there is a so-called screen wall that one has to pass to enter the inner courtyard. Many aspects of everyday life, however, take place outside the houses in the narrow alleys and lanes, in the s. In Xi He Yan stands Beijing s oldest and still operating theatre, the Zheng Yi Ci, built in 1667. The theatrical genre of the performances is the so-called Beijing opera that merges elements of song, narration, dance, pantomime 8 and acrobatic movement. For centuries this form of theatrical art enjoyed wide popularity in the sophisticated Imperial Court and among the city s residents alike. In the course of the history of the Beijing opera, performances in the beginning were typically held in streets and marketplaces, but later permanent theatres were built and plays covering all aspects of life were written. Operas not only portrayed the lives of rulers and military commanders, supernatural beings, love, happiness and sorrow, but also reflected the daily concerns of ordinary people. Later, during the Cultural Revolution, companies performed works depicting the struggle of the communists and the birth of the People s Republic of China. The music accompanying each performance is played by a small orchestra, sitting next to the stage, with the use of typical Chinese instruments /erhu, huqin, yueqin, sheng, pipa/. The elaborate costumes are of great importance, just like the expressive make-up on the actors faces, which gives clues about the personality of the hero. The Beijing opera works with four standard character types: the male character /sheng/, the female character /dan/, the ruler, the hero, the warrior, the demon /jing/ and the clown /chou/ who all paint their faces in a different style. A number of arias have become widely known and popular songs. The Beijing opera, just as the s, is the conveyor 9 and guardian of a cultural tradition reaching back hundreds of years.

A ok átvészelték az évszázadokat és csak az utóbbi idõben válnak egyre növekvõ mértékben a város modernizálásának áldozataivá. A nyitás a nyugati kultúra és gazdaság felé elkerülhetetlenül magával hozza a város átalakulását. A huszonegyedik század nagyvárosa nem mûködhet tömegközlekedés, autóbuszok, taxik, teher- és személyautók forgalma nélkül. Folyamatosan épülnek az ehhez szükséges széles sugárutak és felüljárók, gyors összeköttetést teremtve a város egyes részei, valamint a városközpont és az elõvárosok között. A város növekvõ lakosságából egyre többen költöznek a okból modern emeletes lakóépületekbe, amelyek csakúgy, mint az újonnan épült középületek, szállodák, irodaházak, áruházak, szórakoztató és üzletközpontok, már a nyugati építészet funkcionális stílusát tükrözik. Ma már a felhõkarcolók, autósztrádák ugyanúgy Peking városképéhez tartoznak, mint a Császári Palota, a ok, a kerékpárosok vagy a riksák. A negyedek közel kerültek a modern nagyvároshoz, régi és új együtt létezik. A ok nyugodt életterétõl sokszor szinte csak néhány lépés távolságra van a széles sugárutak zajos forgataga, gyorséttermekkel, üzletekkel, szállodákkal, fényesen kivilágított kirakatokkal, angol nyelvû reklámfeliratokkal, csúcsforgalommal és közlekedési dugókkal. A régi városrészek bontása és az újak felépítése szédítõ ütemben folyik. A huszadik század közepén még közel 6000 ot tartottak számon Pekingben, számuk azóta már több ezerrel csökkent a feltartóztathatatlan modernizáció eredményeként. Nemcsak utcák és épületek eltûnését jelenti ez, hanem egy évszázados hagyományokkal rendelkezõ életformáét is. 10 While s have survived the vicissitudes of the centuries, in the recent past they have increasingly become the victims of urban modernisation. Opening up to western culture and economic growth have inevitably lead to the transformation of the city. A 21 st -century metropolis cannot function without mass transportation, buses, taxis, freight and passenger traffic. Avenues and overpasses are constantly being constructed, providing fast connection between various districts, and between the city centre and the suburbs. Of a constantly expanding population more and more people move from s to modern high-rises that reflect the functional style of western architecture, just as the newly built public buildings, hotels, office buildings, department stores, entertainment and commercial centres do. Today, skyscrapers and cars are as much a part of Beijing s cityscape as are the Imperial Palace, the s, the bicycles and the rickshaws. The distance between the districts and the modern city has diminished, old and new live side by side. In many instances there are but a few steps separating the tranquil lifestyle of the s and the noisy traffic of thoroughfares with fast-food restaurants, stores, hotels, brightly-lit storefronts, English-language billboards, traffic jams and gridlocks. The demolition of old and the construction of new districts continue at a dizzying pace. In the middle of the 20 th century there were still 6000 s registered in Beijing; as a result of the inexorable pace of development, their number has declined by several thousand. This has not only meant the disappearance of lanes and buildings, but also the vanishing of a way of life rooted in centuries of tradition. 11

elsõ rész part one Órák verése vágtat rémesen /Tu Fu/ I hear jade pendants tinkling in the wind /Tu Fu/ 12 13

reggel morning 14 15

gyerekek children 16 17

bejárat entrance 18 19

otthon home 20 21

híd bridge 22 23

udvar courtyard 24 25

26 27

madzsong mahjong 28 29

átjáró doorway 30 31

32 33

riksa rikshaw 34 35

munka work 36 37

pihenõ having a rest 38 39

pekingi kacsa Beijing duck 40 41

hírek news 42 43

család family 44 45

plakát poster 46 47

pár couple 48 49

kerékjavítás wheel repair 50 51

délután afternoon 52 53

54 55

bontás demolition 56 57

üst kettle 58 59

vacsora dinner 60 61

este evening 62 63

színház theatre 64 65

smink makeup 66 67

elõadás performance 68 69

öltözõ dressing room 70 71

harc fight 72 73

színésznõ actress 74 75

kard sword 76 77

függöny curtain 78 79

második rész part two Õs Út vezessen a jelenbe át; a kezdetet tudd, az Út fonalát. /Lao-ce/ Yet, equipped with this timeless Tao, You can harness present realities. To know the origins is initiation into the Tao. /Lao Tzu/ 80 81

82 83

84 85

86 87

88 89

várakozás waiting 90 91

92 93

94 95

96 97

utasok passengers 98 99

100 101

102 103

felhõkarcolók skyscrapers 104 105

106 107

108 109

110 111

112 113

114 115

kirakat shopwindow 116 117

The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, New Directions Publishing Corporation, New York 2003 Yuan-zhong Xu Bei-yei Loh Juntao Wu /ed./, 300 Tang Poems: a new translation, Commercial Press, Hong Kong 1987 Lao Tzu, Tao Te Ching, St. John s University Press, New York 1961 Five T ang Poets. Wang Wei, Li Po, Tu Fu, Li Ho, Li Shang-Yin, Field Translation Series 15, Oberlin College Press, 1990 Tu Fu. One Hundred and Fifty Poems, Translated by Wu Juntao Lao-ce, Tao te king, Kairosz Kiadó, 2001 Kínai és japán költõk, Sziget Könyvkiadó, Budapest 1999 The rise of the Peking Opera, Colin P. Mackerras, Clarendon Press, Oxford 1972 Eva Siao Rewi Alley, Peking Opera, New World Press, Peking 1957 Tõkei Ferenc, A kínai zene elméletébõl, Argumentum Kiadó, Budapest 2000 Charles Benn, Daily life in traditional China, Greenwood Press, Westport 2002 The Columbia Guide to Modern Chinese History, Columbia University Press, 2000 The Cambridge Encyclopedia of China, Cambridge University Press, 1991 Ya Qi, An Historic Hutong Map, in: China Today, January 2004, Beijing p. 13.: Tu Fu: Éjszakai virrasztás a császári palota bal udvarában, Kosztolányi Dezsõ fordítása, in: Kínai és japán költõk, Sziget Könyvkiadó, Budapest, 1999 p. 13.: Tu Fu: A Night-vigil in the left Court of the Palace, in: Yuan-zhong Xu Bei-yei Loh Juntao Wu /ed./, 300 Tang Poems: a new translation, Commercial Press, Hong Kong, 1987 p. 81.: Lao-ce: Tao te king /14/, Kulcsár F. Imre fordítása, Kairosz Kiadó, 2001 p. 81.: Lao Tzu: Tao Te Ching /14/, Translated by John C.H. Wu, St. John s University Press, New York, 1961 118 119

120 Éva Arnold /1960, Budapest/ Arnold Éva /1960, Budapest/ 1979-1985: graduates from Eötvös Loránd University, Budapest, Faculty of 1979-1985: a budapesti Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karán angol-olasz szakon bölcsészdiplomát szerez, skandinavisztikai Arts, English and Italian Literature, Scandinavian studies; 1984-1988: works at the language department of Liszt Ferenc University of Music and Arts; tanulmányokat folytat; 1984-1988: egyetemi nyelvi lektorátusokon tanít 1988-1992: lives in Germany and Sweden, becomes active in photography /Budapesti Mûszaki Egyetem, Liszt Ferenc Zenemûvészeti Egyetem/; during this time; 1992: acquires a photographer s degree from Richárd Rózsa 1988-1992: Németországban és Svédországban él, ebben az idõszakban Vocational School of Photography in Budapest; 1993-1994: further studies at kezd fotográfiával foglalkozni; 1992: a budapesti Rózsa Richárd 6. sz. Ipari Eötvös Loránd University, Faculty of Arts, Media and Visual Communication; Szakmunkásképzõ Intézetben fényképész szakképesítést szerez; 1993-1994-: works as a freelance photojournalist for the Hungarian News Agency / 1994: további tanulmányokat folytat az Eötvös Loránd Tudományegyetem MTI/; 1995-: member of the Association of Hungarian Journalists; 1999-2003: Vizuális Kommunikáció és Média szakán; 1994-: szabadfoglalkozású fotóriporterként a Magyar Távirati Iroda számára készít felvételeket; 1995-: tagja member of the Presidium of the Society of Hungarian Press Photographers 2003: publishes the book Feasts in Sicily a Magyar Újságírók Országos Szövetségének; 1999-2003: elnökségi tagja a Selected exhibitions and awards: 1995: Visible Present, National Biennial Magyar Fotóriporterek Társaságának Photographic Exhibition, Ernst Museum, Budapest; 1996: Hungarian Press 2003: Szicília ünnepei címmel fotóalbuma jelenik meg Photo, Museum of Ethnography, Budapest; 1997: Hungarian Press Photo Kiállítások, díjak /válogatás/: 1995: Látható jelen, Országos Fotóbiennálé, Contest /Arts and Culture, first prize/; 1998 Hungarian Press Photo, Museum Ernst Múzeum, Budapest; 1996: Magyar Sajtófotó Kiállítás, Néprajzi of Ethnography, Budapest; 1999: Contemporary Photojournalists, Association Múzeum, Budapest; 1997: Magyar Sajtófotó Pályázat /Mûvészet és kulturális élet, elsõ díj/, 1998: Magyar Sajtófotó Kiállítás, Néprajzi Múzeum, of Hungarian Journalists, Budapest; 2000: Humanity Photo Award, UNESCO- CFPA International Photo Contest /Arts and Festivities, third prize/, Beijing; Budapest; 1999: Fotóriporterek bemutatkozása, Magyar Újságírók Országos Szövetségének székháza, Budapest; 2000: Humanity Photo Award, 2000: SUBJEKTIV / OBJEKTIV, Images of the Photojournalist Eva Arnold, Collegium Hungaricum, Berlin; 2000: Society in Political Transformation UNESCO-CFPA nemzetközi fotópályázat /Mûvészetek és ünnepek, harmadik 1989-1999, Institute of Political History, Budapest; 2000: Humanity Photo díj/; 2000: SUBJEKTIV / OBJEKTIV, Bilder der Fotojournalistin Eva Arnold, Award Exhibition, Dong Yue Temple, Beijing; 2001: Hungarian Press Photo, Collegium Hungaricum, Berlin; 2000: A rendszerváltás társadalma képekben, Hungarian National Museum, Budapest; 2001: Hungarian Photography 2001, Politikatörténeti Intézet, Budapest; 2000: Humanity Photo Award, Dong Mûcsarnok, Budapest; 2001: Deutschlandbilder, Collegium Hungaricum, Yue Temple, Peking; 2001: Magyar Sajtófotó Kiállítás, Nemzeti Múzeum, Berlin; 2002: Mediawave, Xantus János Museum, Gyõr; 2002: Deutschland Budapest; 2001: Országos Fotómûvészeti Kiállítás, Mûcsarnok, Budapest; mit ungarischen Augen, Hungarian Cultural Centre, Stuttgart; 2003: 2001: Deutschlandbilder, Collegium Hungaricum, Berlin; 2002: Mediawave- Mediawave, Xantus János Museum, Gyõr Fotóhónap, Xantus János Múzeum, Gyõr; 2002: Deutschland mit ungarischen Works in public collections: Hungarian Museum of Photography, Kecskemét; Collection of Contemporary Photography, Széchenyi National Library, János Múzeum, Gyõr Augen, Magyar Kultúrintézet, Stuttgart; 2003: Mediawave-Fotóhónap, Xantus Budapest; Photographic Collection of the Hungarian National Museum, Mûvei közgyûjteményekben: Magyar Fotográfiai Múzeum, Kecskemét; Budapest Jelenkori Fotómûvészeti Gyûjtemény, Országos Széchenyi Könyvtár, www.arnoldeva.hu Budapest; Magyar Nemzeti Múzeum Fotótára, Budapest 121

Kínai fordítás: Liu Syne Angol fordítást ellenõrizte: Robert Thiessen Chinese translation: Liu Syne English translation revised by: Robert Thiessen Copyright 2004 ARNOLD ÉVA Minden jog fenntartva. Az albumban szereplô képek bármely módon való közlése csak a szerzô írásos engedélyével történhet. Kiadó: ARGUMENTUM Kiadó, Budapest Nyomtatás: TIMP All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form without the written permission of the copyright owner. Published by ARGUMENTUM, Budapest Printed in Hungary by TIMP 122 ISBN 963 446 283 9 123