Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Hasonló dokumentumok
Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Nyelvészeti módszerek és irányzatok, bibliai és rabbinikus héber

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

ő ő í í ő

Morfológia, szófaji egyértelműsítés. Nyelvészet az informatikában informatika a nyelvészetben október 9.

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

ü ű í ú ú ü ü ü ű ü ű ü ű ü ű ü í ü ű í í ü í í í í í ü í ű

ö ö ö ü ö ö ö ö ö ö Ö ü ö ü ü ü ö ü í ü ö ü Ö ö í ű ö ö í í ö ö ü í ö ö ü í ö í ü ö ü í ö ű ö ü

í ú Í í ö ö Á ü ö í í ö ö ö ü í ü í ű í ö ü í ü

ö ö ö ö Í ö ö ö ö ö ú ö ü ö ö ö ü ű ú ö ú ü ö ű ö ü

ú ú ő ő ő ú ü ő ő ü ú ő ő

Ó ú ú

Ü ű Í Ü ű Ő Ó Í Í Í Ö Í Ü Ó Í Í ű ű Í ű ű Í Í Í Í Í ű ű ű Á ű

ű ő ő ű Ü ő ő ő ű ű ő ú ő ú Á Á ő Á ő ő ő ű ő ű ú

Ü ü ü ú Ö ü ü Ö Ö Ö Ö Ő Ó ü Á Á Ö Ö Ö Ő ü Í ú ű Í ú ú

á é é á ó á é ö Ű í É Á ó í á ü á ó

ő ü ő ü ü Ö ő ő ü Ö ü Ö ü Ö ő ő

í ü Ó ö í í í ó ó í í ü í ó ü ö ó ó ö ó ó ö í ö ö ó ó í ó í í ö ö ö í ú ö ó í ó ö ó ö ó í í ú ű ú

ö ó Á ü ű ö ó ö ö ű ö ű ö ő ő ó ö ű ö ő í ő ó ő ó ö ó í í ó ő í í ő ö ő ő ó ő ö ű í ű í ö í ö í ű ö ö ú ö ú ö ő ó ő ö ő ő í ű ö ó ö í ó í í ő ó ü ő ő

Ö ó ó ó í ó Ö ü ó ü ü Ö ó í í ú ü ó ó ó ó ó í í ú í Ö ú í ó ó ó í ó

Á ó ű ú ó ö ü ű ű ó ó ö ü ó ö ó Ö ü ó ü ű ó ö ó ó ú ó ú ó ó ó ó ó ó ó Ö ö ó ó ó ó ö ó Ű ö ó ó ü Ó ű Í ó ó ó ó ó ó Ó ü ó ó ó ó ó ó ú ó ö

ű ű ű ű ú Í

Ö ö Á ü ü ö ű ö ö ü ö Ö

Ó Ó Ó Ü Í Ü Ü Ü Ü Ü Ü Á Ő Ü Ü Ü Ü Ó Ó Á Ü Ö

Í ü ű Ö ö ö ü ö ö ü ü ö ö ű ű ö Í ű Á ö Á ö

Í ö Ű ö Á Í Ü ü Í ö

ő ő Ó

ü ó ó ó ó ó ó ü ó í ü ü ó ó ü ó ó ü ó ü ü í í ü ü í í ó ü ü Ö ü Ö ü ü ó

Imre Flóra Mondattan (jegyzet)

2. A szintaxis építőkövei: szórend és egyeztetés

Alárendelt mellékmondatok

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis

Sémi összehasonlító nyelvészet

ü ő ő ü ü ő ő ű í í ű ő ő ő ü ő ő í í ő ő ő ő ő ő ü ü í ő Ö ő ü í ő ü í í ő ü ő í ő ő í í ő ü ü í ő ü í ő í ő í ő ü í ő í ü í í ő

í í ü í í í í í Ó ő ő í í í Ú ü Ú í í Ú ő ü Ú ü ő

ű Á ü ő ö í ö ö ő ő ő ő ö

í ü í ü ő ő ü Í ő ő ő ú í ő ő ö ö ö ű ü í ő ő í ú ö ö ú ő ő ú í ő í ő ö ö í ő ü ü í ő ö ü ü ú í í ü ő í ü Í í í í ö ő ö ü ő í ő ő ü ű ő ő í ő í í ő ő

ö ö ö Ö ö ú Ö í Ö ű ö í Ö í ö ü ö í ú Ö Ö ö í ű ö ö í ö ö Ő ö í ü ö ö í Ö ö ö í ö í Ő í ű ű í Ö Ó í ö ö ö ö Ö Ö ö í ü ö ö Ö í ü Ö ö í ö ö ö ö ö Ö ö í

ú ű ű É ü ű ü ű ű í ü í ő í Ü ő ő ü ú Í ő ő í ú ü ü ő ü

ű ú ü ü ü Í ü ö ü ö ü ö ü Ó ü ö ü ö ö ü ű ű ú ü ö ö ü Ó ö ű ü ö ú ö ö ü ü ű ü ü ö ö ü ü ú ö ö ü ü ú ü

ű ú ó ó ü í Á Á ú ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó ó í ó ü É ű ü ó í ü í í í í í ó í ü í í ó ó Á

ó ö í í ü Ű Ö ó ó ű ö ü Í í í ö Ö Ó ö Ű Ö ú ó ó í í ű ö ö ö ö í ó ö ö í ö ű ö ű ö ö ö ö ö í ó Ö Ö ü ú ö ó ü ö Ö ű ö Ö ü ó ö ö ó ö ö Ó í ű ö ű ö ö ű í

ű ö ú ö ö ö ö í ű ö ö ö ű ö ö ö í ü ú í ű í ö í ú ű í ü ö ö ú ö í ö ű ú ü ö ö í ö ü ö ú ű ö ö ö í Á í ü í ö ü ö í ü ö Ő ü ö í ű ü ö í í í í í

Ü ű ö Á Ü ü ö ö


Ö Ö ú

ő ő Ű ü ú ú Ú ü ű ő ő ő ő Á Á Í ü É ő ő ő ő ő É ő ú ú ú ő Á Ö ő

Í ö ö ű ú ö ö Í ö ü ö ü

í í í í ó í ó ö ö í ű ü ó ó ü ú Á Á ó ó ó ó ó ó í ó ö ö ü Ó ö ü í ö ó ö í í ö í ó ó í ö í ú ó ú í ö ú ö ö ö í ó ó ó ú ó ü ó ö í ó ó í í í Á í ó ó ó

ő ő ő ő ő ő ú ő ü Á ü ü ő ő ő ő ő ő ő ő ő ő Ö Ó ő ő ő Ö ő ő ő

Í Í Ó ű Ü Ó Ó Ü ü Ö Í Ü Í Í ú Ö Ó Í ú ú Ö Ó É Í ű ú

É ő ő ű ú Á ő Á ő ű ő ő ő ő ő ő ő ő ű ú ű ű ő ő ő ű

Ö Ö ö Ó Ó Ó Ó Ü ú ü Ű Ö Ö Ö ö Ü ö Í ü ű

ö Ó ű ö ó í ó ü ö Ó ó í ö ö ó Ö ó ö í ó í ó Á í ó Á Á Ő ú ü ó Í ü ú ü

Í Ó ü ü í ü ü ü í Í í É í í Í Í ü ü ü í Í ü

ü ö ú ö ú ü ö ü Á Ó ö ö ö ö ú ü ú ü ü ú ú ö ö ü ü ú ü ü ö ö ű ö ü ü ü ü ö ö

Í Ú É ő ő ú ö Ö ú ú ú ö ö ú ö ö ű ö ő ö ö ú ö ő ő ö ö ö ő ő ú ő ú ö ö ö ú ö ö ú ő ö ú ö ű ö ő Ó ő Á ö ő ö ö

ú ü ü ú Ö ú ü ü ü ü ü ú ü ú ü ű Í ü ü ű ü ű Ó ü Ü ű ú ú Á ü ű ű ü ü Ö ü ű ü Í ü ü

É Í ü ú É ü ő ő ő ő ú ő ú ü ü ő ü ú ü ű ú ú ü ü Í ü ű ő ő É ő

ű í ú ü ü ü ü ü Ó í ü í í í É Á

í ó í ó ó ó í í ü ú í ú ó ó ü ü í ó ü ú ó ü í í ü ü ü ó í ü í ü ü í ü ü í ó ó ó í ó í ü ó í Á

í Ó ó ó í ó ó ó ő í ó ó ó ó

ü É ö É É ö ö ö ü ö ö Á ű ö ű ű ű Á Í ö ö Ó ö

ű ú ú Ö ó Ö ó ó ó Ö ű ó ű ű ü Á ó ó ó ó ü ó ü Ö ó ó ó Ö ű ű ü Ö ű Á ú ú ú ó ű í í Ő ú Á É Ö í ó ü ű í ó ű ó Ö ú Ő ú ó í ú ó

ö ö ó ú ö ö ú ü ó ö ö Í ö ö ö ü ó ö ö ú ú ö ü ó ü ó ü ö ú ü ó ü ö ó Á Á ö ü ú ó ö ü ü ö ó ü ü Á ü ö ü ö ü ö ö ö ü ö ú ö ö ö ü ú ö ú ö ű ú ú ü ö ó ö ö

ö ö Ö ó ó ö ó ó ó ü ö í ü ú ó ó í ö ö ö ó ö ü ú ó ü ö ü ö ö Ö ü ö ö Ö ó

ú ú ü ü Á ú ú ü ű ű ú ü ü ü ü

ö ü ü ú ó í ó ü ú ö ó ű ö ó ö í ó ö í ö ű ö ó Ú ú ö ü É ó í ö Ó Á í ó í í Ú ö ú ö ű ü ó

Ö Ö ű ű ű Ú Ú ű ű ű Ú ű

Í Í Í Ü Ó Ó Ö Á Ü Ü Ó Ü Ü Ó Ö Í É Ö

é ö é Ö é é ő í ó í é ő ö ú é ó é ő ü ü é ó ö é é ó é é ö é ő í é é ő é é ö é ű ö é í ó é é í ö í ó í ó é é ö ó í ó ó í ó é é ö ő í ó ó í ó ü é í ü

ő ő ő ő ú É ü ú ú ű ú ű ő ő ő ő Á Á ü ő É É É É É É Á Ú Á Á ő ő ő ő ő É Á Á Á ő ő ő Á ü ő ő ü

Ö ő ü Ö Ö Ő ü ő Ö Ö ü ű Á Í Ö ű ü ő ő ő Ö ü ü ő ő ő Ü ü ő ő ő ü ő ő ü ü

ő ö ő ű ó ö ó ű Í Ö Ö Á Í Ó Ö Ü É Ö Ö Ö Á Á Ö É Á Ö

KIS BOTANIKAI LATIN. Dióhéjban a latin nyelvről A növényfajok nomenklaturájának szabályai BARTHA DÉNES 2010

ö ö ö ö ö ö ö ü ö ü ö ű ö ú ü ű ö ü Í ö ú ü ü ű ö ú ü Á ü

í ó ő í é ö ő é í ó é é ó é í é é í é í íí é é é í é ö é ő é ó ő ő é ö é Ö ü é ó ö ü ö ö é é é ő í ő í ő ö é ő ú é ö é é é í é é í é é ü é é ö é ó í é

ö ö ö ú ü ű ü ö ü ö í í ö ö ü ö í ö í Ő í ö ú ü í ü ü ü í ü ö ű í í í í ü Ő ö ö ö ö í ö í í ü ö ü ú ö Á ű í ö ö ö ü í ö ü í ü ö ö ö ü ö

ő ö ő ú ő ö ö ő ó ő ö ü ú ö ö ó ő ö ü ó ó ó ó ő ő ő ó ó ú ő ü ő ö ö ó ü ö ö ő ű ö ö ő ú ú ó ö ő ű ö ó

í ü Ó Ö Ö ó Ö í ú í ó ó ó í ü í í í ó Ö ó ü í í ó ü í ú ó í í í ü ó í ó í ó ó ü ü ó ó ó ű ű ó í ó í ó ó ű í í ű Á

ú ű ú ú ű ú ű ű ú ű ú ű Á ű ű Á ű ű ú ú ú ú ú ú ű ú ú ú ú ú ú ú ú

Átírás:

Klasszikus héber nyelv 4.: Szintaxis BBN-HEB11-204 Koltai Kornélia, Biró Tamás 2014. október 1.

Zh: névszó- és prepozícióragozás

Forma (morfológia és szintaxis) vs. jelentés (szemantika) Hogy eljussunk a szavak alakjától a szöveg jelentéséig: Adott forma, például elöljáró nélküli főnév constructus-os szerkezet perfectumban álló ige milyen jelentéseket fejezhet ki? néhány forma Adott jelentést, például megszólítást birtokviszonyt jövő idő milyen formák fejezhetnek ki? a lehetséges jelentések széles spektruma

Proto-sémi esetrendszer Nominativus: az önmagában álló főnév esete Accusativus: az igéhez kapcsolódó főnév esete Genitivus: a főnévhez kapcsolódó főnév esete (oblique = acc + gen.) V.ö. A&Ch. p. 4. Dualis Nom Acc+Gen Sing. m a s c. Nom -u- Acc -a- Gen -i- -ā- -ay- Pluralis Nom -ū Acc+Gen -ī V.ö. pl. az akkád, arab, ugariti nyelvekkel.

Arnold & Choi 2.3-2.5

2.1 Nominativus: az önmagában álló főnév esete Alany (subject) Állítmány névszói része (predicate nominative): állítmányi nominativus Vocativus Nominativusi absolutus (casus pendens) Kiemelt főnév (főnévi szerkezet) vs. témaismétlő névmás (1) Dávid a király. (2a) Dávid, király vagy. (2b) Dávid, te vagy a király. (3) Dávid, ő a király.

2.2 Genitivus: a főnévhez kapcsolódó főnév esete A constructus-os szerkezet kifejezhet: Possessive: birtoklás Relationship: családi-társadalmi viszony Gen. subjectivus: alanyi genitivus Gen. objectivus: tárgyi genitivus Attributive: jelzői használat (gen. qualitatis) Specifikáció: tekintethatározói genitivus Cause: okhatározói genitivus Purpose: célhatározói genitivus Means: eszközhatározói genitivus (1) Az oroszlán simogatása veszélyes. (2) Az oroszlán simogatása veszélyes. (1) ש מ ר י (2) ש מ ר נ י Material: anyagnév Measure: mennyiség Explicative: magyarázó (tulajdonnevek) Superlative: felsőfok

A birtokviszony kifejezése a bibliai héberben Constructus-os szerkezet (B.T. magánvéleménye: a szerepét a szóösszetétellel is vessük össze.) ל (V.ö.: a dativus és a genitivus közelsége sok nyelvben, pl. a magyarban.) (16:18 (1Sám. הנה ראיתי בן לישי בית הלחמי íme, láttam a bettlehemi Jisáj fiát/a fiát a bettlehemi Jisájnak Kései Bibliai Héber (LBH): Íme Salamon ágya / az ágy, amely Salamoné (3:7 (Énekek Éneke הנה מטתו ש ל שלמה Klasszikus BH ašer + le > LBH še + le > rabbinikus (misnai) héber korban šel

2.3 Accusativus: az igéhez kapcsolódó főnév esete 2.3.1 Tárgy (object) Iránytárgy (affected) Eredménytárgy (effected) Belső tárgy (internal) (Fakultatív) bővítmény Kettős tárgy 2.3.2 Határozói accusativus: hely, idő, mód, állapot, specifikáció, anyag, eredmény

2.4 Adpozíció Szemben a constructus-os szerkezettel, status absolutus (leadword) + status absolutus (apposition) egyeznek nemben, számban, határozottságban azonos szintaktikai funkció azonos referencia a külvilágban fordítás: gyakran melléknévvel vagy módosító mellékmondattal

2.4 Adpozíció 2.4.1 Species: az appozíció a leadword alkategóriája 2.4.2 Attributive: az appozíció a leadword minőségjelzője 2.4.3 Material: az appozíció a leadword anyagát határozza meg 2.4.4 Measure: a leadword szám/mennyiség, amennyi az appozícióból van (cf. genitivus partitivus) 2.4.5 Explicative: a leadword az appozíció kategóriáját határozza meg Utóbbi kettő esetén az appozíció és a leadword sorrendje megfordulhat.

2.5 Adjectives = melléknevek 2.5.1 Attributive: jelző egyezik nemben, számban és határozottságban 2.5.2 Predicate: állítmány egyezik nemben, számban, de nem határozottságban 2.5.3 Substantive: főnévi használat 2.5.4 Comparative: középfok (mi-) Superlative: felsőfok (be-)

Házi feladat

Következő órára: olvasandó + házi feladat 1. Elolvasni: 2.6-2.7 szakaszok. 2. Szabályos igék: az elsőéves tananyag átismétlése. 3. A melléknév négy funkciójához 5-5 példát gyűjteni (olvasott bibliai szövegekből) vagy kitalálni (ismert szókincs felhasználásával), egy-egy tankönyvi példa mintájára. (Megj.: 2.5.2 csak négy példát tartalmaz, az egyik példát kétszer használhatja.) Papíron, a tanszéki titkárságon leadva. Határidő: hétfő dél (12:00).

Viszlát jövő szerdán!