A védelem garantálása Az Európai Unió iránymutatása az emberi jogok védelmezőiről



Hasonló dokumentumok
EN United in diversity EN A8-0206/482. Amendment

EN United in diversity EN A8-0206/419. Amendment

Irodalomjegyzék. Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozata (angolul) elérhető: a letöltés napja: {

Emberi Jogi tárgyú dokumentumok. Regionális védelem modellje. Amerikai kontinens. 6. Emberi jogok regionális védelme az Amerikai kontinensen

Lysbilde 1. Beyond force, beyond psychiatry Tina Minkowitz

EN United in diversity EN A8-0206/445. Amendment

This document has been provided by the International Center for Not-for-Profit Law (ICNL).

2007. évi XCII. törvény. a Fogyatékossággal élő személyek jogairól szóló egyezmény és az ahhoz kapcsolódó Fakultatív Jegyzőkönyv kihirdetéséről

1991. évi LXIV. törvény a Gyermek jogairól szóló, New Yorkban, november 20-án kelt Egyezmény kihirdetésérıl

1991. évi LXIV. törvény. a Gyermek jogairól szóló, New Yorkban, november 20-án kelt Egyezmény kihirdetéséről

2007. évi XXXIV. törvény

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

c) a kisebbség nyelvének és kultúrájának kiegészítõ, fakultatív jellegû oktatása.

1995. évi II. törvény

T/3402. számú. törvényjavaslat

A FOGYATÉKOSSÁGGAL ÉLÕ SZEMÉLYEK JOGAIRÓL (A) ÉS OPCIONÁLIS JEGYZÕKÖNYV-TERVEZET (B)

History. Barcelona 11 June 2013 HLASA 1

EN United in diversity EN A8-0206/473. Amendment

MAGYAR KÖZLÖNY 19. szám

T/3605 számú. törvényjavaslat

Néhány folyóiratkereső rendszer felsorolása és példa segítségével vázlatos bemutatása Sasvári Péter

Új fenomén a magyar biztosítási jogban: a biztosítottak közvetlen perlési joga a viszontbiztosítóval szemben a direkt biztosító csődje esetén

3. A Jegyzőkönyv hiteles angol nyelvű szövege és annak hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő:

SZERZÕDÉS a Magyar Köztársaság és Románia között a megértésrõl, az együttmûködésrõl és a jószomszédságról

1999. évi XXXIV. törvény

JOGSZABÁLYOK. L. ÉVFOLYAM, 6. SZÁM Ára: 782 Ft ÁPRILIS 7. TARTALOM

This document has been provided by the International Center for Not-for-Profit Law (ICNL).

SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTER KÜLÜGYMINISZTER TERVEZET

8. Regionális nemzetközi szervezetek II.: Az Arab Liga, az Iszlám Konferencia Szervezete és az ASEAN

DG(SANCO)/ MR

Having regard to the Treaty establishing the European Community,

T/3363. számú. törvényjavaslat

This document has been provided by the International Center for Not-for-Profit Law (ICNL).

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 12, szerda. 41. szám. Ára: 680, Ft

NSR Settlements. This session will discuss:

Felnőttképzés Európában

24th October, 2005 Budapest, Hungary. With Equal Opportunities on the Labour Market

T/5034. számú törvényjavaslat

Cashback 2015 Deposit Promotion teljes szabályzat

MAGYAR KÖZLÖNY 17. szám

Vállalati kockázatkezelés jelentősége

2005. évi XXVII. törvény

AZ ÖNKORMÁNYZATI ÉS TERÜLETFEJLESZTÉSI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA

2008. évi XCVIII. törvény

AZ ÖNKORMÁNYZATI MINISZTÉRIUM

T/3484. számú. törvényjavaslat

VII. ÉVFOLYAM, 15. SZÁM AUGUSZTUS 25. Az Oktatási és Kulturális Közlöny évi 15. számának tartalmából:

Szükség van-e az Szt és az ESZE további harmonizálására?

Ügyfél tájékoztató a kötelező ügyfél-átvilágítás rendjéről

CXVI. ÉVFOLYAM ÁRA: 1680 Ft 5. SZÁM

SZERZÕDÉS a Magyar Köztársaság és a Szlovák Köztársaság között a jószomszédi kapcsolatokról és a baráti együttmûködésrõl

Vision & Values. Jövôképünk & Értékeink. Team-munka és vezetési irányelvek. Code of Teamwork and Leadership

2011. évi CXLIII. törvény a kínzás és más kegyetlen, embertelen vagy megalázó bánásmód vagy büntetés elleni egyezmény fakultatív jegyzıkönyvének

Angol Középfokú Nyelvvizsgázók Bibliája: Nyelvtani összefoglalás, 30 kidolgozott szóbeli tétel, esszé és minta levelek + rendhagyó igék jelentéssel

2005. évi III. törvény. WHO Framework Convention on Tobacco Control. Preamble

MAGYAR KÖZLÖNY. 19. szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA március 1., kedd. Tartalomjegyzék

T/1657. számú törvényjavaslat

Ister-Granum EGTC. Istvan FERENCSIK Project manager. The Local Action Plans to improve project partners crossborder

Könnyen bevezethető ITIL alapú megoldások a Novell ZENworks segítségével. Hargitai Zsolt Sales Support Manager Novell Hungary

***I JELENTÉSTERVEZET

III. 1. Selected Studies of our Certain Core Members and Leaders

Article 1. Definitions

A nemzeti bíró szerepe az EU jog alkalmazása során The role of national judge in the application of EU law

2009. évi XXIII. törvény

UNESCO Egyezmény a szellemi kulturális örökség megõrzésérõl. Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage

KÖFOP VEKOP A jó kormányzást megalapozó közszolgálat-fejlesztés

MAGYAR KÖZLÖNY. 19. szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA március 1., kedd. Tartalomjegyzék

E L İ T E R J E S Z T É S

Dr. Molnár Anna. Előadása. -Pszichiátriai Klinika 2015.nov.24. -

T/3406. számú. törvényjavaslat

Iránymutatás az emberi jogi jogvédők védelméről

2. Az Egyezmény eredeti angol nyelvű szövege és hivatalos magyar nyelvű fordítása a következő: "Convention 182

Professional competence, autonomy and their effects

TÉNYLEGES TULAJDONOSI NYILATKOZAT (TTNY)

AZ EURÓPAI UNIÓ ALAPVETŐ JOGOK CHARTÁJA

Budapest, június

Convention for the safeguarding of the intangible cultural heritage

évi.... törvény a nukleáris terrorcselekmények visszaszorításáról szóló Nemzetközi Egyezmény kihirdetéséről 1. Az Országgyűlés e törvénnyel fe

A WHO HRH támogató tevékenysége és prioritásai A WHO és a Semmelweis Egyetem Egészségügyi Menedzserképző Központja közötti együttműködés

T/9463. számú. törvényjavaslat

JOGSZABÁLYOK. I. ÉVFOLYAM, 18. SZÁM Ára: 1160 Ft JÚNIUS 18. TARTALOM

VI. Nemzetközi Ügyészi Szeminárium

MAGYAR KÖZLÖNY 40. szám

T/8717. számú. törvényjavaslat. a Módosított Európai Szociális Karta kihirdetéséről

FELHÍVÁS! Felhívjuk tisztelt Elõfizetõink figyelmét a közlöny utolsó oldalán közzétett tájékoztatóra és a évi elõfizetési árainkra

Magyar ügyek az Európai Unió Bírósága előtt Hungarian cases before the European Court of Justice

PROTOCOL ON WATER AND HEALTH TO THE 1992 CONVENTION ON THE PROTECTION AND USE OF TRANSBOUNDARY WATERCOURSES AND INTERNATIONAL LAKES

Convention for the safeguarding of the intangible cultural heritage

30. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 13., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1395, Ft. Oldal

OLAJOS Péter Európai parlamenti képviselõ (EPP-ED / MDF) Uniós Energiapolitika, közvetlen támogatások a geotermikus energia

MAGYAR KÖZLÖNY 20. szám

A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A

MAGYAR KÖZLÖNY szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA november 25., szerda. Tartalomjegyzék. 260/2009. (XI. 25.) Korm.

MAGYAR KÖZLÖNY. 61. szám. A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA június 9., csütörtök. Tartalomjegyzék

Nemzetpolitikai továbbképzés november 28.

Magyar joganyagok évi LXXXI. törvény - a Magyarország Kormánya és a Chile 2. oldal h) submit a comprehensive medical and hospitalization insur

A M A G Y A R K Ö Z T Á R S A S Á G H I V A T A L O S L A P J A

- tools. Zsolt Mogyorósi, Mária Nagy, György Mészáros , Győr

Challenges of domestic prosecution of war crimes with special attention to criminal justice guarantees

A HUEDU OpenLab iskolai alkalmazáscsomag Kovács Lajos

Átírás:

A védelem garantálása Az Európai Unió iránymutatása az emberi jogok védelmezőiről I. CÉL 1. Az emberi jogok védelmezőinek támogatása régóta szilárd eleme az Európai Unió emberi jogokkal kapcsolatos külpolitikájának. Ezen iránymutatás célja, hogy gyakorlati javaslatokat tegyen az EU e téren végzett tevékenységének javítására. Az iránymutatást fel lehet használni a harmadik országokkal való kapcsolatok bármely szintjén, valamint többoldalú emberi jogi fórumokon is, támogatandó és erősítendő az Unió folyamatos törekvéseit az emberi jogok védelmezéséhez való jog tiszteletben tartásának előmozdítására és bátorítására. Az iránymutatás előírja azt is, hogy az Unió lépjen közbe az emberi jogok veszélyben lévő védelmezőinek érdekében, és gyakorlati eszközöket javasol az emberi jogok védelmezőinek segítéséhez és támogatásához. Az iránymutatásnak fontos eleme az ENSZ Emberi Jogi Bizottsága különleges eljárásainak támogatása, beleértve az ENSZ emberi jogok védelmezőivel foglalkozó különleges jelentéstevőjét és a megfelelő, az emberi jogok védelmezőinek védelmére irányuló regionális mechanizmusokat. Az iránymutatás segítséget nyújt az EU-misszióknak (az EU-tagállamok nagykövetségei és konzulátusai, valamint az Európai Bizottság küldöttségei) az emberi jogok védelmezői kérdésének megközelítésében. Bár az iránymutatás elsődleges célja az, hogy az emberi jogok védelmezőivel kapcsolatos konkrét kérdésekkel foglalkozzon, hozzájárul az EU általános emberi jogi politikájának megerősítéséhez is. 1

II. FOGALOM-MEGHATÁROZÁS 2. Az emberi jogok védelmezőinek ezen iránymutatás alkalmazásában használt meghatározása Az egyéneknek, csoportoknak és a társadalmi szervezeteknek az egyetemesen elismert emberi jogok és alapvető szabadságok előmozdításához és védelméhez való jogáról és az ezek iránti felelősségéről szóló ENSZ-nyilatkozat (lásd: I. melléklet) első operatív bekezdésében meghatározottakra alapul, amely szerint Minden embernek joga van, egyénileg vagy másokkal együttműködésben, nemzeti és nemzetközi szinten az emberi jogok és az alapvető szabadságok védelmét és megvalósítását elősegíteni, illetve ezekre törekedni. 3. Az emberi jogok védelmezői azon egyének, csoportok és társadalmi szervezetek, amelyek egyetemesen elismert emberi jogokat és alapvető szabadságokat mozdítanak elő és védelmeznek. Az emberi jogok védelmezői a polgári és politikai jogok előmozdítására és védelmére törekednek, valamint a gazdasági, szociális és kulturális jogok előmozdítására, védelmére és megvalósítására. Az emberi jogok védelmezői előmozdítják, és védik továbbá olyan csoportok tagjainak jogait is, mint például az őslakos közösségek. A fogalommeghatározás nem terjed ki azon egyénekre vagy csoportokra, akik erőszakos cselekményeket követnek el vagy erőszakot hirdetnek. III. BEVEZETÉS 4. Az EU támogatja az egyéneknek, csoportoknak és a társadalmi szervezeteknek az egyetemesen elismert emberi jogok és alapvető szabadságok előmozdításához és védelméhez való jogáról és az ezek iránti felelősségéről szóló ENSZ-nyilatkozat elveit. Noha az emberi jogok előmozdítása és védelme elsősorban az államok felelőssége, az EU elismeri, hogy az egyének, csoportok és társadalmi szervezetek egyaránt fontos szerepet játszanak az emberi jogok ügyének előbbre vitelében. Az emberi jogok védelmezőinek tevékenységei az alábbiakra terjednek ki: 2

a jogsértések dokumentálása; az ilyen jogsértések orvoslásának keresése a sértettek számára, jogi, pszichológiai, orvosi vagy egyéb támogatás révén; valamint küzdelem a büntetlenség kultúrája ellen, amellyel az emberi jogok és alapvető szabadságok szisztematikus és ismételt megsértését leplezik; az emberi jogok kultúrájának és az emberi jogok védelmezőire vonatkozó információknak a helyi, regionális és nemzetközi szinten való terjesztése. 5. Az emberi jogok védelmezőinek munkájába sokszor beletartozik, hogy kritizálják egy adott kormány politikáját és fellépéseit. A kormányoknak azonban ezt nem szabad negatívumnak tekinteniük. Alapvető elv, hogy a kormány politikáját és fellépéseit illetően teret kell engedni a független gondolkodásnak és a szabad vitának, ez bevált módja az emberi jogok hatékonyabb védelme biztosításának is. Az emberi jogok védelmezői segíthetik a kormányokat az emberi jogok előmozdításában és védelmében. Konzultációs folyamatok révén alapvető szerepet játszhatnak a megfelelő jogszabályok megszövegezésében, valamint az emberi jogokkal foglalkozó nemzeti tervek és stratégiák kidolgozásában. E szerepüket is el kell ismerni és támogatni kell. 6. Az EU elismeri, hogy az emberi jogok védelmezőinek tevékenysége idővel egyre elismertebbé vált. Egyre erősebb védelmet tudnak biztosítani a jogsértések sértettjeinek. Ezért a sikerért azonban nagy árat kellett fizetni: maguk a védelmezők is egyre inkább támadások célpontjaivá váltak, és jogaikat számos országban megsértik. Az EU hiszi, hogy fontos az emberi jogok védelmezőinek biztonságát garantálni és jogait védeni. E tekintetben az emberi jogok védelmezői kérdésének megközelítésekor fontos azt a nemek közti egyenlőség kérdésének szemszögéből is vizsgálni. 3

IV. OPERATÍV IRÁNYMUTATÁS 7. Az iránymutatás operatív részének az a célja, hogy a közös kül- és biztonságpolitika összefüggésében módszereket és eszközöket határozzon meg az emberi jogok védelmezőinek hatékony támogatásához és védelméhez harmadik országokban. Ellenőrzés, jelentés és értékelés 8. Az EU-missziók vezetőit már felkérték arra, hogy készítsenek időszakos jelentéseket az emberi jogok helyzetéről azon országokra vonatkozóan, ahová akkreditálták őket. A Tanács emberi jogi munkacsoportja (COHOM) jóváhagyta az e feladathoz segítségnek szánt információs lapok vázlatát. Ezen információs lapoknak megfelelően a misszióknak jelentésükben ki kell térniük az emberi jogok védelmezőinek helyzetére, különösen az ellenük intézett esetleges fenyegetésekre vagy támadásokra. Ebben az összefüggésben a misszióvezetőknek nem szabad szem elől téveszteniük, hogy az intézményi keret nagymértékben befolyásolhatja azt, hogy az emberi jogok védelmezői biztonságban tudják-e végezni a munkájukat. E tekintetben lényeges valamennyi olyan kérdés, mint például az államok által tett azon jogszabályi, igazságszolgáltatási, közigazgatási vagy egyéb megfelelő intézkedések, amelyek célja, hogy az egyént megvédjék bármely olyan erőszakkal, fenyegetéssel, megtorlással, de facto vagy de jure diszkriminációval, nyomásgyakorlással vagy egyéb önkényes eljárással szemben, amelyet az egyén az emberi jogok védelmezőiről szóló ENSZ-nyilatkozatban említett valamely joga törvényes gyakorlásának következményeként szenved el. 4

9. Az EU misszióvezetői felkérést kapnak, hogy az emberi jogokkal foglalkozó helyi munkacsoportok üléseinek alkalmával foglalkozzanak az emberi jogok védelmezőinek helyzetével. Amennyiben erre szükség van, a misszióvezetőknek ajánlásokat kell tenniük a COHOM-nak lehetséges EU-fellépésekre, beleértve az emberi jogok védelmezői ellen irányuló fenyegetések és támadások elítélését is, valamint démarche-okra és nyilvános nyilatkozatokra, amennyiben az emberi jogok védelmezői közvetlen vagy súlyos veszélyben vannak. A misszióvezetők határozhatnak úgy, hogy az emberi jogok közvetlen vagy súlyos veszélybe került védelmezőinek megsegítése érdekében sürgős helyi intézkedést foganatosítanak, és erről jelentést tesznek az emberi jogi munkacsoportnak és más illetékes munkacsoportoknak, amelyben az EU-fellépést követő lehetséges intézkedésekre vonatkozóan ajánlásokat fogalmaznak meg. A misszióvezetőknek jelentéseikben az EUfellépések hatékonyságára is ki kell térniük. Ezenfelül a misszióvezetőknek különös figyelmet kell szentelniük az emberi jogok női védelmezőit fenyegető sajátos kockázatokra. 10. A misszióvezetők jelentései és az egyéb lényeges információk mint például az ENSZfőtitkárnak az emberi jogok védelmezőivel foglalkozó különleges jelentéstevőjétől, az ENSZ különleges jelentéstevőjétől és egyezmény-testületeitől, az Európa Tanács emberi jogi biztosától, valamint nem kormányzati szervezetektől származó jelentések és ajánlások lehetővé teszik a COHOM és az egyéb, e kérdéssel foglalkozó munkacsoportok számára, hogy megállapítsák, mely helyzetekben van szükség EU-fellépésre, fellépés megtételéről döntsenek, vagy adott esetben ajánlásokat tegyenek a PBB-nek/a Tanácsnak ilyen fellépésre. 5

Az EU-missziók szerepe az emberi jogok védelmezőinek támogatásában és védelmezésében 11. Számos harmadik országban az EU-missziók (az EU-tagállamok nagykövetségei és az Európai Bizottság küldöttségei) jelentik az elsődleges kapcsolatot az Unió, illetve tagállamai és az emberi jogoknak az adott területen működő védelmezői között. Ebből következően jelentős szerepük van az emberi jogok védelmezőire vonatkozó EU-politika gyakorlatba való átültetésében. Az EU-misszióknak tehát arra kell törekedniük, hogy az emberi jogok védelmezőire vonatkozóan kezdeményező politikát folytassanak. Ugyanakkor tudatában kell lenniük annak, hogy bizonyos esetekben az EU-fellépés az emberi jogok védelmezői elleni fenyegetésekhez vagy támadásokhoz vezethet. Adott esetben tehát konzultálniuk kell az emberi jogok védelmezőivel az esetlegesen mérlegelésre kerülő fellépésekkel kapcsolatban. Amennyiben az EU nevében való fellépések megtételére van szükség, az EU-misszióknak biztosítaniuk kell, hogy az emberi jogok érintett védelmezője és/vagy családja erről tájékoztatást kapjon. Az EU-missziók többek között az alábbi intézkedéseket hozhatnák: ezen iránymutatást végrehajtó helyi stratégiák kidolgozása, különleges figyelmet szentelve az emberi jogok női védelmezőinek. Az EU-missziók szem előtt tartják, hogy ezen iránymutatások az emberi jogok mindazon védelmezőire vonatkoznak, akik előmozdítják és védelmezik a polgári, kulturális, gazdasági, politikai vagy szociális jellegű emberi jogokat. Az EU-misszióknak arra kell törekedniük, hogy a helyi stratégiák nyomon követésébe és megvalósításába aktívan bevonják az emberi jogok védelmezőit és szervezeteiket; évente legalább egy ülés megrendezése, amelyen az emberi jogok védelmezői és diplomaták vesznek részt, hogy megvitassák, többek között, az emberi jogok helyi helyzetét, az e téren folytatott uniós politikát és az emberi jogok védelmezőiről szóló uniós iránymutatásokat végrehajtó helyi stratégia alkalmazását; szoros együttműködés és információcsere az emberi jogok védelmezőire vonatkozóan, beleértve a veszélyben lévőket is; 6

megfelelő kapcsolat fenntartása az emberi jogok védelmezőivel, beleértve azt is, hogy fogadják őket a missziókban és ellátogatnak a munkaterületükre, mérlegelni lehet akár különleges összekötő tisztek kinevezését is erre a célra, ha szükséges, munkamegosztásos alapon; igény szerint az emberi jogok védelmezőinek és munkájuknak látható elismerése, a médiához ideértve az internetet és az új információs és kommunikációs technológiákat is, a nyilvánossághoz, látogatásokhoz vagy meghívásokhoz való megfelelő hozzáférés biztosítása révén, különösen a nekik odaítélt díjak átadása céljából; adott esetben az emberi jogok megelőző céllal fogva tartott vagy házi őrizetben lévő védelmezőinek meglátogatása, és perükben megfigyelőként való részvétel. Az emberi jogok védelmezői tiszteletben tartásának előmozdítása a harmadik országokkal való kapcsolatokban és többoldalú fórumokon 12. Az EU-nak célkitűzése, hogy a harmadik országokat befolyásolja annak érdekében, hogy tegyenek eleget az emberi jogok védelmezői tiszteletben tartására vonatkozó kötelezettségeiknek és védjék meg az emberi jogok védelmezőit a nem állami szereplők támadásaitól és fenyegetéseitől. Harmadik országokkal való kapcsolatában az EU, ha szükséges, hangot ad annak, hogy valamennyi országnak csatlakoznia kellene a vonatkozó nemzetközi normákhoz és előírásokhoz, különösen az ENSZ-nyilatkozathoz, és eleget kellene tennie azoknak. Az általános célkitűzés olyan környezet megteremtése, amelyben az emberi jogok védelmezői szabadon tevékenykedhetnek. Az EU célkitűzéseit emberi jogi politikája szerves részeként ismerteti, és hangsúlyozza, hogy ilyen fontosnak tartja az emberi jogok védelmezőinek védelmét. E célkitűzések támogatására szolgáló fellépések többek között: 7

az elnökség, a KKBP főképviselője, a főtitkár/főképviselő emberi jogokért felelős személyes megbízottja vagy az EU különleges képviselői és megbízottai, a tagállamok vagy az Európai Bizottság képviselői adott esetben, a harmadik országokba tett látogatások keretében találkoznak az emberi jogok védelmezőivel, mely alkalommal egyedi esetekkel és az emberi jogok védelmezőinek munkája során felmerült kérdésekkel is foglalkoznak; az EU harmadik országokkal és regionális szervezetekkel folytatott politikai párbeszédének emberi jogi része indokolt esetben kiterjed az emberi jogi képviselők helyzetére is. Az EU hangsúlyozza, hogy támogatja az emberi jogok védelmezőit és munkájukat, és szót emel érdekükben aggodalomra okot adó egyedi esetekben is, amennyiben szükséges. Az EU gondoskodni fog arról, hogy az emberi jogi párbeszédről szóló uniós iránymutatásokkal összhangban a legmegfelelőbb módon bevonja az emberi jogok védelmezőit a párbeszéd előkészítésébe, nyomon követésébe és értékelésébe; az EU misszióvezetői és az EU követségei emlékeztetik a harmadik országok hatóságait az emberi jogok veszélyben lévő vagy valószínűleg veszélyben lévő védelmezőinek védelmét szolgáló hatékony intézkedések végrehajtására vonatkozó kötelességükre; szoros együttműködés a hasonlóan gondolkodó országokkal, különösen az ENSZ Emberi Jogi Tanácsa és az ENSZ Közgyűlése keretein belül; adott esetben a harmadik országok számára az Emberi Jogok Tanácsának egyetemes időszakos felülvizsgálata alkalmával ajánlás tétele jogszabályaiknak és gyakorlatuknak az ENSZ emberi jogok védelmezőiről szóló nyilatkozatával való harmonizálására; 8

az emberi jogok védelmezőinek védelmére létrehozott jelenlegi regionális mechanizmusok erősítésének előmozdítása, mint például az EBESZ Demokratikus Intézmények és Emberi Jogok Hivatalának az emberi jogok védelmezőivel és nemzetközi emberi jogi intézményekkel kapcsolatos központja, az Emberi Jogok és a Népek Jogai Afrikai Bizottságának az emberi jogok védelmezőivel foglalkozó különleges jelentéstevője, valamint az Emberi Jogok Amerika-közi Bizottságán belül működő, az ember jogok védelmezőivel foglalkozó különleges egység, továbbá megfelelő mechanizmusok létrehozása azon területeken, ahol ilyenek nem léteznek. Az ENSZ Emberi Jogi Tanácsa különleges eljárásainak, különösen az emberi jogok védelmezőivel foglalkozó különleges jelentéstevőjének támogatása. 13. Az EU elismeri, hogy az ENSZ Emberi Jogi Tanácsának különleges eljárásai (különleges jelentéstevők, különleges képviselők, független szakértők és munkacsoportok) létfontosságúak az emberi jogok védelmezőinek védelmére irányuló nemzetközi erőfeszítések számára függetlenségük és pártatlanságuk miatt; továbbá amiatt, hogy világszerte fel tudnak lépni és fel tudnak szólalni az emberi jogok védelmezői által elszenvedett sérelmek ügyében, és országlátogatásokat tehetnek. Bár az emberi jogok védelmezőivel foglalkozó különleges jelentéstevőnek különleges szerepe van e tekintetben, az egyéb különleges eljárások mandátumai szintén fontosak az emberi jogok védelmezőinek kérdésében. Az EU különleges eljárásokat támogató fellépései többek között a következők: az államok bátorítása arra, hogy elvből fogadják el az ENSZ különleges eljárásai keretében tett országlátogatásokra vonatkozó kérelmeit; 9

a helyi emberi jogi közösségek és az emberi jogok védelmezőinek ösztönzése az ENSZ-missziókon keresztül az ENSZ tematikus mechanizmusai használatára, beleértve különösen a tematikus mechanizmusok és az emberi jogok védelmezői közötti kapcsolatteremtés és információcsere megkönnyítését; mivel a különleges eljárások megfelelő források hiányában nem képesek teljesíteni a megbízatásukat, az EU-tagállamok támogatják, hogy az általános költségvetésből elegendő pénzeszközt biztosítsanak az emberi jogi főbiztos hivatala részére. Gyakorlati támogatás az emberi jogok védelmezőinek, többek között a fejlesztési politika révén 14. Az emberi jogok védelmezői rendelkezésére álló gyakorlati eszközök széles skáláján szerepelnek az Európai Unió és a tagállamok azon programjai mint például a demokrácia és az emberi jogok európai eszköze is, amelyek célja a demokratikus folyamatok és intézmények fejlesztése, valamint az emberi jogok előmozdítása és védelme a fejlődő országokban. Ezek általában, de nem kizárólag a tagállamok fejlesztési együttműködési programjait foglalják magukba. A gyakorlati támogatás többek között a következő lehet: az emberi jogok védelmezőinek és az emberi jogok védelmezőinek tevékenységeit például a kapacitás megerősítését célzó tevékenységek vagy tudatosító kampányok révén előmozdító és védelmező nem kormányzati szervezetek támogatása, valamint a nem kormányzati szervezetek, az emberi jogok védelmezői és a nemzeti emberi jogi intézmények közötti együttműködés megkönnyítése; az emberi jogok előmozdítása és védelme érdekében munkálkodó a párizsi elvekkel összhangban létrehozott nemzeti szervek létrehozásának és munkájának ösztönzése, illetve támogatása, ideértve a nemzeti emberi jogi intézményeket, az ombudsmani hivatalokat és az emberi jogi bizottságokat; 10

segítségnyújtás az emberi jogok védelmezői nemzetközi szintű hálózatainak megteremtéséhez, ideértve az emberi jogok védelmezői közötti, az EU-n belüli és kívüli találkozók megszervezésének megkönnyítését; törekvés annak biztosítására, hogy az emberi jogok harmadik országokban tevékenykedő védelmezői hozzáférhessenek külföldi többek között pénzügyi forrásokhoz, és hogy tájékoztatást kapjanak ezen források rendelkezésre állásáról és kérelmezésük eszközeiről; annak biztosítása, hogy az emberi jogi oktatási programok előmozdítsák többek között az emberi jogok védelmezőiről szóló ENSZ-nyilatkozat érvényesülését; gyors intézkedések biztosítása az emberi jogok harmadik országokban tevékenykedő, veszélyben lévő védelmezőinek támogatására és védelmére, például szükség esetén sürgősségi vízumok kiadásával és az uniós tagállamokban való ideiglenes elhelyezésük támogatásával. A tanácsi munkacsoportok szerepe 15. Megbízatásával összhangban a COHOM felügyeli az emberi jogok védelmezőiről szóló iránymutatás végrehajtását és nyomon követését, szoros együttműködésben és összhangban az egyéb, ilyen kérdésekkel foglalkozó tanácsi munkacsoportokkal. Ez magába foglalja a következőket: annak előmozdítása, hogy az emberi jogok védelmezőinek kérdését vonják be a megfelelő EU-politikákba és fellépésekbe; az iránymutatás végrehajtásának megfelelő időközönkénti felülvizsgálata; 11

az emberi jogok védelmezőit támogató ENSZ-, nemzetközi és regionális mechanizmusokkal való egyéb együttműködési lehetőségek további vizsgálata; éves jelentés a Tanácsnak ahogyan célszerű a PBB-n és a COREPER-en keresztül az iránymutatás végrehajtásában elért haladásról. 12

ANNEX I Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms The General Assembly, Reaffirming the importance of the observance of the purposes and principles of the Charter of the United Nations for the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms for all persons in all countries of the world, Reaffirming also the importance of the Universal Declaration of Human Rights2 and the International Covenants on Human Rights as basic elements of international efforts to promote universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms and the importance of other human rights instruments adopted within the United Nations system, as well as those at the regional level, Stressing that all members of the international community shall fulfil, jointly and separately, their solemn obligation to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction of any kind, including distinctions based on race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, and reaffirming the particular importance of achieving international cooperation to fulfil this obligation according to the Charter, 13

Acknowledging the important role of international cooperation for, and the valuable work of individuals, groups and associations in contributing to, the effective elimination of all violations of human rights and fundamental freedoms of peoples and individuals, including in relation to mass, flagrant or systematic violations such as those resulting from apartheid, all forms of racial discrimination, colonialism, foreign domination or occupation, aggression or threats to national sovereignty, national unity or territorial integrity and from the refusal to recognize the right of peoples to self-determination and the right of every people to exercise full sovereignty over its wealth and natural resources, Recognizing the relationship between international peace and security and the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, and mindful that the absence of international peace and security does not excuse non-compliance, Reiterating that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated and should be promoted and implemented in a fair and equitable manner, without prejudice to the implementation of each of those rights and freedoms, Stressing that the prime responsibility and duty to promote and protect human rights and fundamental freedoms lie with the State, Recognizing the right and the responsibility of individuals, groups and associations to promote respect for and foster knowledge of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels, 14

Declares: Article 1 Everyone has the right, individually and in association with others, to promote and to strive for the protection and realization of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels. Article 2 1. Each State has a prime responsibility and duty to protect, promote and implement all human rights and fundamental freedoms, inter alia, by adopting such steps as may be necessary to create all conditions necessary in the social, economic, political and other fields, as well as the legal guarantees required to ensure that all persons under its jurisdiction, individually and in association with others, are able to enjoy all those rights and freedoms in practice. 2. Each State shall adopt such legislative, administrative and other steps as may be necessary to ensure that the rights and freedoms referred to in the present Declaration are effectively guaranteed. Article 3 Domestic law consistent with the Charter of the United Nations and other international obligations of the State in the field of human rights and fundamental freedoms is the juridical framework within which human rights and fundamental freedoms should be implemented and enjoyed and within which all activities referred to in the present Declaration for the promotion, protection and effective realization of those rights and freedoms should be conducted. 15

Article 4 Nothing in the present Declaration shall be construed as impairing or contradicting the purposes and principles of the Charter of the United Nations or as restricting or derogating from the provisions of the Universal Declaration of Human Rights,2 the International Covenants on Human Rights and other international instruments and commitments applicable in this field. Article 5 For the purpose of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms, everyone has the right, individually and in association with others, at the national and international levels: (a) To meet or assemble peacefully; (b) To form, join and participate in non-governmental organizations, associations or groups; (c) To communicate with non-governmental or intergovernmental organizations. Article 6 Everyone has the right, individually and in association with others: (a) To know, seek, obtain, receive and hold information about all human rights and fundamental freedoms, including having access to information as to how those rights and freedoms are given effect in domestic legislative, judicial or administrative systems; (b) As provided for in human rights and other applicable international instruments, freely to publish, impart or disseminate to others views, information and knowledge on all human rights and fundamental freedoms; 16

(c) To study, discuss, form and hold opinions on the observance, both in law and in practice, of all human rights and fundamental freedoms and, through these and other appropriate means, to draw public attention to those matters. Article 7 Everyone has the right, individually and in association with others, to develop and discuss new human rights ideas and principles and to advocate their acceptance. Article 8 1. Everyone has the right, individually and in association with others, to have effective access, on a non-discriminatory basis, to participation in the government of his or her country and in the conduct of public affairs. 2. This includes, inter alia, the right, individually and in association with others, to submit to governmental bodies and agencies and organizations concerned with public affairs criticism and proposals for improving their functioning and to draw attention to any aspect of their work that may hinder or impede the promotion, protection and realization of human rights and fundamental freedoms. Article 9 1. In the exercise of human rights and fundamental freedoms, including the promotion and protection of human rights as referred to in the present Declaration, everyone has the right, individually and in association with others, to benefit from an effective remedy and to be protected in the event of the violation of those rights. 17

2. To this end, everyone whose rights or freedoms are allegedly violated has the right, either in person or through legally authorized representation, to complain to and have that complaint promptly reviewed in a public hearing before an independent, impartial and competent judicial or other authority established by law and to obtain from such an authority a decision, in accordance with law, providing redress, including any compensation due, where there has been a violation of that person s rights or freedoms, as well as enforcement of the eventual decision and award, all without undue delay. 3. To the same end, everyone has the right, individually and in association with others, inter alia: (a) To complain about the policies and actions of individual officials and governmental bodies with regard to violations of human rights and fundamental freedoms, by petition or other appropriate means, to competent domestic judicial, administrative or legislative authorities or any other competent authority provided for by the legal system of the State, which should render their decision on the complaint without undue delay; (b) To attend public hearings, proceedings and trials so as to form an opinion on their compliance with national law and applicable international obligations and commitments; (c) To offer and provide professionally qualified legal assistance or other relevant advice and assistance in defending human rights and fundamental freedoms. 4. To the same end, and in accordance with applicable international instruments and procedures, everyone has the right, individually and in association with others, to unhindered access to and communication with international bodies with general or special competence to receive and consider communications on matters of human rights and fundamental freedoms. 5. The State shall conduct a prompt and impartial investigation or ensure that an inquiry takes place whenever there is reasonable ground to believe that a violation of human rights and fundamental freedoms has occurred in any territory under its jurisdiction. 18

Article 10 No one shall participate, by act or by failure to act where required, in violating human rights and fundamental freedoms and no one shall be subjected to punishment or adverse action of any kind for refusing to do so. Article 11 Everyone has the right, individually and in association with others, to the lawful exercise of his or her occupation or profession. Everyone who, as a result of his or her profession, can affect the human dignity, human rights and fundamental freedoms of others should respect those rights and freedoms and comply with relevant national and international standards of occupational and professional conduct or ethics. Article 12 1. Everyone has the right, individually and in association with others, to participate in peaceful activities against violations of human rights and fundamental freedoms. 2. The State shall take all necessary measures to ensure the protection by the competent authorities of everyone, individually and in association with others, against any violence, threats, retaliation, de facto or de jure adverse discrimination, pressure or any other arbitrary action as a consequence of his or her legitimate exercise of the rights referred to in the present Declaration. 3. In this connection, everyone is entitled, individually and in association with others, to be protected effectively under national law in reacting against or opposing, through peaceful means, activities and acts, including those by omission, attributable to States that result in violations of human rights and fundamental freedoms, as well as acts of violence perpetrated by groups or individuals that affect the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. 19

Article 13 Everyone has the right, individually and in association with others, to solicit, receive and utilize resources for the express purpose of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms through peaceful means, in accordance with article 3 of the present Declaration. Article 14 1. The State has the responsibility to take legislative, judicial, administrative or other appropriate measures to promote the understanding by all persons under its jurisdiction of their civil, political, economic, social and cultural rights. 2. Such measures shall include, inter alia: (a) The publication and widespread availability of national laws and regulations and of applicable basic international human rights instruments; (b) Full and equal access to international documents in the field of human rights, including the periodic reports by the State to the bodies established by the international human rights treaties to which it is a party, as well as the summary records of discussions and the official reports of these bodies. 3. The State shall ensure and support, where appropriate, the creation and development of further independent national institutions for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in all territory under its jurisdiction, whether they be ombudsmen, human rights commissions or any other form of national institution. 20

Article 15 The State has the responsibility to promote and facilitate the teaching of human rights and fundamental freedoms at all levels of education and to ensure that all those responsible for training lawyers, law enforcement officers, the personnel of the armed forces and public officials include appropriate elements of human rights teaching in their training programme. Article 16 Individuals, non-governmental organizations and relevant institutions have an important role to play in contributing to making the public more aware of questions relating to all human rights and fundamental freedoms through activities such as education, training and research in these areas to strengthen further, inter alia, understanding, tolerance, peace and friendly relations among nations and among all racial and religious groups, bearing in mind the various backgrounds of the societies and communities in which they carry out their activities. Article 17 In the exercise of the rights and freedoms referred to in the present Declaration, everyone, acting individually and in association with others, shall be subject only to such limitations as are in accordance with applicable international obligations and are determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare in a democratic society. Article 18 1. Everyone has duties towards and within the community, in which alone the free and full development of his or her personality is possible. 21

2. Individuals, groups, institutions and non-governmental organizations have an important role to play and a responsibility in safeguarding democracy, promoting human rights and fundamental freedoms and contributing to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. 3. Individuals, groups, institutions and non-governmental organizations also have an important role and a responsibility in contributing, as appropriate, to the promotion of the right of everyone to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments can be fully realized. Article 19 Nothing in the present Declaration shall be interpreted as implying for any individual, group or organ of society or any State the right to engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction of the rights and freedoms referred to in the present Declaration. Article 20 Nothing in the present Declaration shall be interpreted as permitting States to support and promote activities of individuals, groups of individuals, institutions or non-governmental organizations contrary to the provisions of the Charter of the United Nations. 22

Annex to Annex I Relevant international instruments - The Universal Declaration of Human Rights - The International Covenant on Civil and Political Rights - The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights - The Convention Against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment - The Convention on the Rights of the Child - The Convention on the Elimination of Discrimination Against Women - The Convention on the Elimination on all Forms of Racial Discrimination - The European Convention on Human Rights, its protocols and the relevant case law of the European Court of Human Rights - European Social Charter/Revised European Social Charter - African Charter for Human and Peoples Rights - American Convention on Human Rights - Geneva Conventions on the Protection of Victims of War and its Protocols as well as customary rules of humanitarian law applicable in armed conflict - The 1951 Convention regarding the Status of Refugees and its 1967 Protocol - The Rome Statute of the International Criminal Court - Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms. 23