Fordította F. Gyökös Eleonóra. Hungarian translation by F. Gyökös Eleonóra, 2009. Hungarian edition by Maecenas Könyvkiadó, 2009



Hasonló dokumentumok
Danielle Steel: Egy rendkívüli nő

Én Mária vagyok és el szeretném neked mesélni, hogyan lett a húsvét életemnek egy fontos része

Szeretet volt minden kincsünk

A BARÁT. Moncsinak, aki végig kitartott mellettem és támogatott. Andrásnak, aki szereti az írásaim, de ezt a könyvet még nem olvasta.

LVASNI JÓ Holly Webb

Én Istenem! Miért hagytál el engem?

Annus szobalányként dolgozott,

Az Igazi Ajándék. Máté és a sárkány. Táblácska Megismételhetetlen alkalmakra copyright

Tatay Sándor HÚSHAGYÓKEDD

Aztán eljött a nap, amikor már nem kapta a segélyt, csak valami járuléknak nevezett, nevetségesen kicsi összeget

V i c z i á n Á k o s. Halálos haszonszerzés

SZAKMAI GYAKORLAT BESZÁMOLÓ LUKÁCS ZSÓFIA 2015/2016 MÁLTA

Csillag-csoport 10 parancsolata

válni a helyzet. Kész csoda, hogy ilyen sokáig maradt. Alig ha nem arra az ideje indulni -érzésre várt, amely néhány évenként rendre a hatalmába

VERASZTÓ ANTAL AKIKKEL AZ ÉLET TÖRTÉNIK

ALEA, az eszkimó lány. Regény

Gegus Ida: LILIOM KIRÁLYKISASSZONY

démontámadást, akkor tanulta meg, hogy képes előre jelezni, ha démonok közelednek. Apja a király, nem lepődött meg fia képességein, a szíve mélyén

Spanyolországi beszámoló

Eresszen! Legyen olyan kedves, Lang úr. Most szépen elalszik még két órácskára, aztán mikor már világos lesz, elmehet sétálni.

Lily Tiffin: A bűnjel

Frank megállt kocsijával a folyó előtt, ami enyhén szakadékos partjával és sötét vizével tiszteletet parancsolt. Mindennek lehetett nevezni, csak jó

Ki és miért Ítélte Jézust halálra?

Szerintem vannak csodák

Pálfalvi Ilona MÉG MEDDIG?

Fényképalbum. A fénykép készítésének éve:

a viszonyuk. És a lány nem is hozta rendbe a dolgokat, mielőtt az apja oly hirtelen elment. Visszatekintve már látta, hogy nagyon sok a hasonlóság

2016. február INTERJÚ

S T EPHENIE MEYER Rajzolta és átdolgozta Young Kim

Kiss Ottó. A nagypapa távcsöve

Kérdőív a gyermekek és serdülők egészségéről és jólétéről

Mennybõl az Angyal Utolsó frissítés

Pataky Zsófia vagyok, 14 éves. A legnagyobb gyerek a családban. Két testvérem van.

Gyerekekre alkalmazta: Anthony A. Lee Illusztrálta: Rex John Irvine Fordította: Maryam Frazer Imánnak.

bibliai felfedező C3 Ajánlott további olvasásra: Máté 4:23-25 Márk 1:32-34 János 5: rész: Az Úr hatalma Egy beteg meggyógyítása

Claire Kenneth. Randevú Rómában

Kishegyi Nóra: de tudom, hogy van szeretet!

útja a szabadság felé

Audrey Niffenegger: A Highgate temető ikrei


Esküvőnk Görögországban

A Biblia gyermekeknek. bemutatja. Jézus csodái

Míg a halál el nem választ

Gyerekekre alkalmazta: Anthony A. Lee Illusztrálta: Rex John Irvine Fordította: Maryam Frazer Channának.

Az 1 Krón 1,1-ben is említik valamint a: Jób 31,33; Lk 3,38; Róm 5,14; 1 Kor 15,22, 45; 1 Tim 2,13, 14.

"Soha nem érzem, hogy itt a plafon" - Interjú Bánsági Ildikóval

A Fiú. 2. tanulmány. július 5 11.

Ötven egész esztendővel a csokoládés uzsonna után kezdődik Magdaléna két életének tulajdonképpeni története... *****

A piros kiskocsi. Levelező Klub. Tomi és Évi 1. sorozat 1. lecke

A SZÁZEGYEDIK ASSZONY

Úton a világ megismerése felé

KIHALT, CSENDES UTCA

Szelíd volt-e Jézus és szelídséget hirdetett-e?

Szántó Gerda Tabajdi Gábor. Beszámoló

Mit keresitek az élőt a holtak között

Hector közelebb jut a boldogsághoz

Tommaso Grado SÓLYOMLÁNY

A 8918-as Mi 2, mint polgári alkalmazott a második HA-BGH

A Fogyatékos Személyek Esélyegyenlőségéért Közalapítvány és Dobbantó projektje

Hogyan mondjuk meg a gyerekeknek?

Csöngettek az ajtón. Katus támolyogva

Kiss Ottó. Csillagszedő Márió. Versek gyerekhangra Paulovkin Boglárka rajzaival


Horváth Szabolcs. Visszatapsolva MÁSODIK VERSKÖTET

Erskine Angelika: Lélekmadár

1. fejezet. Dorset, 2010 Egy évvel késõbb

Futás közben figyeltem az órámat, s gondolatban 30 percnyi futás után a rövidebb táv rajtolóival voltam, hiszen ők 14:30 perckor indultak Barcstól

Szeretetettel ajánlom műveimet mindenkinek olvasásra, szórakozásra, vagy csupán elmélkedésre. Joli néni

Már a tanítóképző utolsó évét jártam, mikor meglegyintett úgyszólván az első komoly szerelem. Ez a

ÓVODAI JELENTKEZÉSI LAP. Gyermek neve:.. TAJ száma:... Születési hely, év, hó, nap: Lakcím:. Anyja neve: Anyja leánykori neve:...

EGÉSZség +BOLDOGSÁG teremtő IMA

Kisslaki László Kipper Róza temetése

CSUKÁS ISTVÁN SAJDIK FERENC POM POM MESÉI FESTÉKTÜSSZENTŐ HAPCI BENŐ. Könyv moly kép ző Ki adó

kegyetlen igazságot egészen az utolsó vizsgálatok lezárultáig.

2014. évi Betegelégedettségi vizsgálat kiértékelése Sürgősségi Betegellátó Osztály (feldolgozott kérdőívek száma: 88 db) Átlagéletkor 47,61 év

A Biblia gyermekeknek bemutatja. 60/36. Történet.

Mindig a holnapra mosolygok, Elvágyom onnan, ahol bolygok, Úgy vágytam ide s most már szállnék. Óh, én bolond, bús, beteg árnyék.

Benedek Elek: JÉGORSZÁG KIRÁLYA

Figyelemhiány/Hiperaktivitás Zavar - ADHD

Eredetileg a szerző honlapján jelent meg. Lásd itt.

Fotó és művészetterápiás tábor

Egy hosszú hétvégét töltöttünk el Gyulán a Corso Hotelben. Gyula nagyon szép,

Megbánás nélkül (No regrets)

MagyarOK 1.: munkalapok 3

Az aratás és az aratók

KEDVES SZÜLŐK! SZERETETTEL MEGHÍVUNK MINDEN ÉRDEKLŐDŐT MÁRCIUS 27.-ÉN 9.30-KOR A JÉZUS ÚTJA TÉMAHÉT ZÁRÓ RENDEZVÉNYÉRE.

Válogatott verseim. Christin Dor. Publio kiadó. Minden jog fenntartva!

Rohantam, szívem a torkomban dobogott, világosbarna hajamat a szél borzolta. Barna szemem könynyezett a széltől. Adrenalinszintem a magasban szökött.

A család kedvencei. Receptjeim hétköznapokra és ünnepekre

tünk nagyon megromlott, anya hangja megkomolyodott, arcán ráncok jelentek meg, az addig idilli családi életünk apa halálával a semmibe veszett, és

Hedwig Courths-Mahler. Aranyhajú boszorkány

A Biblia gyermekeknek bemutatja. 60/6. Történet.

Erasmus+ Lengyelország

Hét este, hét reggel. Kiscsoport. Sötét van, semmit sem látok! Teremtek világosságot! És lett este, és lett reggel,

Kutasi Heléna. Szerelmeskalandos. avagy a boldogságra várni kell. Borító: Ráth Márton

Oldal 1

Szabóné Tóth Judit: Ballagó diákok búcsúzója. Pöttöm kis elsősként - hátunkon nagy táska - félve és ámulva léptünk az iskolába.

Bata Mária BIBLIAÓRÁK 7. RÉSZ BÁBEL ÉS ÁBRAHÁM

Mesék. Jorinde és Joringel. Komplex iskolai bűnmegelőzési program hallássérült gyermekek számára 2017

S T EPHENIE MEYER Rajzolta és átdolgozta Young Kim

Átírás:

Egy rendkívüli nõ

Egy rendkívüli nõ

A fordítás az alábbi kiadás alapján készült: Danielle Steel: A Good Woman A Delacorte Press Book. Published by Bantam Dell a Division of Random House, Inc., New York, New York Copyright 2008 by Danielle Steel All rights reserved Jacket art and design by Shasti O'Leary Soudant Author photograph Brigitte Lacombe Fordította F. Gyökös Eleonóra Hungarian translation by F. Gyökös Eleonóra, 2009 Hungarian edition by Maecenas Könyvkiadó, 2009 honlap: www.maecenaskiado.hu

A rendkívüli nõknek - a nagyszerû nõknek ajánlom! Beatrix, Sam, Victoria, Vanessa és Zara a legfantasztikusabb nõk, akiket ismerek. Mindegyikõjük különleges és páratlan. Bátorságuk, szeretõ szívük, bölcsességük, találékonyságuk, céltudatosságuk, becsületességük emberséggel, higgadtsággal és kedvességgel párosul. Ti vagytok az én hõseim, a kincsem és az örömöm. Rólatok mintázom a karaktereimet. Köszönet mindazért, amit tanítottatok nekem, és a határtalan szeretetért, amelyben osztozunk. Szívem minden szeretetével: Anyu / D.S. 5

1. fejezet Ezerkilencszáztizenkettõ április tizennegyedikén reggel Annabelle Worthington csendesen olvasgatott szülei könyvtárszobájában, ahonnan szép kilátás nyílt az óriási, fallal körülvett kertre. Egyre jobban mutatkoztak a tavasz jelei, a kertészek már elültették a virágokat. Minden gyönyörû lesz, mire a szülei és a bátyja, Robert, pár napon belül megérkeznek. Otthonuk, a nagy és impozáns Worthington-rezidencia a New York-i Fifth Avenue északi részén állt. A Worthingtonok és édesanyja családja, a Sinclairek közvetlen rokonságban álltak a Vanderbiltekkel és az Astorokkal, de szegrõl-végrõl tulajdonképpen New York valamennyi befolyásos családjával kapcsolatban voltak. Édesapja, Arthur vezette a város legtekintélyesebb bankját, amelynek tulajdonosa is volt egyben. Családja generációk óta bankárkodott már, csakúgy, mint az édesanyjáé Bostonban. Huszonnégy éves Robert bátyja immár három éve dolgozott az édesapjuknak. Amikor Arthur egy nap majd nyugdíjba vonul, Robert veszi át a helyét. Múltjukhoz hasonlóan a jövõjük is kiszámíthatónak és biztosnak ígérkezett. Annabelle üvegburában nevelkedett. A szülei szeretetben éltek, és õ meg Robert is közel álltak egymáshoz, mindig remekül megvoltak együtt. Boldogságukat semmi nem árnyékolta be. Bármilyen probléma merült is föl, megtalálták rá a megoldást. Annabelle életét áldás kísérte: gyermekkorát kedves, szeretõ szívû felnõttek aranyozták be. Az utóbbi néhány hónap különösen izgalmasan telt számára, jókedvét azonban némi kellemetlenség 7

zavarta meg. Nem sokkal karácsony elõtt vezették be a társaságba egy káprázatos bálon, amelyet a szülei rendeztek neki. A bennfentesek szerint évek óta ez volt a legelegánsabb és a legextravagánsabb estély New Yorkban, amit elsõbálozónak tartottak. Az édesanyja mindig is szeretett partikat adni. Erre az alkalomra lefedette és felfûttette a kertet. A bálterem pazar látványt nyújtott. A legjobb zenekart szerzõdtette. Négyszáz ember vett részt az összejövetelen, Annabelle pedig úgy festett a ruhájában, akár egy tündér-királykisasszony. Annabelle apró volt, finom és törékeny, alacsonyabb még az édesanyjánál is. Hosszú, selymes haja aranylott, és hatalmas kék szemét sötét szempillák keretezték. Tökéletesen szabályos arca, pici keze és lába pedig csak fokozta a szépségét. Amikor kicsi volt, édesapja folyton azt hajtogatta, hogy úgy néz ki, mint egy porcelánbaba. Tizennyolc éves korára alakja csinos, arányos, karcsú lett. Báj és kellem áradt belõle. Minden porcikájából sugárzott az õsöktõl örökölt elõkelõség, csakúgy, mint egész rokonságából. A bált követõ napokban a család együtt töltötte a karácsonyi ünnepeket, és még január elsõ hetére is bõven kijutott az esti mulatságokból. A sok izgalom és a túlságosan lenge alkalmi ruhák miatt azonban Annabelle súlyos influenzába esett. A szülei végtelenül aggódtak, amikor betegsége hirtelen hörghurutba csapott át, sõt még a tüdõgyulladás veszélye is fenyegetett. Ám fiatal korának és jó egészségi állapotának hála, végül is talpra állt. Majdnem egy hónapig küszködött a lázzal és a betegséggel. A család orvosa kénytelen volt megállapítani, hogy legyengült szervezetére való tekintettel nem tanácsos elutaznia. A család ugyanis több hónapig tartó utazást tervezett Európába, hogy meglátogassák az ottani barátaikat. Annabelle még javában lábadozott, amikor szülei és Robert 8

február közepén elindultak a Mauretania nevû hajóval. Már többször is utaztak vele. Az édesanyja korábban felajánlotta, hogy otthon marad és ápolja, de mire elérkezett az indulás napja, Annabelle épp elég jól volt ahhoz, hogy nyugodt szívvel hagyhassák magára. A lány pedig ragaszkodott hozzá, hogy az anyja ne mondja le az utazást, amit oly régóta tervezett. Mindannyian sajnálták, hogy egyedül kell hagyniuk a lányt, és Annabelle-en is csalódottság lett úrrá. Bár már sokkal jobban érezte magát, kénytelen volt belátni: ahhoz még mindig nincs elég jól, hogy egy két hónapos utazásra vállalkozzon. Biztosította az édesanyját, Consuelót, hogy gondot visel a házra, amíg õk távol lesznek. A szülei tökéletesen megbíztak benne. Annabelle nem az a fajta lány volt, aki miatt aggódniuk kellene, vagy aki visszaélne a bizalmukkal. Õszintén elszomorította azonban õket, hogy a lányuk nem tarthat velük, és Annabelle is ugyanígy érzett. Vidáman kísérte ugyan ki õket a Cunard-dokkhoz, de amikor visszatért az üres házba, lehangoltság vett erõt rajta. Sokat olvasott, és olyan tevékenységekkel foglalta el magát a négy fal között, amelyeket az édesanyja is helyeselt volna. Mutatós dolgokat hímzett, és órákig bíbelõdött legfinomabb ágy- és asztalnemûjük csinosítgatásával. Még nem érezte elég erõsnek magát ahhoz, hogy társaságba járjon, de legkedvesebb barátnõje, Hortense gyakran meglátogatta. Hortense ugyanabban az évben debütált elsõbálozóként, gyermekkoruk óta elválaszthatatlanok voltak. Hortie-nak már volt udvarlója, Annabelle pedig fogadott vele, hogy James húsvétra megkéri a kezét. Igaza lett: barátnõje eljegyzését az elõzõ héten jelentették be. Annabelle alig várta, hogy az anyja megjöjjön, és neki is elújságolhassa a hírt. Április tizenhetedikére várta a családját. Négy nappal korábban kellett felszállniuk egy Southamptonból induló vadonatúj óceánjáróra. 9

Két hónap hosszú idõnek bizonyult, és Annabellenek már nagyon hiányoztak mind a hárman. Viszont kilábalt a betegségébõl, és sokat olvasott. Miután végzett a ház körüli teendõkkel, délutánjait és estéit a könyvtárszobában töltötte apja könyvei fölé görnyedve. Leginkább kiváló emberekrõl és tudományos eredményekrõl szóló könyveket olvasott. Sohasem érdekelték a hetet-havat összehordó romantikus regények, amelyeket az anyja olvasgatott, azok pedig még kevésbé, amiket Hortense adott neki kölcsön. Annabelle intelligens fiatal nõ volt, érdekelték a világ történései, és új ismeretekre vágyott. Ezekrõl a dolgokról rengeteget beszélgetett a bátyjával, aki bizalmasan bevallotta neki, hogy húga tudása szinte már zavarba ejtõ számára. Bár Robert kitûnõ érzéket tanúsított az üzleti élet iránt, és rendkívül felelõsségteljesen viszonyult a munkájához, elsõsorban partikra szeretett járni és barátokkal találkozni, míg Annabelle csupán elsõ pillantásra tûnt társaságkedvelõnek, valójában elmélyülésre hajlamos, komoly természete volt, és gondolatai legtöbbször a tanulás, a tudomány és a könyvek körül forogtak. A legszívesebben apja könyvtárszobájában idõzött. Április tizennegyedikén Annabelle késõ estig olvasott az ágyában, másnap reggel pedig szokatlanul késõn kelt. Fogat mosott, megfésülködött, belebújt a köntösébe, és komótosan reggelizni indult. Miközben lement a lépcsõn, átvillant az agyán, milyen szokatlanul csendes a ház. A személyzetbõl sem látott senkit. Végül az ebédlõben talált rájuk. Összedugták a fejüket a friss újság fölött, amit aztán villámgyorsan el is tettek. Annabelle azonnal látta, hogy hûséges házvezetõnõjük, Blanche sír. Az érzõ szívû asszonyt minden szomorú történet megríkatta, ami állatok és gyermekek nyomorúságáról szólt. Annabelle abban a hiszemben kívánt mosolyogva jó reggelt, hogy most 10

is csak valami hasonló dologról lehet szó, mire William, a komornyik is elsírta magát, és kiment a helyiségbõl. Jóságos isten, mi történt? nézett Annabelle megdöbbenve Blanche-ra és a két kézilányra. Most vette csak észre, hogy valamennyien sírnak, s egy pillanatra elakadt a szívverése. Mi folyik itt? kérdezte, miközben ösztönösen az újságért nyúlt. Blanche egy hosszú pillanatig habozott, de végül odaadta neki a lapot. Amint kinyitotta az újságot, Annabelle szeme egybõl a szalagcímre ugrott. Éjjel elsüllyedt a Titanic. Ez volt az a vadonatúj hajó, amelynek haza kellett volna hoznia a szüleit és Robertet Angliából. Elkerekedett szemmel olvasta a részleteket. Csupán annyi derült ki a cikkbõl, hogy a Titanic elsüllyedt, az utasokat pedig mentõcsónakokba tették, és a White Star Hajózási Társaság Carpathia nevû hajója sietett a segítségükre. Halálos áldozatokról és túlélõkrõl egyáltalán nem esett szó, csak feltételezni lehetett, hogy egy ekkora méretû és ilyen jó állapotban lévõ hajóról idejében és maradéktalanul kimenekítették az utasokat. Az újság szerint a hajóóriás jéghegynek ütközött, s bár elsüllyeszthetetlennek gondolták, pár órával késõbb mégis elnyelték a jeges hullámok. Megtörtént az elképzelhetetlen. Annabelle pillanatok alatt intézkedett, szólt Blanchenak, hogy szüksége van az autóra és az apja sofõrjére. Miközben elindult az emeletre felöltözni, anynyit mondott, hogy azonnal el kell mennie a White Star irodaházába, hogy hírt kapjon a szüleirõl és Robertrõl. Eszébe sem jutott, hogy több százan készülnek erre. Remegett, ahogy felvett egy egyszerû szürke gyapjúruhát, ami éppen a keze ügyébe akadt, majd harisnyát és cipõt húzott, és felkapta a kabátját meg a reti- 11

küljét. Úgy rohant le a lépcsõn, hogy még a haját sem tûzte fel. Lobogó tincseivel olyan volt, akár egy gyermek, ahogy kiviharzott a házból. Miután becsapódott utána az ajtó, síri hangulat telepedett az otthon maradtakra: a személyzet a legrosszabbra számított. Amíg Annabelle-t Thomas, a sofõr a White Star Hajózási Társaság irodaházához vitte a Broadway elejére, a lányt néma rettegés kerítette hatalmába. Az egyik utcasarkon megpillantott egy rikkancsot, aki épp a legfrissebb híreket skandálta, és a lap új számát lengette. Annabelle megállította a sofõrt, és vett egyet. Az újság rádióértesülései szerint a Carpathián utazó menekültek azt állították, hogy többen nem élték túl a katasztrófát. Olvasás közben könnyek szöktek Annabelle szemébe. Hogy történhetett ilyesmi a világ legnagyobb és legújabb óceánjárójával? Ez volt az elsõ útja. Hogy süllyedhetett el egy olyan hajó, mint a Titanic? És mi van a szüleivel, Roberttel meg a többi utassal? Amikor megérkeztek a White Starhoz, már több száz ember gyûlt össze, és hangosan követelték, hogy bemehessenek. Annabelle el sem tudta képzelni, hogyan verekedhetné át magát a tömegen. Apja termetes sofõrje segített neki, de így is majdnem egy órába tellett, mire végre bejutottak. Odabent elmondta, hogy a szülei és a bátyja az elsõ osztályon utaztak. Egy pattanásig feszült idegzetû fiatal alkalmazott felírta a nevét, közben munkatársai a túlélõk névsorát ragasztották ki a székház falaira. A neveket a Carpathia rádiósa üzente meg a Titanic rádiókezelõjének közremûködésével, aki szerencsésen megmenekült. A névsor egyelõre még nem volt teljes, minden hozzátartozó reménykedhetett. Annabelle remegõ kézzel elvett egy listát, de alig látott a könnyeitõl. Aztán a papír alján egyszer csak felfedezett egy nevet. Consuelo Worthington, elsõ 12

osztály. Az apja és a bátyja nevét azonban nem találta. Annabelle nem akart pánikba esni, és figyelmeztette magát, hogy a névsor még nem végleges. Megdöbbentõen kevés név szerepelt a listán. Mikor kapnak hírt a többiekrõl? kérdezte Annabelle az alkalmazottól, visszaadva neki a papirost. Remélhetõleg néhány órán belül válaszolta a férfi, miközben a többiek ordibáltak és kiáltoztak a lány mögött. Az emberek zokogva, sírva és egyre indulatosabban próbáltak bejutni. Teljessé vált a káosz, kitört a pánik, a rettegést és a kétségbeesést tapintani lehetett. Még mindig folyik a mentés? kérdezte Annabelle reménykedve. Ki tudja, milyen állapotban, de az anyja legalább életben volt. A többiek is bizonyosan túlélték a csapást. Az utolsó mentõcsónakot reggel fél kilenckor ürítették ki tájékoztatta az alkalmazott komor pillantással. Õ már hallotta a rémhíreket az elhaló segélykiáltásokról és a vízen úszó holttestekrõl, de nem az õ feladata volt minderrõl beszámolni, s nem is lett volna bátorsága elmondani ezeknek az embereknek, hogy több száz vagy még annál is több élet veszett oda. A túlélõk listája mindössze hatszáz nevet tartalmazott, a Carpathia rádióüzenete szerint pedig hozzávetõleg hétszáz embert sikerült fölvenniük, és még nem jegyezték föl az összes nevet. A közölt számadatok alapján az utasok és a legénység közül mintegy ezer embernek nyoma veszett. Az alkalmazott egyszerûen nem akart hinni a fülének. A következõ pár órában az összes túlélõ nevét meg kell tudnunk fejezte be válaszát együtt érzõen. Közben egy kivörösödött arcú ember megfenyegette, hogy megüti, ha nem ad neki is egy listát. Az 13

emberek olyan kétségbeesetten várták az újabb, talán megnyugtató híreket, hogy egészen kivetkõztek önmagukból. A White Star alkalmazottai annyi névsort osztottak szét és ragasztottak ki, amennyit csak tudtak. Annabelle a sofõr kíséretében visszament az autóhoz, hogy ott várja be az újabb híradásokat. Thomas felajánlotta, hogy hazaviszi, de a lány visszautasította, mert elsõ kézbõl akarta megtudni a legfrissebb információkat. A világ minden kincséért sem mozdult volna el a White Star irodaháza mellõl. Némán várakozott a kocsiban. Néha behunyta a szemét, és azt kívánta, bárcsak a szülei és Robert is a túlélõk között lennének, s hálás szívvel gondolt anyja nevére a menekültek listáján. Nem evett, nem ivott, minden áldott órában ellenõrizte az új információkat. Délután ötkor jelentették be, hogy a túlélõk névsora immár teljes, mindössze néhány kisgyerek nevét nem tudták kideríteni. Ám õket leszámítva mindenki szerepelt a listán, akit a Carpathia felvett. Vannak esetleg olyanok is, akiket másik hajó mentett ki? kérdezte valaki. Az alkalmazott csendben megrázta a fejét. Bár más hajók is emeltek ki holttesteket a jeges vízbõl, egyedül a Carpathia legénysége talált túlélõket. Többségüket mentõcsónakokból segítették a fedélzetre, pár embert pedig a vízbõl mentettek ki. Azok, akiknek nem jutott hely a csónakokban, majdnem mind halálukat lelték a dermesztõen hideg Atlanti-óceánban, mielõtt a Carpathia megérkezhetett volna, pedig a hajó a Titanic süllyedését követõen két órán belül már a helyszínre ért. Csakhogy ennyi idõt is képtelenség volt kibírni a fagyos vízben. Annabelle még egyszer megnézte a listát. Hétszázhat túlélõ neve állt rajta. Ismét látta az édesanyjáét, de rajta kívül nem szerepelt másik Worthington a névsorban, sem az apja, sem Robert. Azt kívánta, bárcsak 14

hibás lenne a lista. Talán csak figyelmetlenségrõl van szó, vagy arról, hogy a szerettei eszméletlen állapotba kerültek, és nem tudták megmondani a nevüket. Senkinek sem állt módjában ennél több információt szerezni. Tájékoztatták õket, hogy a Carpathia három nap múlva, tizennyolcadikán érkezik meg New Yorkba. Annabelle nem tehetett mást, addig is reménykedett, s hálát adott azért, hogy az anyja megmenekült. Nem volt hajlandó elhinni, hogy az apja és a bátyja meghalt. Az lehetetlen! Miután hazaért, egész éjjel fent maradt, és továbbra sem evett semmit. Hortense átjött, hogy vele legyen éjszakára. Alig váltottak pár szót, fogták egymás kezét, és sírtak. Hortie próbálta õt megnyugtatni, és egy rövid idõre a barátnõje édesanyja is benézett, hogy mondjon néhány vigasztaló szót. De szavakkal nem lehetett enyhíteni a történteken. Az egész világot megrázta a hír. Leírhatatlan tragédia volt. Hálát adok az istennek, amiért beteg voltál és nem mehettél el suttogta Hortie Annabelle-nek, mielõtt nyugovóra tértek volna. Hortense mamája úgy látta jónak, ha a lánya egészen addig Annabelle mellett marad, amíg az édesanyja haza nem érkezik. Nem szívesen hagyta volna magára ilyen körülmények között. Annabelle magát hibáztatta, amiért nem volt a családjával, és egyre csak azon járt az esze, hogy biztosan a segítségükre lehetett volna valamiképp, ha velük van. Legalább az egyiküket megmenthette volna, vagy bárki mást. A következõ napokban Annabelle és Hortie úgy kószáltak a házban, mintha szellemek lennének. Hortie volt az egyetlen, akivel Annabelle érintkezni akart a megrázkódtatások közepette. Hiába kérlelte a házvezetõnõ, semmit sem evett. A személyzet gyászos hangulatban ténfergett. A lányok végül elmentek sétálni, hogy egy kis friss levegõt szívjanak. James 15

is átjött, melléjük szegõdött kísérõnek. Nagyon figyelmesen viselkedett, és elmondta, mennyire sajnálja a történteket. Még mindig nem jött túl sok hír a Carpathiáról. Megerõsítették, hogy a Titanic valóban elsüllyedt, s hogy a túlélõk átadott listája teljes. Már csak azoknak a kisgyerekeknek a neve hiányzott, akik elveszítették a hozzátartozóikat. Amennyiben a gyerekek az Egyesült Államok polgárai voltak, családtagjaik a kikötést követõen azonosíthatták õket. Máskülönben a kicsiket vissza kellett vinni Cherbourgba vagy Southamptonba a rokonaikhoz, akik addig halálra aggódhatták magukat. Fél tucat volt azoknak a gyerekeknek a száma, akik egyik túlélõhöz sem tartoztak, és még nem tudtak beszélni. Felnõtt sorstársaik ugyan gondjaikba vették õket, de arra nem volt mód, hogy megtudják a nevüket. Mindenki más azonban, valamennyi beteg és sérült is, rajta volt a listán, errõl biztosították a hozzátartozókat. Annabelle még akkor sem hitte el az egészet, amikor tizennyolcadikán este Thomas, a sofõr a Cunard-dokkhoz vitte. Hortie nem kísérte el a barátnõjét, mert nem akart a terhére lenni, így Annabelle egyedül ment az ötvennégyes mólóhoz. A várakozó tömeg valamivel este kilenc után láthatta, ahogy a Carpathia vontatóhajók segítségével lassacskán beúszik a kikötõbe. Annabelle szíve hevesebben kezdett verni, ahogy megpillantotta a hajót. A jelenlévõk meglepetésére a Carpathia a White Star dokkja felé vette az irányt, az ötvenkilences és a hatvanas mólókhoz. Azután mindenki számára világossá vált, hogy mielõtt a Carpathia kiköt a Cunard-dokkban, még leereszti a mentõcsónakokat a White Star Hajózási Társaság kikötõjében. Mindössze ennyi maradt a Titanicból. A fotósok kis csónakokba zsúfolódtak. Valóságos hajórajt képezve igyekeztek megközelíteni a Carpathiát, hogy lefényképezhessék a mentõ- 16

csónakokat és a katasztrófa túlélõit, akik a korlátnak támaszkodva várták, hogy kikössenek végre. A helyzet tragikomikus volt. A hozzátartozók síri csöndben, reménykedve figyelték, vajon ki érkezik meg, a riporterek meg a fotósok pedig ordibálva igyekeztek a legjobb helyeket biztosítani maguknak. Miután letette a mentõcsónakokat, a Carpathia lassan besiklott az ötvennégyes dokkhoz, ahol a Cunard Hajózási Társaság emberei gyorsan kikötötték. Leengedték a hajópallót. Csendben, szívet tépõ tiszteletadás közepette elõször a katasztrófa túlélõi léphettek a szárazföldre. A Carpathia utasai megölelték õket, és kezet ráztak velük búcsúzóul. Az emberek torkát sírás fojtogatta, ahogy a túlélõk sorban egymás után felbukkantak. Sokuknak könny áztatta az arcát, némelyikük pedig még teljes egészében a szörnyû éjszaka hatása alatt volt. A vízbõl jövõ iszonytató sikolyok, a jajveszékelés és az elhaló segélykiáltások emlékétõl talán sohasem szabadulhatnak. A mentõcsónakokban ülõk nem mertek több embert fölvenni, mert rettegtek attól, hogy fölborulnak, s még annál is többen fúlnak a vízbe, mint amennyi áldozatot addig követelt a tenger. Míg várakoztak a segítségre, a vízen lebegõ holttestek rémisztõ látványa vette õket körül. Pokrócba burkolózott asszonyok és kisgyerekek szálltak le a Carpathiáról. Néhány nõn a takaró alatt még mindig az az estélyi ruha lapult, amelyet a tragédia éjszakáján viselt. Sokuk túlságosan feldúlt állapotban volt ahhoz, hogy átöltözzön, így több napon keresztül ugyanabban az öltözékben húzták meg magukat a Carpathia étkezõtermében és szalonjaiban. A hajó utasai és legénysége mindent megtett, hogy a segítségükre legyen. Ám éppúgy, ahogy senki sem tudta megjósolni a szerencsétlenséget, senki sem tehette meg nem történtté a katasztrófát, nem támaszt- 17

hatta föl a halálos áldozatokat, és nem pótolhatta az elveszített emberéleteket. Annabelle fellélegzett, amikor a hajóhíd végén megpillantotta az édesanyját. Consuelo tragikus arckifejezéssel, megtörten, de mégis méltósággal közeledett felé kölcsönkapott ruhájában. Annabelle szinte olvasott az arcvonásaiból. Más ismerõs arcot azonban nem fedezett fel. Az édesapját és a bátyját sehol sem látta. Még utoljára végigpásztázta az anyja mögötti térséget, de Consuelo minden kétséget kizáróan egymaga volt a többi menekült között. A sok nõ mellett csak néhány férfi túlélõ akadt, akik meglehetõsen kényelmetlenül érezték magukat, ahogy feleségük társaságában elhagyták a hajót. Mivel a fotósok egyetlen szívbe markoló találkozásról sem akartak lemaradni, folyamatosan villogtak a vakuk. Aztán Annabelle hirtelen szemben találta magát az anyjával. A lány olyan erõvel szorította magához az aszszonyt, hogy egyikük sem kapott levegõt. Zokogva kapaszkodtak egymásba az utasok és hozzátartozók kavargó tengerében. A lány végül átkarolta az anyja vállát, és lassan elindultak. Esett az esõ, de az idõjárás senkit sem érdekelt. Consuelo durva gyapjúból készült alaktalan ruhát viselt, cipõje, gyémánt nyaklánca és fülbevalója viszont még az utolsó estély emlékét idézte. Nem volt kabátja, így Thomas tüstént elszaladt az autóhoz egy takaróért, amit Annabelle az anyjára teríthetett. Már kissé eltávolodtak a hajópallótól, amikor Annabelle rákérdezett arra, ami nem hagyta nyugodni. Bár a választ sejtette, biztosat kellett tudnia. Robert és a papa...? kérdezte lélegzetvisszafojtva az anyjától, aki egyre csak a fejét rázta, s még keservesebben sírt. Annabelle a kocsihoz kísérte. Az asszony végtelenül összetört volt. Mindössze negyvenhárom évesen özvegyült meg, mégis nagyon 18

idõsnek hatott, ahogy Thomas gyengéden besegítette az autóba, és óvatosan bebugyolálta a szõrmetakaróba, amit Consuelo alig tudott megköszönni a sírástól. Lányával szorosan összeölelkezve, csendben tették meg az ismerõs utat. Az asszony csak akkor szólalt meg ismét, amikor hazaértek. A személyzet minden tagja az elõcsarnokban várakozott. Miután látták, hogy az asszonyuk egyedül érkezett, szerették volna megölelni, a szeretetükrõl biztosítani, és elmondani neki, hogy mennyire sajnálják a történteket. Még abban az órában komor gyászkoszorú került a rezidencia bejáratára, ahogy sok más New York-i házra is azon az estén, mert most már biztosan tudták, kik azok, akik soha többé nem térnek vissza. Annabelle segítségével Consuelo megfürdött és hálóruhát öltött, Blanche pedig olyan gondoskodással vette körül, mintha újra gyermek volna. Az idõs házvezetõnõ asszonya gyermekkorától fogva a család szolgálatában állt, akkor is õ ápolta, amikor Annabelle és Robert megszületett. És most ide jutottak. Consuelót lefektették az ágyába. Blanche a szemét törülgette, miközben úrnõje háta mögött eligazította a párnát, s próbálta õt megnyugtatni. Teát, zabkását, könnyû pirítóst, erõlevest hozott neki tálcán, de Consuelo még a kedvenc süteményébõl sem evett. Csak ült némán, és kifejezéstelen arccal bámult rájuk. Ezen az estén Annabelle az anyja mellett maradt. Consuelo egész testében reszketett, és nem tudott elaludni. A nyomasztó órák után végül elmondta a lányának, mi történt. A négyes számú mentõcsónakban volt unokatestvérével, Madeleine Astorral együtt, akinek a férje szintén nem élte túl a szerencsétlenséget. A csónak még csak félig telt meg, de az apja és Robert nem akart beszállni. Arra készültek, hogy visszamennek segíteni a többieknek. Nem akarták 19

elfoglalni a helyet a nõk és a gyerekek elõl, pedig bõven elfért volna mindenki. Bárcsak beszálltak volna! fohászkodott Consuelo kétségbeesve. Widenerék, Thayerék és Lucille Carter, csupa ismerõs, mind ugyanabban a mentõcsónakban voltak. Ám Arthur és Robert eltökélten a fedélzeten maradt, hogy akár életük kockáztatása árán is segítsenek a többieknek csónakba szállni. Consuelo az éjszaka egyik hõsérõl, Thomas Andrewsról is mesélt. És elmondta Annabelle-nek, hogy az édesapja és a bátyja rendkívül bátran viselkedtek, bár ez most meglehetõsen sovány vigasz volt. Órákon keresztül beszélgettek. Consuelo felidézte a hajón töltött utolsó pillanatait. Lánya a karjába zárta, úgy hallgatta, és sírt. A hajnal fényei lassacskán beszüremlettek a szobába, és egy fájdalmas sóhajt követõen az asszony végre elaludt. 2. fejezet Csak New Yorkban több százra rúgott a temetések száma. Szívbe markoló történetektõl és megrendítõ beszámolóktól volt hangos a sajtó. Az egész világon felháborodást keltett, hogy sok mentõcsónak félig üresen hagyta el az anyahajót, és kizárólag olyan utasokat vett fel, akik az elsõ osztályra váltottak jegyet. A legnépszerûbb hõs a Carpathia kapitánya lett, aki hajójával azonnal a helyszínre sietett, és kimentette a túlélõket. Még mindig nem találtak kielégítõ magyarázatot arra, hogy miért süllyedt el a hajó. A hivatalos álláspont szerint miután jéghegynek ütközött, a legénység már nem tudta megakadályozni a katasztrófát. A közvéleményt azonban az érdekelte a legin- 20