MAGYAR LEXIKAI EGYSÉGEK FORDÍTÁSA LENGYEL NYELVRE ÉS A BILINGVIZMUS KÉRDÉSE Wiesław Tomasz Stefańczyk



Hasonló dokumentumok
Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

LENGYEL NYELVTAN HANGTAN A LENGYEL ÍRÁS ÉS KIEJTÉS. A lengyel nyelv írásrendszere:

MESEBÁL 3.A hõs kisegér Huszti Zoltán

(Asking for permission) (-hatok/-hetek?; Szabad ni? Lehet ni?) Az engedélykérés kifejezésére a következő segédigéket használhatjuk: vagy vagy vagy

Utazás Szállás. Szállás - Keresés. Szállás - Foglalás. Útbaigazítás kérése. ... kiadó szoba?... pokój do wynajęcia? szállásfajta.

Lesson 1 On the train

33. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, már ci us 27., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3887, Ft

FIATAL MŰSZAKIAK TUDOMÁNYOS ÜLÉSSZAKA

Construction of a cube given with its centre and a sideline

BUDAPEST FŐVÁROS XVII. KERÜLETI LENGYEL KISEBBSÉGI ÖNKORMÁNYZAT Elnöke. SAMORZĄD MNIEJSZOŚCI POLSKIEJ W 17-TEJ DZIELNICY BUDAPESZTU Przewodniczący


Lenni vagy nem lenni?

KOCSÁR MIKLÓS. Dalok magyar költ k verseire

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 25., szerda. 93. szám. Ára: 2400, Ft

40. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, áp ri lis 7., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 207, Ft. Oldal

a Chopin Év tiszteletére.

TAGOZATÁN SATU MARE EXTENSION. Baranyai Tünde, Stark Gabriella

Hazánkban hozzávetõleg ezer hallássérült ember használ anyanyelvként

TARTALOMJEGYZÉK. Bu da pest, március 30. Ára: 3310 Ft 4. szám. RENDELETEK 9/2009. (II. 27.) MNB rendelet

Tudományos Ismeretterjesztő Társulat

LENGYEL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

Vasúti kocsik vázszerkezetének a felhasználhatósága kisebb nyílások áthidalására helyi érdek8 közúti utakon

Word and Polygon List for Obtuse Triangular Billiards II

Ismeri Magyarországot?

SZÓ SZÓFAJ TOLDALÉKOK LENGYEL F Afrika. 2 Afrikában élek. fn ~ t, ~ ja Afryka

A MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRSULAT KIADVÁNYAI

LVII. ÉVFOLYAM 2. SZÁM ÁRA: 874 Ft ja nu ár 27.

29. szám. I. rész HATÁROZATOK. A Kormány határozatai. A Kormány

Longman Exams Dictionary egynyelvű angol szótár nyelvvizsgára készülőknek

MUNKABALESETEK ALAKULÁSA AZ EURÓPAI UNIÓS CSATLAKOZÁST KÖVETŐEN

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA. Tartalom

TISZTELT TAGTÁRSAK! Tagság létszámának alakulása

II. rész JOGSZABÁLYOK. A Kormány rendeletei. A Kormány 219/2004. (VII. 21.) Korm. rendelete M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 2004/102.

13. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, ja nu ár 30., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3555, Ft. Oldal

Az egyik legnagyobb határon-, sõt tengerentúli diaszpórával rendelkezõ

Széchenyi István Egyetem

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA. Tartalom

118. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, szep tem ber 1., csütörtök TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 506, Ft. Oldal

92. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú li us 10., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 3234, Ft. Oldal

Szundikáló macska Sleeping kitty

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

NÉHÁNY MEGJEGYZÉS A BURKOLÓFELÜLETEK VIZSGÁLATÁHOZ

148. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, de cem ber 5., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1701, Ft. Oldal

72. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, május 31., kedd TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 506, Ft. Oldal

Könnyen, Gyorsan Angolul!

TARTALOMJEGYZÉK. Bu da pest, feb ru ár 14. Ára: 1518 Ft 3. szám évi CLXIII. tv.

84. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 30., szombat TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 399, Ft. Oldal

A MAGYAR KÖZLÖNY MELLÉKLETE TARTALOM

Supplementary materials to: Whole-mount single molecule FISH method for zebrafish embryo

Budapesti Műszaki és Gazdaságtudományi Egyetem Építőmérnöki Kar

JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

NFFKÜ - Nemzetközi Fejlesztési és Forráskoordinációs Ügynökség Zártkörűen Működő Részvénytársaság (1037 Budapest, Montevideo u. 16/A.

Hagyományos Lengyel Karácsony Szolnokon Tradycyjna Polska Wigilia w Szolnoku

A rosszindulatú daganatos halálozás változása 1975 és 2001 között Magyarországon

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA TARTALOM

Kosztolányi Ádám jegyzetfüzetéből

A Nem ze ti Kul tu rá lis Alap Bizottságának határozatai /2006. (IV. 3.) ha tá ro zat /2006. (IV. 3.

Ajánlat. Gyertyaláng III. Érvényes: január 1-től

mondat ami nélkül ne indulj el külföldre

Rögzítés üreges anyagba

A SZÓRVÁNNYÁ VÁLÁS FOLYAMATA MINT A NEMZETI KISEBBSÉGI KÖZÖSSÉG LEBOMLÁSÁNAK TERMÉKE

A földmûvelésügyi és vidékfejlesztési miniszter 18/2009. (III. 6.) FVM rendelete. 2009/27. szám M A G Y A R K Ö Z L Ö N Y 5065

ACTA ACADEMIAE PAEDAGOGICAE AGRIENSIS

PONTOS IDŐ MEGADÁSA. Néha szükséges lehet megjelölni, hogy délelőtti vagy délutáni / esti időpontról van-e szó. Ezt kétféle képpen tehetjük meg:

AZ EGÉSZSÉGÜGYI MINISZTÉRIUM HIVATALOS LAPJA

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Üzleti élet Nyitás. Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell

Judas 1 1 Judas 6. Judas

97. szám. II. rész JOGSZABÁLYOK. Törvények A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA évi LXXI. tör vény. Budapest, au gusz tus 2.

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA

KÉPI INFORMÁCIÓK KEZELHETŐSÉGE. Forczek Erzsébet SZTE ÁOK Orvosi Informatikai Intézet. Összefoglaló

Paradicsomtermesztés melegvízzel. Részletek a 6-7. oldalon. Horák Mária képviselő a turai sportkoncepcióról

156. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, de cem ber 18., hétfõ TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1197, Ft. Oldal

Using the CW-Net in a user defined IP network

A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 31., vasárnap szám. Ára: 250, Ft

CXIV. ÉVFOLYAM ÁRA: 1357 Ft 2. SZÁM

LENGYEL NYELV JAVÍTÁSI-ÉRTÉKELÉSI ÚTMUTATÓ

GY RFFY ERZSÉBET: A szleng helynevek névrendszertani helyér l 95

TÉRGAZDÁLKODÁS - A TÉR MINT VÉGES KÖZÖSSÉGI ERŐFORRÁS INGATLAN NYILVÁNTARTÁS - KÜLFÖLDI PÉLDÁK H.NAGY RÓBERT, HUNAGI

Magyar - Angol Orvosi Szotar - Hungarian English Medical Dictionary (English And Hungarian Edition) READ ONLINE

fátyolka tojásgy jtœ lap [CHRegg] összeszereléséhez

123. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, szep tem ber 21., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1155, Ft

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

79. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, jú ni us 12., péntek TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 1125, Ft. Oldal

Az Open Data jogi háttere. Dr. Telek Eszter

A MINTAVÉTELI ERŐFESZÍTÉS HATÁSA A MINTAREPREZENTATIVITÁSRA EFFECT OF SAMPLING EFFORT ON THE SAMPLE REPRESENTATIVENESS

A f ldm vel s gyi s vid kfejleszt si miniszter 81/2009. (VII. 10.) FVM rendelete

109. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, au gusz tus 15., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 777, Ft. Oldal

Automaták. Tartalom. Automaták. Automaták Bevezetés I.2 I.1. Vezetékdaraboló automaták I.3. Csupaszoló automaták I.4

Which letter(s) show(s) a. Melyik betű(k) mutat(nak) . 1 flexor muscle group? flexor izomcsoportot? . 2 extensor muscle group?

III. ÉVFOLYAM, 7. SZÁM Ára: 2100 Ft MÁRCIUS 31. TARTALOM. oldal oldal. Az ARTISJUS Ma gyar Szer zõi Jog vé dõ Iro da Egye sü let

21. szám. Budapest, má jus 14., szerda TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 525, Ft. Oldal

KÖRNYEZETVÉDELMI ÉS VÍZÜGYI ÉRTESÍTÕ

166. szám A MAGYAR KÖZTÁRSASÁG HIVATALOS LAPJA. Budapest, de cem ber 22., csütörtök TARTALOMJEGYZÉK. Ára: 2921, Ft. Oldal

LEGYÜNK VÁLASZTÉKOSAK

A SZOCIÁLIS ÉS MUNKAÜGYI MINISZTÉRIUM ÉS AZ ORSZÁGOS MUNKAVÉDELMI ÉS MUNKAÜGYI FÕFELÜGYELÕSÉG HIVATALOS LAPJA FELHÍVÁS! Tartalom

TÁMOPͲ4.2.2.AͲ11/1/KONVͲ2012Ͳ0029

Lopocsi Istvánné MINTA DOLGOZATOK FELTÉTELES MONDATOK. (1 st, 2 nd, 3 rd CONDITIONAL) + ANSWER KEY PRESENT PERFECT + ANSWER KEY

Barni har ma dik szü le tés nap já ra ka pott

Erzsébet-akna. Munkások a készülõ aknánál 1898-ban. A jobb alsó kép nagyított részlete. Az aknatorony egy régi képeslapon. Rajz a mûködõ aknáról

Átírás:

MAGYAR LEXIKAI EGYSÉGEK FORDÍTÁSA LENGYEL NYELVRE ÉS A BILINGVIZMUS KÉRDÉSE A címben említett kétnyelvű magyar-lengyel jelenség azokat a Magyarországon élő lengyeleket illetve lengyel származású személyeket illeti, akik a mindennapi életben felváltva használják e két nyelvet. A magyarországi lengyelek kétnyelvűsége generációs különbségeket mutat: a Lengyelországban születettek és nevelkedettek esetében a lengyel nyelv megmarad anyanyelvnek, míg a magyart csak második nyelvként használják. Magyarországon született és nevelkedett utódaik nagy részének viszont kommunikációs eszköze és anyanyelve a magyar, a lengyel nyelv csak másodrendű szerepet tölt be életükben. Ebből következően a lengyelnyelvű személyekre csak kis mértékben hat ki a magyar nyelv, kizárólag a személyes idiolektusban mutatható ki. Ugyanakkor a magyar anyanyelvű generáció lengyel nyelvének minden nyelvrendszeri szintjére kihat; jól megmutatkozik ez a jelenség a szókincsben is, a továbbiakban erről kívánok megjegyezni egy pár gondolatot. A Magyarországon élő lengyelek beszédében az alapszókincsüket alkotó lengyel szavakon kívül jelentős szerepet tölt be a magyar szókészlet. A magyarországi lengyelek nyelvében viszonylag kevés eredeti magyar szó és kifejezés szerepel (pl.: bácsi, néni, gazember stb.). Ezzel ellenben számos rejtett hungarizmus van használatban. A rejtett hungarizmus meghatározás alatt olyan új lengyel szavakat és kifejezéseket értek, melyek vagy tükörfordítás útján keletkeztek, vagy a magyar minta hatására többjelentésű szavakká váltak. A rejtett hungarizmusokon belül két csoportot különböztethetünk meg: aszemantikus tükörszavakat és szemantikus tükörszerkezeteket. A következő példák illusztrálják ezt a jelenséget: 1. Szemantikus tükörszavak: chłopiec fiú (l. syn): chłopiec poszedł do szkoły; mam dwóch chłopców;

238 dziewczyna dziewczynka kwadrans vkinek a lánya (l. córka): ta pani ma jedną dziewcsynę; ona ma dwie dziewczyny, jedna prawo studiuje; kislány (l. dziewczyna): dziewczynka strona daje połowę i Laci daje połowę; ona była bardzo ładna dziewczynka; negyed (l. ćwiartka, ćwierć kilo); trzeba dodać kwadrans pomidorów; można też wkroić kwadrans jabłka; oryginalnie eredetileg (l. pierwotnie, uprzednio, poprzednio); oryginalnie ten kwiatek tam stał; oryginalnie byłyśmy w tamtym budynku; oryginalny prosić program przychodzić punktualnie punktualny sobie wiedzieć eredeti (l. pierwotny, uprzedni, poprzedni): oryginalne znaczenie tego słowa było w oku ; kér (l. zamawiać, życzyć sobie, żądać): tyle tysięcy za pogrzeb proszą; teraz bardzo dużo za robotę proszą: co prosisz?; program (l. plan, zamiar): nie wiem, jaki mama ma program na jutro; nie wiem, że jaki ma pan program na dzisiaj; jön (l. przyjechać, przybyć): przychodzili z Niemiec; teraz będą przychodzić z Krakowa; pontosan (l. dokładnie); tak punktualnie nie wiem powiedzieć; punktualnie nie pisze, że gdzie mieszkają; tak punktualnie nie zrozumiałam cały list; pontos (l. dokładny): tam nie jest punktualny adres, ale zawsze można coś o nich wiedzieć; tam nie ma punktualnego znaczenia; maga, itt: magának (l. panu): życsę sobie wszystkiego dobrego; sobie kupiłam, ja mam; tud (l. umiec, potrafić): tak punktualnie nie wiem powiedzieć; nie wiem tak przetłumaczyć; 2. Szemantikus tükörszerkezetek: kolonia polska lengyel kolónia (l. Polonia): kolonia polska na Węgrzech jest bardzo mała; jest taki ksią-

MAGYAR LEXIKAI EGYSÉGEK 239 lustro jajko mieć prawdę polska kobieta polski kraj polski mężczyzna porządek słow węgierski kraj żek o koloniach polskich w świecie; tu nie, ale Budapeszcie kolonia polska ma stowarzyszenie; tükörtojás (l. jajko sadzone): zawsze robię mu na śniadanie lustro jajko; on nie zje lustra jajka; vkinek igaza van (l. mieć rację): mama, masz prawdę; on lubi zawsze mieć prawdę; ona też z tych, co zawsze mają prawdę; lengyel nő, lengyel asszony (l. Polka): była tam też jedna polska kobieta; ona jest polska kobieta; Lengyelország (l. Polska): my poznali polski kraj; oni były w polskim kraju; lengyel férfi (l. Polak): był u nas jeden polski mężczyzna; polskie mężczyźni śpiewali; szórend (l. szyk, porządek linearny): od porządku słów zależy nastrój zdania; on stosuje dobry porządek słów; Magyarország (l. Węgry): węgierski kraj jest mniejszy; włoski kraj Olaszország (l. Włochy): cały miesiąc zwiedzaliśmy włoski kraj; ona do włoskiego kraju chce pojechać; włoski mężczyzna olasz férfi (l. Włoch): ona poznała tam jakiegoś włoskiego mężczyznę. A fentebb említett példák alapján megállapíthatjuk, hogy a magyarországi lengyelek szókincse folyamatosan bővül magyar szóképzési minta segítségével alkotott lengyel eredetű szavakkal. Érdemes megjegyezni, hogy a más nyelvkörnyezetben alakuló lengyel kolóniák nyelvében fordított fejlődést figyelhetünk meg: sokkal nagyobb számú a befogadó ország szókészletéből való kölcsönzés. Fel kell tennünk a kérdést: Mi okozza Magyarországon ezt az egyedülálló jelenséget? Elképzelhető oka lehet az a tény, hogy az itt élő lengyelek és utódaik már elválaszthatatlanul kötődnek a magyar kultúrához és mentalitáshoz, így a hermetikusan zárt magyar nyelvhez is, melyben a nyelv tisztasága különösen fontos és e tisztaság őrzésének hagyománya egészen a Nyelvújítás koráig nyúlik vissza.

240 IRODALOM Akadémiai kislexikon 1990 Akadémiai kislexikon, 2. kötet, Budapest 1990. Bihari, G. 1995 Lengyel-magyar lexikai ekvivalenciák az idegen szavak terén (elemzési kisérlet), in: Polono- Hungarica, szerk.: J.Bańczerowski, Budapest 1995: 66-75. Gedeon, M. 1995 Lengyel-magyar interferencia, in: Polono- Hungarica, szerk.: J.Bańczerowski, Budapest 1995: 85-88. Lengyel-magyar szótár 1985 Lengyel-magyar szótár, szerk.: T.Csorba, Budapest 1985. Magyar-lengyel szótár 1968 Magyar-lengyel szótár, szerk.: J.Reychman, Budapest 1968. Sękowska, E., Dubisz, S. 1990 Typy jednostek leksykalnych w socjolektach polonijnych (próba klasyfikacji i definicji), in: Język polski w świecie, szerk.: W.Miodunka, Warszawa- Kraków 1990: 217-233. Słownik wyrazów polonijnych 1988 Słownik wyrazów polonijnych. Zeszyt próbny, szerk.: S.Dubiasz, Warszawa 1988. Szydłowska-Ceglowa, B. 1992 Przemiany języka polskiego na emigracji. Mechanizmy i tendencje, in: Polonia w Europie, szerk.: B.Szydłowska-Ceglowa, Poznań 1992: 177-208.

MAGYAR LEXIKAI EGYSÉGEK 241 ABSTRACT The vocabulary of the Hungarian Polonia Community is characterized by a relatively small number of words borrowed directly from Hungarian (ex.: bácsi uncle, mister, néni aunt, madam, lady etc.) and also by a large number of so called hidden Hungarianisms : that is to say Hungarian words, expressions, and word formations that are translated directly into Polish. In the lexical system of the Hungarian Polonia Community it is possible to distinguish two groups of hidden Hungarianisms : 1. Semantically borrowed words: punktualny exact, precise, Hung.: pontos, Pol.: dokładny: to nie jest punktualna informacja; 2. Semantically borrowed word formations; mieć prawde to be right, Hung.. vkinek igaza van, Pol.: mieć rację: mama, masz prawdę. Thus the vocabulary system of the Hungarian Polish Community is expanding through this process of borrowing Hungarian words and word formations. This characteristic distinguishes the language of the Hungarian Polonia Community from the Polish language spoken in other Polonia communities, where the influence of the host country's language produces a large number of directly borrowed words.